Орфографические различия




Оглавление

Ведение…………………………………………………………………………………………………

1. История английского языка…………………………………………………………

1.1 Основатели английского языка

2. Сравнительный анализ грамматики, орфографии и фонетики между Британским и Американским языками……………………………………

2.1 Грамматика британского и американского языков……………………..

2.2 Орфография британского и американского языков……………………..

2.3 Фонетика британского и американского языков………………………….

3. Обычаи британского и американского языков………………………………

 

 

Введение

Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения.

В современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский, американский, канадский, австралийский и новозеландский). Но сегодня мы рассмотрим британский и американский языки

Американский вариант английского языка является более удачливым соперником британского, и на это есть несколько причин. Одна из них заключается в том, что американский английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как поселенцы, люди из разных углов Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в речи лишь то, что было общим для них всех. Кроме того, именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского языка.

Сегодня мы так же рассмотрим в чем разница этих языков и какой лучше изучать

Актуальность: состоит в том, что разница между Британским и Американским вариантами английского языка до конца не изучена обучающимися и многие путаются в чем разница между Американским английским и Британским английским языками. Каковы же различия между этими языками?

Цель исследования: выявление различий между британским английским языком и американским английским языком.

Задачи исследования:

собрать материал по затронутой проблеме;
выявить области языкового различия: в произношении, лексике, орфографии;
составить словарь орфографических, фонетических, лексических различий между двумя вариантами английского языка;

 

 

История возникновения английского языка

Краткая история происхождения и развития английского языка

История английского языка началась с трех германских племен, которые вторглись в Британию в V веке нашей эры. Эти племена — англы, саксы и юты — пришли с территорий нынешней Дании и северной части Германии, преодолев Северное море.

В то время жители Британии говорили на кельтском языке, однако захватчики оттеснили кельтов к западным и северным краям острова — по сути, туда, где сейчас расположены Уэльс, Шотландия и Ирландия. Англы называли свою страну «Englaland», а их язык назывался «Englisc» — оттуда и произошли слова «England» и «English».

Древнеанглийский (450–1100 гг. нашей эры)

В V веке германские завоеватели вошли в Британию с восточного и южного побережья. Германские племена говорили на схожих языках. На острове из их диалектов сформировался общий язык, который мы теперь называем древнеанглийским (Old English).

Он почти не похож на современный, и нынешним англоговорящим было бы очень сложно его понять. Однако около половины самых распространенных слов современного английского имеют древнеанглийские корни.

Оттуда происходят, например, такие слова, как be, strong и water. На древнеанглийском языке говорили примерно до конца XI века.

Среднеанглийский (1100–1500)

В 1066 году в Британию вторгся Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандии (сейчас часть Франции). Захватчики-норманны принесли с собой французский, который стал языком королевского двора, а также правящего и торгового сословий.

 

С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Он является языком, который используют в юриспруденции, на английском языке преподают в учебных заведениях и его употребляют в литературе.

В то время, когда начались массовые переселения британцев в Америку, английский язык снова претерпевал изменения в разных направлениях: он, то в какой-то мере изменялся, то сохранял свои британские корни.

Три века назад существовал только один вариант английского языка. На нем говорили жители Британии. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка. Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и орфография.

Эмигранты возвращались на родину, привозя вместе с новыми технологиями и товарами и измененный в той или иной мере язык.

Подводя итоги и пытаясь разобраться, что же представляет собой в настоящее время британский английский язык, нужно отметить несколько моментов.

Первое, на чем нужно остановиться, это тот факт, что сегодня британский английский язык лишен однородности, а второе – это то, что он совершенно не похож на тот английский язык, который существовал три столетия назад.

 

 

Основатели английского языка.

Основоположником английского литературного языка по праву считают великого Уильяма Шекспира (1564-1616). Ему приписывают происхождение множества идиоматических выражений, которые используются и в современном английском. Кроме того, Шекспир изобрел много новых слов, которые прижились в языке.

Например, слово swagger "чванливая походка; развязность" впервые в истории английского языка встречается в пьесе Шекспира ″Сон в летнюю ночь″.

Первопечатником Британии считается Уильям Кэкстон (William Caxton), который в 1474 году напечатал первую книгу на английском языке. Это был перевод произведения Рауля Лефевра ″Сборник историй о Трое″. За свою жизнь Кэкстон напечатал более 100 книг, многие из которых были его собственным переводом. Следует отметить, что благодаря его деятельности, многие английские слова обрели, наконец, свою законченную форму.

Что касается грамматических правил, то Кэкстон зачастую изобретал собственные правила, которые после публикации становились общедоступными и считались единственно верными.

Фонетические различия

Между американским и британским английским существуют различия в произношении некоторых слов, и целых предложений.

1. Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например addr e ss (брит.) и a ddress (амер.), c a fe (брит.) и caf e (амер.).

2. Звуки в словах. Существуют слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками: ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dæns] в США. Звук [t] произносится как слабо произносимый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Также разница заключается в произношении "r" после гласных. В британском этот звук как бы проглатывается, а в американском обычно произносится четко. Так, в словах "power" и "bird" в британском буква "r" будет не слышна, а в американском произносится довольно четко.

В американском варианте английского языка разница между “can” и “can’t” иногда бывает еле различима, в то время как в стандартном британском английском вы можете явно увидеть эту разницу. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет различаться

Лексические различия

Одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь», а для жителей Америки это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США – «кексы».[5]

Носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр.) и «closet» (ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) по-русски означают «брюки». Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском. Например, «лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке -«elevator»; «квартира»- Британский англ. «flat», а Американский англ.– «apartment».

Наиболее заметны лексические различия между двумя вариантами в терминологии, связанной с автомобилями, так как и американцы, и англичане одержимы ими. Например, Американский англ. gas(gasoline) – Британский англ. petrol;automobilecar;truck – lorry;

Идиомы также вызывают непонимание между носителями Американского англ. и Британского англ.. Так, например, американец, услышав 'theplaywasarealbomb', поймет это как 'totaldisaster' - полный провал. Британец же сочтет это за грандиозный успех.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского (главным образом). Полный список представлен в Приложении 2.

 

Орфографические различия

Есть сотни слов, который в британском и американском вариантах пишутся по разному. Вот некоторые из них:

- «color» (амер.) и «colour» (брит.) (*)

- «meter» (амер.) и «metre» (брит.) (**)

- «practise» (амер.) и «practiсe» (брит.)

- «organization» (амер.) и «organisation» (брит.)

- «traveled» (амер.) и «travelled (брит.)

- «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.)

- и т.д.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-05-09 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: