Конструирование идентичности носителем элитарной речевой культуры в интервью-беседе мемуарного характера




Философ, филолог, русский ученый с мировой известностью, М. М. Бахтин коренным образом изменил представления о сущности культуры и коммуникации. Его идеи о культуре как диалоге, диалогической природе социогуманитарного знания дали мощный импульс к развитию целого ряда отечественных и зарубежных научных школ. Не случайно В. В. Кожинов называет Михаила Михайловича Бахтина «великим творцом русской культуры XX века» [Кожинов, 1997], а К. Г. Исупов - «всепланетным явлением», героем-«трикстером» современной ноосферы [Исупов, 2001, с. 8-9].

Однако исследования коммуникативного поведения самого Михаила Михайловича практически отсутствуют. Отчасти это можно объяснить скромным объемом опубликованных эго-документов - писем, лекций, выступлений. Не так давно появились работы о Бахтине-лекторе. Н. В. Сивцова и О. Л. Арискина приходят к следующему выводу: «Лекции М. М. Бахтина можно причислить к образцовым научным текстам [выделено нами. - М. Л.] лишь потому, что знание в них упорядочено таким образом, что создается гибкая и упорядоченная информационно богатая структура, которая, постепенно разворачиваясь перед адресатом, влияет на его научное и мировоззренческое мышление» [Сивцова, Арискина, 2013, с. 1760].

Предметом нашего исследования являются особенности диалогического поведения Михаила Михайловича, отразившиеся в беседах с Виктором Дмитриевичем Дувакиным[1]. В них Бахтин отвечает на вопросы о жизни, годах учебы и профессионального становления, работе, встречах с известными людьми. Эти беседы имеют особую ценность вследствие того, что он совершенно сознательно не оставил своих воспоминаний или мемуаров.

САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ 1 (ЛИЧНОСТНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ)

Бахтин проявляет следующие признаки ЭРК (самоактуализации): принятие себя и другого, целостность личности, ценность бытия вне социальной иерархии, которые, во-первых, выражаются через отсутствие их противоположных знаков, как и в текстах монологического характера. Во-вторых, в рамках непосредственного общения с собеседником признаки самоактуализация получают и другое воплощение, проявляясь в ведущей коммуникативной стратегии - в ведении диалога согласия. Рассмотрим эту стратегию подробнее.

Выше мы уже говорили о том, что ведущая стратегия Бахтина заключается в диалоге согласия, что оценивается нами как черта элитарного речевого поведения[2]. Существенная стилистическая особенность поведения Бахтина как «второго» участника диалога - это частичный или полный повтор реплики «первого» участника диалога, его интервьюера Дувакина. Названную черту речевого поведения невозможно не заметить, вот как о ней говорит В. Махлин: «Бахтин, отвечая на вопрос, обычно повторяет за собеседником как бы механически его ударное слово; такое поддакивание, видимо, нужно ему как точка опоры; повторив чужие слова [3] , он, как правило, сразу делает оговорку или даже высказывает прямо противоположное утверждение» [Махлин, 2004, с. 13]. Обратим здесь внимание на то, что «механистичность» (непроизвольность) повтора кажущаяся, ведь Бахтин, повторив чужие слова, «сразу делает оговорку». Наиболее явно вычленяются стратегии «усиления смысла путем слияния» и «дополняющего понимания».

Усиление смысла путем слияния достигается прежде всего простым повторением какого-либо элемента вопроса (т. н. эхо-повторы), когда ответ начинается именно с данного слова, например:

(1) Д. …Значит, точная Ваша дата рождения?

Б. Точная … 1895 год…по старому стилю 4 ноября, 17-го по новому стилю.

Если повторный элемент дистанцирован от исходной фразы, то, как думается, повторяется ключевой для Бахтина ее элемент:

(2) Б. Преподавался польский язык.

Д. Польский язык? А не преследовался?

Б. Не-е-ет. Ну, это все же страшные преувеличения. Преследовался … Он не был обязательным.

Если повторяющийся элемент расположен в непосредственной близости от фразы собеседника, то повтор является рессорной репликой, то есть средством связи реплики одного коммуниканта с высказыванием другого:

(3) Д. Вот, охарактеризуйте историко-филологический факультет Петербургского университета в 1916 году. Да? 15-й, 16-й и 17-й.

Б. и 17-й, да. Ну, что же могу сказать? Я бы сказал, что тогда все-таки был, по-моему, расцвет как раз факультета.

Повтор вопроса или его части может одновременно выполнять пучок функций: уточняющую («правильно ли я вас услышал?»), экономии речевых усилий при ответе с сохранением плавности ответной реплики, кроме того, отвечающий берет время на размышление, не прерывая контакта. Все указанные функции реализуются, к примеру, в следующих фрагментах:

(4) Д. А семью не тронули?

Б. Семью? Нет, не тронули.

Или:

(5) Д. А лингвистические кафедры там были?

Б. Лингвистическая кафедра? Конечно!

Бахтин может в ответе полностью повторить исходный вопрос интервьюера:

(6) Д. Но уж… отец Ваш имел уже профессию?

Б. Отец имел уже профессию.

Возможен и повтор незнаменательных слов (вводных элементов):

(7) Д. Надо его [Кожинова. - М.Л.] спросить. Правда, он мне теперь не звонит.

Б. Но, правда, вот тут он продолжал свои исследования в этом направлении...

В случае, если Дувакин встраивает свою реплику в развернутый монолог Бахтина (по сути, прерывая его), Бахтин все равно использует слово собеседника, пусть вначале и завершив свой план речи:

(8) Б. И вообще, его сейчас считают одним из величайших мыслителей нового времени - Серен Киргегор. А при жизни его ни во что не ставили.

Д. У нас его не переводили?

Б. Он был большой ученый… Переводили. Очень мало, и не лучшее, не лучшее.

Другой вариант диалога согласия, д ополняющее понимание, имеет место, если Бахтин повторяет слово Дувакина, но с существенными для себя уточнениями, дополнениями, например:

(9) Д. То есть это была большая сумма.

Б. Да, это большая, огромная сумма.

Или:

(10) Д. Они [Мережковский, Гиппиус и др. - М. Л.] считали себя революционерами?

Б. Да, считали себя революционерами, только революционерами, не признающими насилия.

Дополняющее понимание возникает, если интервьюируемый использует однокоренное слово в своем ответе, которое как бы развивает определенный компонент смысла:

(11) Д. Кошмар какой!

Б. Была ужасная, кошмарная история.

В отдельных случаях встречается изменение синтаксической конструкции (при сохранении лексического состава вопроса), например:

(12) Д. Так, значит… Театр. Музыка. Ну, а поэты?

Б. Поэтов? Поэтов… я знал.

Здесь форма уточняющего вопроса предвосхищает структуру ответа Бахтина, то есть он уже строит свой ответ, но все равно предпочитает повторить использованное собеседником слово.

К особой разновидности дополняющего понимания относится имплицитный повтор. Это такие случаи, когда вопрос и ответ становятся единым синтаксически завершенным элементом. Вопрос можно отнести к подлежащему (теме), а ответ - к сказуемому (реме):

(13) Д. А кафедра русской и европейской литературы?

Б. Меня очень мало интересовала.

В следующем фрагменте видим подхватывание, завершение реплики Дувакина:

(14) Д. Собственно, «литературоведение» - теперешний термин - тогда вообще не бытовал. Были филологи по разделам: классики, индоевропеисты…

Б. …романогерманисты… и слависты были.

Важно обратить внимание на то, что даже поправляя или уточняя Дувакина, Бахтин в целом соглашается, маркируя согласие словом «да»:

(15) Д. И учились в Вильнюсской гимназии?

Б. В Виленской гимназии учился, да.

Или:

(16) Б. Под искусственным раем он [Бодлер. - М. Л.] понимал…

Д. Опьянение.

Б. Состояние наркоза, да.

Здесь поправки являются существенными для Бахтина: прилагательное виленский образовано от названия литовского города Вильна, который так назывался до 1918 года, а не от более позднего его названия Вильнюс; хотя в значениях слов «опьянение» и «наркоз» имеются общие денотативные компоненты ‘измененное состояние сознания ’, причины этого изменения разные (спиртной напиток или обезболивающее лекарство).

Ср. с типичными случаями в разговорной речи преподавателей-филологов, когда «второй» коммуникант считает необходимым поправить собеседника, хотя зачастую в этом нет никакой необходимости, например:

- В Новосибирской филармонии есть один замечательный ансамбль, «Маркелловы голоса».

- Ну, это не ансамбль. Скорее, коллектив.

Или:

- Для установления привычки читать нужна не просто радость, а возможность испытывать сильное эмоциональное потрясение, кат á рсис.

- К á тарсис.

Ни первый, ни второй микродиалоги не относятся к спору, к конфликтной коммуникации, но реагирующий участник демонстрирует «мелочное» несогласие на инициирующую реплику. Поправки неправомерны, поскольку как группа «Маркелловы голоса» сама себя позиционирует как именно ансамбль [4] , а современные словари дают два нормативных акцентологических варианта слова «катарсис»[5].

Несогласие Бахтина всегда деликатное и предельно оправданное, но, самое главное, он, не соглашаясь, как правило, сопровождает его маркерами согласия, практически никогда не отметая дувакинское слово:

(17) Б. Преподаватель математики, Янкович, мне тоже очень нравился, и всем очень нравился. Он был сухой, несколько сухой, но чрезвычайно такой… ну…

Д. Точный.

Б. Логичный, точный. Главное – логичный.

Несогласие с номинацией коммуниканта Бахтин сопровождает маркерами неуверенности, формируя таким образом предельно некатегоричное высказывание. Например, в следующем примере такими «подушками безопасности» оказываются слова да, то есть, может, не знаю:

(18) Д. Я и заговорил об этом, потому что рассказ Виктора Борисовича [Шкловского. - М. Л.] об университете у меня вызвал какое-то недоверие. Какое-то уж очень такое… пристрастное … у него…

Б. Да. То естьможет, не столько пристрастное… не знаю, как это сказать…

Очевидно не соглашается Бахтин очень редко. Например, есть случай отклонения явно необоснованного комплимента:

(19) Б. А другая книга, она у меня есть, она принадлежит, по-моему, Лурье. Да. Вот видите, какая память стала! Ну невозможно!

Д. У Вас великолепная память!

Б. «Великолепная»! Ну что Вы! У меня была, была в юности, у меня была феноменальная память. Я мог с одного чтения запомнить не только стихотворный текст, но и прозаический.

Более того, Бахтин готов в ходе разговора изменить свою точку зрения, изначально довольно категоричную, если видит, что собеседник более убедителен. В. В. Здольников справедливо отмечает: «…сам адепт диалогизма предстает в рецензируемой книге не только в образе носителя устоявшихся мнений и непререкаемых оценок, потому что он, видите ли, живой свидетель и участник событий». И далее: «Есть у Михаила Михайловича понимание того, что истина все-таки одна, оно то и дело прорывается в согласии с собеседником, т. е. в отказе от своего прежнего «Я» ради новой истины, каковой становится согласие с «другим Я» [Здольников, 1998, с. 160].

Так, например, в разговоре о В. В. Маяковском Бахтин от явно негативных характеристик («а тогда нас Маяковский был одним из тех крикунов, к которым мы относились довольно пренебрежительно») постепенно переходит к позитивным описаниям и важной роли в литературе («тот стих, который он создал, - все это, конечно, его создание»). Нужно отдать должное маяковсковеду Дувакину, сдержанно и деликатно ведущему этот разговор: он как бы не реагирует на негативные оценки Бахтина, а акцентирует его внимание на тех характеристиках личности Маяковского, не могущих не заинтересовать Михаила Михайловича. Например¸ отталкиваясь от слов Бахтина о том, что Маяковский «все-таки был фигурой карнавальной», не раз возвращается к этому мотиву. Однако кульминацией этого разговора о Маяковском оказывается момент, когда Дувакин подхватывает Бахтина, читающего стихотворение «Я знаю силу слов, я знаю слов набат…». Чтение хором становится своеобразным пиком в диалоге согласия Бахтина и Дувакина.

Отмеченная манера беседы оказывает влияние и на «первого» собеседника, на В. Д. Дувакина. Приблизительно со второй половины каждого разговора у Дувакина также появляется тенденция к полному или частичному лексико-синтаксическому повтору высказываний Бахтина (в репликах-рессорах и в уточняющих вопросах-повторах) и тенденция завершать фразы за Бахтина.

Таким образом, коммуникативная стратегия диалогического согласия, описанная Бахтиным, реализуется в полной мере в его коммуникативном поведении. Таким образом, теоретические построения являются не голословными, гипотетическими, а используются в реальной живой коммуникации, что характеризует Михаила Михайловича как внимательного слушателя, способного изменить свою точку зрения, равно как и повлиять на убеждения и коммуникативное поведение собеседника.

 


[1] В 1973 году беседы были записаны на магнитофонную пленку. Их публикация состоялась в трех вариантах: а) в журнале «Человек» (№№ 4-6 за 1993 г., № № 1-6 за 1994 г.); б) в издании «Беседы В. Д. Дувакина с М. М. Бахтиным» (М.: Изд. группа «Прогресс», 1996); в) в издании «М. М. Бахтин: беседы с В. Д. Дувакиным» (М.: Изд-во «Согласие», 2002). В данной работе цитируется последнее издание, наиболее точно фиксирующее специфику устной речи.

[2] Существуют и негативные интерпретации такого согласия. Так, В. Махлин пишет: «…мой товарищ по поводу первого издания этой книги (1996), которое я подарил ему, высказался довольно неожиданно. «Знаешь, - сказал он, - я не мог это читать… Это не Бахтин!» <…> приятель мой хотел сказать примерно следующее: «Ну, разве этот склеротический, поддакивающий [выделено нами. - М. Л.], несчастный старик - разве это тот автор, который поразил нас всех в 1960-е годы и потом продолжал все более изумлять, уже после своей смерти, на протяжении 70-х и 80-х годов, пока все не рухнуло<…> Нет, это не Бахтин!» [8. С. 3-4].

 

[3] Курсив наш. - М. Л.

[4] В Малом академическом словаре русского языка ансамбль - это «группа артистов, выступающая как единый художественный коллектив» [9].

[5] См., например, информацию об этом слове на портале ГРАМОТА.РУ.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: