Выбор требуемых в данной ситуации языковых единиц из ряда предложенных (на активизацию).




6. Конструирование предложений с AmE и BrE вариантами (тренировка, активизация).

7. Передача того же значения в другом варианте (тренировка, активизация, использование, переводных упражнений с русского на английский).

II. Для обучения адекватного использования варианта языка можно включать в работу следующие виды речевых упражнений:

Обмен репликами в конкретных условиях общения (например, американец с британцем) с опорой на ключевые слова.

Передача содержания текста в заданной ситуации, или пересказ текста от лица одного из персонажей в заданной ситуации.

Построение на заданную тему собственного высказывания (устного или письменного), или же диалога.

Таким образом обучение различению AmE/BrE способствует не только культуре речевого общения (заметим, что в учебном пособии “Talking American English” ознакомление с вариантом английского языка включено в раздел “ Речевой этикет “), но и служит хорошим материалом обучения диалогической речи.

Учитывая вышесказанное, материал был переработан и на его основе (данных учебников) были разработаны 3 урока, где учеников нацеливают на сознательное восприятие материала, где лексика вводится, тренируется, активизируется и где предусмотрены упражнения на выведение вариантов в речь и сознательного использования одного из вариантов английской речи (см. Приложение XV,XVI).

Отражение стилистического компонента слова в школьных учебниках

(учет стилистически маркированной лексики AmE/BrE).

Как уже отмечалось выше, одним из важных компонентов при обучении иностранным языкам являются учебники и учебные пособия.

При составлении учебников в первую очередь необходимо определить, какой языковой материл следует включить в учебник, его сложность и на каком этапе обучения легче будут усваиваться те или иные языковые единицы.

Каких принципов следует придерживаться при составлении и подборе поурочного вокабуляра и учебного словаря в учебниках?

Выделим следующие основные принципы:

¨ учет частотности и употребительности слов;

¨ система вокабуляра с учетом возрастных особенностей;

¨ учет этапа обучения (начальный, средний, продвинутый);

¨ сложность понятий слова (т.е. учет сложности восприятия семантики иностранного слова - конкретные и абстрактные понятия);

¨ специфику группы, класса изучающего иностранный язык (простой - специализированный).

Были проанализированы учебники Старкова А.П. (9 и 11 классы); Верещагиной И.Н., Приткиной Т.А. (2 и 3 классы); “ Happy English -1” и “ Happy English - 2” Клементьевой Т. (5-8 классы); Practice couse of English (fifth year) Аракина В.Д., где указанные принципы подбора лексики соблюдаются.

Эти же учебники были проанализированы с целью выявления наличия вариантов английского языка в учебниках, а именно проследить какого варианта придерживаются авторы учебников.

Из анализа видно, что основной пласт используемой лексики - нейтральный, наряду с которым преобладает предпочтение британского варианта, практически во всех учебниках, кроме “ Happy English - 2 “ Клементьевой Т., где используется целенаправлено американский вариант в сравнении с британским.

Однако следует отметить, что в чистом виде ни один вариант не используется (ПриложениеXVIII), наблюдается смешение вариантов, более того в учебниках продвинутого типа (например Аракин В.Д.) встречаются слова имеющие специфическое употребление внутри самого варианта (например, слово wireless’ имеет помету old-fash,esp.BrE).

Но ни в одном учебнике (кроме English Верещагиной И.Н. за 3-й класс, где слово fall имеет помету ам.) не указывается стилистическая маркированность слова, студенты пятого курса уже должны знать, понимать и чувствовать адекватность использования лексической единицы, а также ее вариантность.

Из этого следует, что мы обучаем смешанному варианту английского языка, что в последствии приводит к путанице, недопониманию и снижению культуры общения.

Поэтому при составлении словарей следовало бы учитывать и следующие принципы:

придерживаться одного варианта английского языка (особенно на начальном этапе обучения);

указывать пометы, обозначающие вариант, к которому принадлежит данная лексическая единица.


Выводы

1. Обучение культуре речевого общения на английском языке обязательно предполагает изучение и различение американского и британского вариантов английского языка.

2. На начальном этапе обучения английскому языку следует придерживаться одного варианта, причем британского.

3. Целенаправленное обучение американскому и британскому вариантам можно вводить с 7-ого -8-ого класса с углубленным изучением английского языка.

4. 4.При составлении учебного словаря следует учитывать вышеизложенные моменты, а также стилистически маркированные слова британского и американского вариантов давать с соответствующими пометами (например, BrE, AmE, AmE infml, esp.BrE, ам., бр. и др.).

5. В ВУЗах иностранных языков и на факультетах иностранных языков обязательно должна идти работа по обучению вариантам английского языка и сознательного использования одного из них, т.к. смешение вариантов приводит к различного рода ошибкам и недопониманию.

6. Работа над вариантами английского языка главным образом проводится на лексическом и фонетическом уровнях, т.к. здесь отмечается больше различий, а затем на семантическом и грамматическом уровнях.

7. Методы и приемы работы над различиями вариантов языка сходны с методами приемами работы над синонимами и антонимами.

8. Необходимо систему различий американского и британского вариантов английского языка включить в общую систему обучения английскому языку, вплетая в различные виды речевой деятельности.

9. Апробация разработок 3 х уроков в 8 классе с углубленным изучением английского языка в шк.№1 г. Волжского показала, что знакомство с вариантами английского языка и системное обучение сознательному различению и использованию в речи вариантов языка адекватно ситуации (в речи с британцем - британский вариант, в речи с американцем - американский вариант) не только необходимо и полезно для расширения и углубления знаний языка и о языке, но и интересно школьникам,т.к. имея опыт общения с американцами, ребята уже столкнулись с таким явлением как региональное деление английского языка на варианты, им было интересно узнать и сравнить некоторые различия в американском и британском вариантаханглийского языка.Упражнения, направленные на различение, усвоение и дальнейшее сознательное использованиев речи поочередно американского и британского вариантов были выполнены с легкостью и интересом. Особенно удачными были диалоги, составленные самими детьми, где американец разговаривает с британцем.(Приложение XVI). Это говорит о том, что со второго уровня (Waystage) можно включать систему рвзличий американского и британского вариантов в процесс обучения, что можно делать как в форме рядовых уроков, так и в форме факультативных занятий. Попытка апробации тех же уроков в обычных классах была безуспешной,т.к.база знаний и владения языком была недостаточной, но информация о двух вариантах была интересной для ребят.

 


 

Заключение

Стилистический компонент слова - стилистическая структура слова представленная совокупностью стилистических окрасок разных видов и типов, несущие дополнительную информациюк денототивному компоненту слова, указывающих на ситуативное употребление, сферу. территориальное употребление конкретной лексической единицы.

Стилистический компонент слова отражен в словаре посредством помет (labels):

fml infml derog usu.humor разг шутл уст и т.д

2. Стилистический компонент представляет собой сложную и комплексную структуру, что влияет непосредственно на его лексикографическое отражение в словаре. Так мы можем выделить: - стилистические пометы

АmE esp.AmE

n стилистико-функциональные пометы



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: