Продолжение в следующей книге




 

 

*****

 

 

Послесловие

 

 

Простите меня. Потребовалось два года, но теперь я представляю вам новый роман из серии «Full Metal Panic» – «Рождественский Бал. Танцуют все!».

Прежде, я говорил: «В следующий раз вас ждет веселая и беззаботная история», но... это Рождество не стало счастливым для всех главных героев. Снова прошу прощения. Не то, что бы не было людей, которые хотели бы видеть главного героя, мечущимся между симпатичными девушками и никак не могущего выбрать, как и полагается в нормальной романтической комедии. Да, были времена, когда и я думал так же.

 

Тем временем, пока я писал эту историю, мне пришлось собрать информацию о том, что есть такое «роскошный круизный лайнер».

Я приобрел самый дешевый двухдневный круиз с одной ночевкой, потому что платить пришлось не иначе, как из собственного кармана. Той ночью, облачившись в костюм, я испытывал благоговейный страх перед экстравагантной кухней и величественными представлениями. Все мое естество тянулось к наполненным хрустальным бокалам, сервированным в обеденной зале, но я холодно проигнорировал его позывы и без конца щелкал цифровой камерой, чтобы собрать достаточно материала для Сики Додзи.

Я хотел увидеть машинное отделение, каюты экипажа, и т. д. – то, что не показывают обычным пассажирам. Но когда я попросил об этом моряков (хотя тех, с кем имеют дело пассажиры, странно так называть), мне с вежливой улыбкой отказали: «Пожалуйста, загляните к нам на недельный круиз, тогда вы сможете участвовать в экскурсии по этим отсекам».

Или, короче говоря – «заходите еще»…

Однако, выложив почти 40 000 иен за одну ночь, я не собирался разоряться на недельное путешествие. Мне не осталось иного выбора, как пойти на отчаянные меры.

Поздно ночью, без разрешения, я попробовал прокрасться в коридоры, где находились каюты экипажа. Индивидуальная миссия по проникновению. В своем костюме и с камерой в руке я чувствовал себя настоящим Джеймсом Бондом.

Пробираясь на цыпочках и щелкая камерой, я добрался до входа в машинное отделение. В этот момент я внезапно услышал шаги члена экипажа, приближающиеся по коридору. Мне пришлось поторопиться.

Кошмар, они найдут меня. Что мне делать?

Я должен убежать? Нет, наверное, я должен внезапно напасть на него, сломать ему шею[89], украсть его униформу и удостоверение личности... такие мысли промчались в моем мозгу.

В конце я был найден, получил выговор и был выставлен за дверь.

Странно, но, к сожалению, меня не привязали к страшной пыточной машине, и не бросили в бассейн, наполненный кровожадными акулами-людоедами.

Ладно, оставим это...

Серия уже перевалила за вторую половину. До конца осталось приблизительно три или четыре длинных романа, как я могу сказать навскидку. Посмотрим, как оно пойдет на самом деле. У меня имеются намерения вознести свое произведение до пронзительных высот драматизма, правда еще не знаю, как это у меня получится.

Я думаю, что это последний раз, когда один эпизод истории удалось упаковать в одну книгу. А, поскольку короткие истории тоже движут сюжет, написать о чем-нибудь радостном и приятном – вроде валентинок, катания на лыжах, ханами[90], не будет совсем уж неправильно, и не повредит планам, связанным с длинным романом.

...У меня полно разных свежих мыслей, так что приходиться даже немного сдерживаться. Надеюсь, все будет в порядке. Да.

 

Теперь некоторая другая информация, связанная со «Full Metal Panic».

Благодаря вашей поддержке, сериал «Full Metal Panic» имел немалый успех (хочу еще раз поблагодарить мистера Тигира, и всех, кто участвовал в этом). Поэтому принято решение выпустить следующий сезон аниме. На сей раз, оно будет основано на коротких рассказах, и должно быть довольно смешным. Режиссером будет Такемото Ясухиро, целеустремленный молодой человек, который неплохо разбирается в искусстве. Как бы это ни было смело с моей стороны, я тоже немного буду участвовать в создании сценария. Ого!

Одновременно с выходом этой книги из печати выйдет пятый том манги Томохиро Нагаи «Full Metal Panic. Ikinari!». Читая этот том, вы будете смеяться, пока не надорвете животы. Для меня удивительно, что существуют еще читатели моих романов, которые не ознакомились с этой мангой, так что я настоятельно рекомендую ее всем.

Интересно, скоро ли выйдут танкобоны[91] комической версии «Full Metal Panic» Татео Ретсу? Я с нетерпением их жду. Они оказались достаточно популярными, чтобы быть выпущенными в Южной Корее и на Тайване.

«Full Metal Panic. Карточная операция» – надеюсь, эта настольная игра тоже окажется интересной для тех, кому нравится эта серия. В нее будет занятно сыграть, а, кроме того, там будут иллюстрации Сики Додзи, которые вы еще не видели!

Хорошо, двигаемся дальше.

... Вы хотите сказать, слишком много рекламы?

Ну, виноват. Я уже не раз говорил, что не представляю, о чем надо писать в авторском послесловии. Ай, яй, яй…

Еще разок хочу поблагодарить всех людей, которые меня поддерживали в этом начинании, и терпели такого идиота, как я. Я им безмерно благодарен. Спасибо, и еще раз спасибо.

Ну, до следующего раза, когда мы снова последуем в ад вслед за Соске.

 

Гато Сёдзи

 

Февраль 2003

 


[1] Все имена здесь и далее приводятся в японском прочтении: сначала фамилия, потом имя. (Здесь и далее – примечания переводчика. К. Т.)

[2] Pacific Chrysalis – Тихоокеанская куколка (или кокон). В энтомологическом смысле.

[3] Речь идет об угоне самолета со школьниками. В отличие от аниме, в оригинальной новелле самолет приземлился на военно-воздушной базе Сунан, Северная Корея, а не в неизвестном науке автономном округе Ханка.

[4] Японцы охотно празднуют Рождество, но вкладывают в него несколько иное значение, чем представители западной культуры. Для них это скорее «праздник влюбленных».

[5] Южно-Китайское море.

[6] Митрил – волшебное серебро из эпоса Дж. Р. Р. Толкина. Название тайной организация, с неизвестными целями, источниками финансирования и руководителями.

[7] Автор называет его «Arbalest», что дает повод некоторым переводчикам думать, будто это какое-то новое, неизвестное исторической науке оружие. Однако это всего лишь итальянский (и французский) аналог английского слова «crossbow», обозначающий все то же самое средневековое метательное оружие.

[8] ECS (Electromagnetic Concealing System) – фантастическая система, позволяющая замаскировать боевую технику в радиолокационном, оптическом и других диапазонах.

[9] Кодовые обозначения оперативников и боевых единиц в «Митриле» построены на основе рунического алфавита. Члены этого подразделения несут кодовые имена начинающиеся с «Урц», «Uruz». Руны также имели более широкое значение: Uruz обозначает «сила», «крепкое здоровье».

[10] К танцам сей пассаж отношения не имеет. В англоязычном военном сленге принято обозначать различные милитаристские явления названиями букв из морского свода сигналов: «альфа», «браво», «дельта», «фокстрот», «танго», «зулу». В наших вооруженных силах такая традиция сохранилась только на флоте. Оттуда родом «аз», «буки», «веди», «глагол», «добро» и т.д.

[11] ADM (advanced data modem) (фант.) – устройство передачи тактической информации.

[12] Кодовые обозначения вертолетов начинаются с руны «Gebo», которую можно прочесть как «дар», «подарок».

[13] Oto Melara «Boxer» (фант.) – 57мм гладкоствольная неавтоматическая пушка-дробовик. Дробовик потому, очевидно, что напоминает это оружие принципом перезаряжания, стреляют же из нее обычными снарядами, а никак не дробью.

[14] Так в английском переводе. Бронебойная шрапнель военной науке неизвестна. Вероятно, имеется в виду обычный осколочно-фугасный снаряд. Либо снаряд с готовыми стреловидными поражающими элементами, но по зданиям таковым стрелять совершенно бесполезно.

[15] «Shamrock» (трилистник) – кодовое название, которое НАТО присвоило советскому БР первого поколения.

[16] Автоматические скорострельные пушки с вращающимся блоком стволов. 20-мм образцы дают скорострельность до 6000 выстрелов в минуту (100 выстр. сек.).

[17] «Hellfire» – существующая на самом деле американская противотанковая ракета с полуактивным лазерным наведением. Выдуманные автором установки для их пуска называются «Versaille».

[18] Venom (злоба, яд) – кодовое название, присвоенное разведчиками «Митрила» новым бронероботам противника неопознанного происхождения. Также известны как «Чодар».

[19] «Туатха де Данаан» – «Племя богини Дану», из кельтской мифологии. Название десантно-штурмовой атомной подводной лодки.

[20] SRT – Special Responce Team, отряд специального реагирования. Элитное штурмовое подразделение «Митрила», оснащенное бронероботами.

[21] Гора Озоре в Японии – место, где по слухам встречаются миры живых и мертвых.

[22] «Behemoth» – название исполинского БР неизвестного происхождения, с которым столкнулись оперативники «Митрила» во время инцидента в Ариаке, в Токио.

[23] «Shadow» (тень) – существует традиция, по которой западные кодовые обозначения советской техники не переводятся.

[24] Если бы автор лучше разбирался в предмете, он сказал бы – КБ «Уралмаша» или Омского завода транспортного машиностроения, а то и завода им. Малышева (бывший ХПЗ). Именно они двигают вперед нашу бронетанковую мощь. Кому же, как не танкостроителям, заниматься бронероботами?

[25] PRT – Primary Response Team, отряд первичного реагирования. Пехотное штурмовое подразделение Митрила.

[26] Инцидент у островов Перио – эпизод с захватом подводной лодки Гауроном и его помощниками-предателями.

[27] Вряд ли Соске подстерегали неизвестные опасности в коридорах субмарины. Это просто традиционное японское напутствие при расставании.

[28] Необходимо различать полевую и повседневную форму. Полевая – это грязные камуфляжные комбинезоны-балахоны, в которых небритые потные «пихотинцы» ползают на пузе по окопам, а повседневная – отглаженная официально-деловая униформа, которая как нельзя лучше смотрится на щеголеватых штабных работниках (особенно на работницах, поскольку юбки – обтягивающие и коротенькие). Бывает еще парадная форма – отягощенная малофункциональными декоративными финтифлюшками, но о ней пока речи нет.

[29] Итальянская еда.

[30] «Пожалуйста» по-японски, если кто не знает.

[31] То ли мишка, то ли пятнистый чебурашка, потешный герой сериала «FMP. Fumoffu!»

[32] Чиге-набе – корейский горячий суп с вареными овощами и рыбой, хорошенько заправленный красным перцем и пряностями.

[33] Минато мираи – «Порт будущего», суперсовременный район Йокогамы, возводимый на насыпном полуострове. Там расположено одно из самых высоких зданий в Японии – 300-метровый небоскреб Лэндмарк Тауэр, а в парке рядом – титаническое колесо обозрения, высотой 112 м. Отсюда открывается прекрасный вид на подвесной мост через залив – ажурный Иокогама Бэй Бридж.

[34] «Почи» – чрезвычайно популярные среди японских школьников длинные конфетки. Что они с ними вытворяют, это надо видеть!

[35] Commander – капитан второго ранга.

[36] «Waikiki» – популярный курорт на Гавайях. Находиться рядом с ВМБ ВМС США и американские морские офицеры им отнюдь не брезгуют.

[37] Миура – полуостров, отделяющий внутренний Токийский залив от залива Сагами. В северной части расположена военно-морская база Йокосука (США).

[38] Урага – пролив, соединяющий Токийский залив и залив Сагами.

[39] Соба – японская гречневая лапша.

[40] Rote Armee Fraktion – германская левацкая террористическая организация. Начиная с конца шестидесятых годов, попортила немало крови буржуям.

[41] Пистолет-пулемет Hecler Koch MP-5 даже удостоился чести быть изображенным на знамени упомянутой организации Rote Armee Fraktion.

[42] Ansuz – руна, обозначающая одно из имен Одина.

[43] Pasadena SSN 752 – многоцелевая ПЛА типа San Juan, модернизированный Los Angeles, вступила в строй в 1989 г. – та самая, что пыталась потопить «Туатха де Данаан» во время инцидента у островов Перио.

[44] Имеется в виду, в сухопутных войсках, потому он так и бесится.

[45] Руна Kaunan обозначает «слабость», «болезнь», и присвоена в качестве позывного бойцам пехотного подразделения PRT «Митрила». Очевидно намек на их уязвимость в сравнении с бронероботами.

[46] Ариаке – портовый район Токио, где происходило сражение с «Бегемотом».

[47] «Dana» – искусственный интеллект подводной лодки «Туатха де Данаан». А также имя кельтской богини.

[48] Небольшой самоходный дистанционно управляемый подводный робот. Можно было увидеть в аниме.

[49] Кавторанг – капитан второго ранга. Из сленга советского и российского военного флота.

[50] Эту зажигательную песенку можно было услышать в первом сезоне «Full Metal Panic».

[51] Острова Изу, вулканический пояс горы Фудзи, около 100 км к югу от Токийского залива.

[52] MH-67 Pave Mare (фант.) – тяжелый многоцелевой вертолет, применяющийся для транспортировки бронероботов и решения других задач.

[53] Аннаполис­ – американская высшая военно-морская академия.

[54] SUBPAC – подводные силы Тихоокеанского командования ВМС США

[55] Иокосука – город и главная база японского (а больше – американского) военно-морского флота, расположена на полуострове Миура, в 18 км к югу от Иокогамы.

[56] Хатидзедзима – остров к югу от Токийского залива.

[57] Elmore James (1918–1963) – американский блюзовый гитарист, певец; первооткрыватель техники игры слайдом на электрогитаре; один из наиболее выдающихся музыкантов эпохи расцвета чикагского блюза, чьи новации оказали огромное влияние и на дальнейшее развитие блюза, и на формирование рок-музыки.

[58] А как еще, по-вашему, должен ругаться голубоглазый ариец?

[59] Американская осколочная противопехотная мина направленного действия. Не отличается большим фугасным действием, что их и спасло, поскольку в замкнутом помещении ударная волна опаснее осколков.

[60] P90 – современный пистолет-пулемет бельгийской фабрики FN. В отличие от классических пистолетов-пулеметов, использует патроны с высокоскоростными пулями малого калибра. Действительно может пробить не слишком толстую бронепреграду. Пятидесятизарядный магазин и высокий темп стрельбы этого компактного оружия делают его весьма удобным для перестрелок на ближней дистанции в стесненных условиях и в помещениях.

[61] Слой температурного скачка, термоклин – слой, разделяющий приповерхностные и абиссальные воды. Принципиально важен в противолодочной борьбе, поскольку отражает посылки гидролокаторов и затрудняет обнаружение цели, находящейся по другую сторону слоя.

[62] При всем уважении к Гато Сёдзи, в начале семидесятых годов советские атомные подводные лодки пр.705 («Альфа» – по терминологии НАТО), уже давали 45, а, по некоторым данным, и 47 узлов.

[63] Вы не знаете, что это за флот? И термин «Royal Navy» вам тоже ничего не говорит? Ай-яй-яй. Могли ли сто лет назад просвещенные мореплаватели, потомки гордых бриттов, наследники славы Нельсона, представить себе, что от одного звука этого имени больше не будут содрогаться в страхе сердца конкурентов? Что величайший флот «империи, над которой никогда не заходит солнце» сократиться до десятка подводных лодок, среднего пошиба, и четырех десятков надводных кораблей? Так, что даже несчастная Аргентина осмелиться помериться с ним силой? Увы, sic transit gloria mundi…

[64] Святая святых вычислительного комплекса ТДД-1, центр системы управления искусственным интеллектом – Даной.

[65] В английском языке любой корабль, особенно боевой – женского рода.

[66] Самотранспортирующиеся мины (ADSLMM) – торпеды, оснащенные неконтактными взрывателями большого радиуса действия и использующиеся для постановки минных заграждений. Будучи запущенными, двигаются на малой скорости до указанной точки, ложатся на дно и переходят в режим ожидания.

[67] EMFC (фант.) – электромагнитное устройство скольжения. Расположенные по всей поверхности корпуса ПЛ электромагнитные контуры, позволяющие кораблю двигаться в любом направлении со скорость до пяти узлов, а также контролирующие поверхностную турбуленцию и кавитацию на больших скоростях.

[68] Кавитация – явление, возникающее при обтекании твердых тел потоком жидкости с высокой скоростью. Напоминает кипение, впервые проявилось при появлении высокооборотных корабельных винтов.

[69] «Turbulent» HMS S-87 – английская многоцелевая атомная подводная лодка типа «Trafalgar». Спущена на воду в 1982 г., вступила в строй в 1984 г., предполагается вывести из боевого состава в 2011 г.

[70] Executive – это переводится как администратор, а на морском сленге – старший помощник капитана.

[71] Неужели, он, по стопам Сагары, собирается макать девушку головой в унитаз?! Фу, грубиян.

[72] Так американские моряки называли загадочную неопознанную цель, которая мелькала на экранах их гидролокаторов – ТДД-1.

[73] Ямасита Тцуро – популярный певец, исполняющий песни собственного авторства, один из пропагандистов течения «новая музыка».

[74] Омнисфера – капсула управления Даной, искусственным интеллектом ТДД-1.

[75] Target Motion Analyses ­– система слежения за целью.

[76] На самом деле эти реактивные торпеды называются «Шквал», и имеют скорость до 200 узлов (370 км.ч.). Развивают огромную скорость за счет образования газового пузыря, в котором и движется ракета. Действительно не имеют аналогов в мире, и, хотя и не являются вундерваффе, позволяют поражать противника, оказавшегося в пределах их радиуса действия – 11 километров – со стопроцентной гарантией. В отличие от конвенционных торпед не имеют системы акустического самонаведения (их система наведения – инерциальная), в реальности снаряжаются исключительно ядерными боеголовками.

[77] Митрил получил информацию о совершенно секретных советских торпедах через представителей американских ВМС (см. первый сезон аниме).

[78] EMFC (фант.) – электромагнитное устройство скольжения.

 

[79] Ракето-торпеда – реактивный снаряд, выстреливаемый из торпедного аппарата или УВП подводной лодки, находящейся в погруженном состоянии. Выходит на поверхность и с высокой скоростью преодолевает указанное расстояние. После чего выбрасывает малогабаритную противолодочную самонаводящуюся торпеду или ядерную глубинную бомбу.

[80] Вступлюсь за честь отечественного ВПК. «Шквал» снаряжается исключительно ядерными боеголовками. Если бы это был он, никакие уловки бы не помогли. Ядерная боевая часть намного увеличивает зону поражения.

[81] Американская универсальная противолодочная и противокорабельная торпеда. Хотя вес ее боеголовки составляет 300 кг взрывчатки, потопить одной такой торпедой лайнер водоизмещением под 100 тысяч тонн – хм, едва ли это получится.

[82] РЭБ – радиоэлектронная борьба.

[83] ECCS (фант.) – система, позволяющая заглядывать сквозь ECS противника.

[84] С-17 «Globemaster» – американский стратегический военно-транспортный самолет (модификации с обозначением II на самом деле не существует). Предназначен для перевозки крупногабаритных грузов на межконтинентальную дальность. Грузоподъемность – до 73 т. (вдвое меньше чем у отечественного Ан-124 «Руслан»).

 

[85] АV-8 «Harrier» – семейство палубных истребителей-бомбардировщиков вертикального взлета английской разработки. Состоят на вооружении в ВМС и морской пехоте США. Обладают невысокими летными данными и небольшой огневой мощью, но могут взлетать и садиться с ограниченных площадок, вплоть до палубы контейнеровоза.

[86] Кумулятивный, или режущий шнур – шнур, заполненный ВВ и имеющий с одной стороны кумулятивную выемку. Применяется в саперном деле для перебивания нетолстых конструкций или проделывания пробоин в тонких металлических (и прочих) листах, бетонных плитах и пр.

[87] Прошу прощения за спойлер, но выросший в Советском Союзе Соске, наверняка выразился именно так.

[88] Run DMC – негритянская хип-хоповская группа, по сути, первые рэпперы, начавшие свою карьеру аж в начале 80-х.

[89] Шутки-шутками, а вообще-то, Гато Сёдзи весьма крупный мужчина для японца, да и к тому же – конфуист.

[90] Ханами – праздник любования цветением сакуры. Японцы раскладывают под деревом скатерть, торжественно усаживаются и напиваются до изумления.

[91] Танкобоны – издание манги, где главы собраны в одном томе.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: