Теоретические аспекты текстоведения




Оглавление

Введение…………………………………………………………………..2

Глава 1 Теоретические аспекты текстоведения ……………...5

1.1. Проблема определения понятия «текст»…………………..5

1.2. Коммуникативный аспект изучения текста………………..8

1.3. Семантический аспект изучения текста…………………..11

1.4. Структурный аспект изучения текста………………….....14

Выводы по главе 1………………………………………………………20

Глава 2 Когнитивный подход к анализу текста ……………23

2.1. Основные идеи когнитивной лингвистики……………... 23

2.2. Когнитивный аспект изучения текста……………………25

2.3. Когнитивные принципы и механизмы понимания

текста……………………………………………………….29

Выводы по главе 2………………………………………………………39

Глава 3 Средства активизации фоновых знаний читателя как когнитивные основания понимания текста ………………………………..............................................41

3.1. Вариантно-языковые предъявления номенклатурно- количественных соотношений средств активизации фоновых знаний читателя………………………………………………….42

3.2. Коммуникативные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..46

3.3. Структурно-текстовые средства активизации фоновых знаний читателя………………………………………………….52

3.4 Ментальные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..56

3.5. Ситуативные средства активизации фоновых знаний читателя…………………………………………………………..61

Выводы по главе 3………………………………………………………65

 

Заключение……………………………………………………………...67

 

Библиография…………………………………………………………...70

Введение

 

В центре внимания настоящей работы находится выявление основных когнитивных механизмов и когнитивных оснований понимания текста.

Стремительное развитие лингвистики текста, отметившее вторую половину 20-го века, связано с целым комплексом модификаций лингвистических ценностей, задач и программных установок. Можно говорить об атмосфере некоторого «бума» вокруг этой области, которую некоторые лингвисты считают уже не областью, а фундаментом, базой лингвистики в целом.

В современной трактовке текста (и соответственно лингвистики текста) на первый план исследователи выдвигают вопросы коммуникативного плана, задачи условий результативной коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц создаваемого текста, а также наиболее полное понимание текста получателем.

Хорст Изенберг среди областей, которые привлечены для создания лингвистической теории текста, в качестве наиболее важной выделяет «способность в некотором социальном и предметном контексте успешно реализовать коммуникативные интенции посредством языковых высказываний» [13, с. 45]. Отсюда и возникает важная проблема – проблема условий успешной реализации коммуникативных интенций, обеспечивающих понимание текста. Это значимо для самых разных областей, например, для литературоведения, для преподавания родного и иностранных языков и педагогики вообще, пропаганды и т. д.

Актуальность данной работы заключается в перспективности когнитивного направления в лингвистике, в частности изучения когнитивных оснований понимания текста, так как текст становится не просто предметом все более оживленного обсуждения исследователями, работающими в разных областях гуманитарного знания. Текст становится все в большей мере одним из способов представления языковой коммуникации как процесса.

Новизна работы заключается в исследовании средств активизации фоновых знаний читателя (САФЗЧ) как когнитивных оснований понимания текста на извлечениях из произведений британских и американских авторов, тогда как в отечественной школе когнитивной лингвистики исследования в области понимания текста опираются в основном на образцы из произведений русских писателей.

Предметом нашего исследования являются проблемы, связанные с пониманием текста. Объект исследования состоит в изучении когнитивного подхода к вопросу о понимании текста.

Цель работы состоит в установлении характеристик различных САФЗЧ в произведениях британских и американских авторов. Цель достигается посредством реализации следующих задач:

1. Изучение исследований по проблеме когнитивных оснований понимания текста.

2. Выделение основных когнитивных единиц, обеспечивающих наиболее адекватное понимание текста читателем.

3. Классификация САФЗЧ в произведениях британских и американских авторов.

4. Анализ сопоставительных характеристик САФЗЧ, актуализируемых для организации понимания написанного читателем в британских и американских художественных текстах.

Методика исследования носит комплексный характер. В работе применяется метод сплошной выборки языкового представления, анализ структурных, семантических, синтаксических и стилистических характеристик с включением элементов количественных соответствий и их интерпретации.

Материалы, представленные в данной работе, были извлечены из произведений художественной литературы двух британских и двух американских авторов с целью более или менее симметричного предъявления функционирования английского языка:

 

 

1) Oscar Wilde. The Importance of Being Earnest.

2) Muriel Spark. The Prime of Miss Jean Brodie.

3) Tennessee Williams. Sweet Bird of Youth.

4) Joyce Carol Oates. I Lock My Door Upon Myself.

Выборку составляют текстовые извлечения различных САФЗЧ, встречающиеся в этих произведениях в объеме 200 извлечений (по 50 извлечений из каждого произведения).

Работа состоит из Введения, двух теоретических и одной практической Глав, Выводов по каждой главе, Заключения по всей работе и Библиографии. Экспериментальная часть работы представлена в виде следующих таблиц:

· Сравнительно-сопоставительная таблица САФЗЧ:

а) Номенклатурные соотношения САФЗЧ;

б) Абсолютно-процентные соотношения САФЗЧ.

· Таблица 1. Коммуникативные САФЗЧ.

· Таблица 2. Структурно-текстовые САФЗЧ.

· Таблица 3. Ментальные САФЗЧ.

· Таблица 4. Ситуативные САФЗЧ.

 

 

Глава 1

Теоретические аспекты текстоведения

1.1. Проблема определения понятия «текст»

 

Подобно другим наукам, лингвистика нередко оперирует понятиями, которые не могли получить исчерпывающего определе­ния на определённых этапах её развития. К понятиям слова и предложения, попытки определения которых имеют многовековую традицию, в сравнительно недавнее время добавились понятия сложного синтаксического целого, сверхфразового единства, абзаца и текста. Неоднозначность осмысления понятия «текст» определяется тем, что именно через текст осуществляется связь языка с различными сферами человеческой деятельности. Неудивительно, что это понятие привлека­ет всё большее внимание не только лингвистики, но и других на­ук: литературоведения, теории информации, психологии, информатики, семиотики и др.

В самом общем виде текст можно определить как «продукт речемыслительной деятельности людей, возникающей в процессе познания окружающей действительности и в процессе непосредственной или опосредованной коммуникации» [1, c. 3]. Как продукт такого рода текст является звуковой или графической материализацией некоторой совокупности использованных при его создании выразительных средств конкретного языка и в этом смысле – непосредственной данностью последнего. Вместе с тем каждый отдельный текст из множества текстов представляет собой «самостоятельную по отношению ко всем другим текстам и отличающуюся от них по своей структуре закрытую систему актуализированных в нем языковых средств» [1, c. 3]. Специфика структур таких систем обусловливается влиянием индивидуальной для каждого текста комбинацией действовавших при его порождении вне- и внутриязыковых факторов (с одной стороны, задача и условия сообщения, содержание текста, его объем, жанр, а с другой, комбинация и распределение языковых средств, в том числе принадлежащих к одному грамматико-лексическому полю). Важное свойство текста заключается в том, что он не яв­ляется пассивным продуктом речемыслительной деятельности. Наоборот, он может быть активным в двух планах. Во-первых, в тексте в результате прямого или косвенного и осложненного взаимодействия использованных языковых средств происходит актуализа­ция соответствующих лексических и грамматических значений. Во-вторых, уже порожденная часть текста может оказывать и часто оказывает определенное обратное воздействие на речемыслительную деятельность, сказывающееся на отборе, последовательности и характере использования лексических, морфологических и синтаксических средств при продуцировании последующих частей текста (преиму­щественно при неспонтанной речемыслительной деятельности).

Наиболее распространённым является понимание текста как «определённым образом упорядоченного множества предложений, объединённых единством коммуникативного задания» [11, c. 103]. В этом определении отмечается отнесённость понятия единого отдельного текста к прагматике, причём задачей лингвистики становится отыскание синтактико-семантических коррелятов единства текста в его внутреннем строении. Под текстом в самом широком смысле некоторые исследователи понимают «любой целостный (законченный) продукт речевой деятельности» [11, c. 104]. Однако в этом случае исключаются из рас­смотрения «открытые» речевые произведения, возникающие в разговорно-обиходной речи, понятие текста сужается так, чтобы оно охватывало лишь «закрытые» (отграниченные) фиксированные тексты, с чем трудно согласиться.

Некоторые исследователи считают, что понятия текста и речи не являются равнозначными, их отождествление лишает понятие текста эвристической ценности. Исходя из этого, текст рассматривают либо в качестве единицы языка, либо в качестве единицы речи. Если текст принимать за единицу языка, то его можно определить как «то общее, что лежит в основе отдельных конкретных текстов, то есть схемы построения или “формулы строения” текста или текстов разных типов» [3, c. 40]. Текст же как единица речи конкретен и индивидуален, он является речевым произведением [3, c. 40].

Существует также понимание текста как «сообщения, объективированного в виде письменного документа, состоящего из ряда высказываний, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющий определенный модальный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанный» [7, c. 67]. Таким образом, под текстом здесь предлагается понимать не фиксацию устной речи, в которой чаще всего проявляются черты спонтанности, неорганизованности, непоследовательности, а особую разновидность языкового творческого акта, имеющую свои параметры, отличные от устной речи, основными из которых являются указанные выше.

Следует отметить, что любой текст выступает прежде всего как коммуникативная единица и должен рассматриваться о точки зрения акта коммуни­кации и его компонентов. Коммуникационное построение любого текста в значитель­ной степени зависит от внешнелингвистических факторов: от содержания и цели сообщения, от вида и способа осуществления акта коммуникации, от конкретной речевой ситуации, от специфической задачи функционального или жанрового стилей, от личности автора, от его индивидуального стиля и его способности аккомодации к получателю информации, от эпохи, вкусов определенной эпохи и т. п. [25, c. 38].

Таким образом, в лингвистическом плане текст представ­ляет собой сложное целое, обладающее определённой структурой. В семиотическом плане текст – элементарное понятие, изучаемое в аспекте его синтактики, семантики и прагматики. Следовательно, определение понятия «текст» должно отразить его семантический и структурный аспекты, а также коммуникативный аспект, связанный с преимущественной ориентацией на тот или иной компонент акта коммуникации.

 

 

1.2 Коммуникативный аспект изучения текста

Коммуникативный аспект является важным компонентом изучения текста. Создание текста и его интерпретация представляют собой основной аспект коммуникации. По мнению Е. Ф. Шварца, изучение процессов формирования и восприятия такого важного и актуального объекта лингвистики, как текст, представляет большую ценность для исследования содержательной стороны языка: «Текст представляет собой комплексную коммуникативную лингвистическую единицу высшего языкового уровня с собственными структурно-семантическими характеристиками, отличающими ее от других лингвистических единиц» [28, c. 236]. Ни одна другая лингвистическая единица не характеризуется таким обильным и сложным переплетением составляющих систему компонентов, которые находятся в столь тесной взаимосвязи и взаимообусловленности.

В качестве основных, общих свойств и признаков, характеризующих текст как самостоятельную коммуникативную и структурную единицу, Е. Ф. Шварц выделяет следующие:

 

1) наличие содержания смысла, информации по обсуждаемой теме;

 

2) континуальность, т. е. его относительную линейную протяженность, представленную в виде последовательных предложений;

 

3) объемность – семантическое наполнение значениями;

 

4) семантические отношения между предложениями;

 

5) когерентность, выражающуюся в слитности, связности, единстве и цельности изложения высказываемых мыслей, допустимого законами языка;

 

6) последовательность соединения элементов в виде тематическо- рематических цепочек, определяемую коммуникативной установкой автора;

 

7) структуру грамматических отношений, находящуюся в подчинении и зависимости от семантического наполнения;

 

8) коммуникативную завершенность;

 

9) ситуативную обусловленность;

 

10) развернутость во времени;

 

11) направленность изложения, определенная информация при этом адресуется рецептору и носит направленный характер от креатора (автора) к рецептору (воспринимающему);

 

12) воспроизводимость текста;

 

13) интерпретацию и понимание рецептором;

 

14) фиксацию детерминированной текстовой структуры в момент прохождения момента связи.

 

Как отмечалось ранее, понятие «текст» трактуется очень разнопланово и расширенно. Е. Ф. Шварц подчеркивает, что при одностороннем подходе к тексту (только в синтаксическом или в фонетическом плане) не может быть выявлена его природа. Поэтому необходимо учитывать его коммуникативные характеристики.

Коммуникация всегда предполагает взаимодействие деятельности креатора и рецептора. Поэтому при анализе текста принято учитывать дихотомию «пишущий – читающий». Любое произведение создается автором с целью воздействия на читателя: автор пытается вызвать у читателя определенную реакцию, а читатель пытается воспринять это произведение по возможности так, как его мыслит сам автор [5, c. 224]. Однако следует отметить тот факт, что не всегда эффекты коммуникации полностью соответствуют цели или целям, которые преследует своей деятельностью креатор. Цель достигается в том случае, если способы воздействия адекватны восприятию. В рамках теории коммуникации отправитель сообщения может быть описан через набор основных установок (какое именно воздействие креатор стремится оказать на реципиента посредством своего сообщения). Целевые установки проявляются, прежде всего, как определенные коммуникативные интенции при порождении текста и реализуются в его структуре и содержании. Получатель сообщения может быть описан через изменение в его знаниях, реакции, поведении и т. п., возникших в результате воздействия на него текста. В теории коммуникации эти изменения называют коммуникативными эффектами. Из вышесказанного следует, что креатор идет от смысла к форме изложения, его деятельность всегда является нацеленной на воспринимающего. При этом происходит развертывание семантических признаков. При восприятии же происходит свертывание семантических признаков, то есть рецептор идет от формы к смыслу.

Глубинной составляющей коммуникативного аспекта текста нам представляются его семантические характеристики, посему предлагаются размышления о семантическом компоненте изучения текста.

 

1.3. Семантический аспект изучения текста

 

Одним из важнейших, если не основных аспектов текста, как считает В. Г. Гак, является его номинативная сторона - «соотнесенность языковых элементов с обозначаемыми ими внеязыковыми объектами, реально существующими или мыслимыми, поскольку всякий текст “говорит о чем-то”» [6, c. 61]. Общепризнано, что все элементы текста, не имеющие чисто строевого назначения, участвуют в номинативной функции. И модальность высказывания, и актуальное членение обозначаются определенными лингвистическими средствами и также могут быть отнесены к номинативному аспекту высказывания. Поэтому, по мнению В. Г. Гака, «единственно логически обоснованным противопоставлением аспектов текста является оппозиция номинативный/структурный аспекты» [6, c. 61]. Внутри первого выделяют коммуникативный, модальный и собствен­но денотативный аспекты. В. Г. Гак предлагает анализировать текст как некоторую организованную единицу, начиная с денотативного аспекта. При этом единицей семантической организации текста в денотатив­ном аспекте он считает обозначение, или номинацию, как «связь между языковым элементом и обозначаемым им внеязыковым объек­том» [6, c. 61]. По мнению В. Г. Гака, в акте наименования имеет место соотношение трёх сторон: имени – предмета – именующего субъекта, следовательно, отношения элементов текста в семантическом плане могут определяться особенностями каждой из этих трёх сторон.

С точки зрения именуемого объекта различают однообъектные и разнообъектные номинации. В первом случае одинаковые или разные имена обозначают один и тот же объект, во втором случае – разные объекты. Разнообъектные номинации способствуют структурной организации текста, создавая связь между его частями. Семантические отношения между разнообъектными номинациями определяются отношениями между самими предметами действительности, отражаемыми сознанием человека. Поэтому здесь семантические отношения могут быть сведены к формам логических отношений между понятиями.

В. Г. Гак различает следующие логические отношения [6, c. 62]:

 

Ø отношения включения, объединяющие видовые и родовой термины:

- У причалов рыболовецкого хозяйства – лес быстроходных тралботов, мотоневодников. Все промысловые суда артели – флот моторный.;

Ø отношения исключения, проявляющиеся в употреблении соподчинённых терминов:

- Команда мотоболистов состоит из пяти человек. Как и в футболе, запрещается брать мяч руками.;

Ø отношения контрадикторности, проявляющиеся в употреблении антонимов:

- Иван ушел, но Петр остался.;

Ø отношения пересечения, лежащие в основе метафоры, метонимии, синекдохи.

 

Однообъектные номинации определяются целым рядом факторов, в частности синтагматическими отношениями между номинациями. При этом В. Г. Гак устанавливает три вида номинаций:

 

1) первичная номинация, первичное обозначение предмета. Выбор наименования зависит от средств, которыми располагает язык. Всякий предмет (объект) может быть обозначен рядом способов, из которых некоторые специально существуют в языке для обозначения данного объекта (например, имена собственные, имена нарица­тельные для классов предметов). Такие обозначения называют прямыми номинациями;

 

2) повторная номинация, то есть обозначение уже упомянутого объекта. Ясность объекта позволяет, без искажения инфор­мации, изменить способ его обозначения. Повторная номинация осуществляется при помощи местоимений, синонимов, гиперонимов, метонимических обозначений, а также оценочных и относительных обозначений;

3) синтагматически обусловленная номинация, в которой выбор наименования зависит не от предыдущего обозначения того же объекта, а от наименования других объектов, с которыми данный именуемый объект находится в определённых реальных отношениях (Например: «сооружать» - «рыть канал»; «сооружать» - «перекинуть мост через реку»).

С точки зрения именующего субъекта В. Г. Гак предлагает различать однофокусные номинации (различные наименования даёт один и тот же субъект) и разнофокусные номинации (наименования одному объекту дают разные субъекты) [6, c. 65].

Таким образом, номинативная структура текста показывает различные типы языковой асимметрии в использовании наименований. В синтагматическом плане асимметрия проявляется в использовании синтетических и аналитических средств (например, перифразы, словосочетания вместо одного слова). В парадигматическом плане асимметрия проявляется в полисемии: одно ито же обозначение используется для наименования разных объектов, и синонимии – один объект обозначается разными средствами.

Семантические отношения находят отражение в структуре текста, поэтому мы считаем необходимым рассмотрение структурного аспекта изучения текста.

 

 

1.4 Структурный аспект изучения текста

Структурный аспект очень важен для адекватного восприятия текста. Многие ученые занимаются исследованием этой проблемы и выделяют различные компоненты структуры текста. Э. Г. Ризель рассматривает следующие составляющие, присущие целостной структуре текста и отражающие единство его формы и содержания [25, c. 37-38]:

 

а) предметно-логическая организация сообщения – обусловленное эстетическими фак­торами упорядочение тематических единств (действий или сюжет­ных линий, мотивов, развитие идей, эмоций, характеров и т.д.);

 

б) членение структуры на выраженные «вовне» архитектонические единицы – в художественной и научно-деловой прозе: абзац, раздел, глава, часть; в поэзии: строка, строфа; в драме: сце­на, акт;

 

в) форма изложения материала, т.е. то, как точнее, вкакой комбинации речевых форм отправитель информации кодирует свою тему для получателя информации: сообщает ли он о чем-то эпически, пользуясь средствами статического или динамического показа, объяснения, комментирования, пропаганды и т.п.; рассказывает ли он в моноло­ге, инсценирует в диалоге, пользуется кинематографическим монтажом и т.д.

 

Если принять, что тематическое упорядочение материала и идейного содержания представляет собой первично-содержательный аспект (внутреннюю структуру текста), а архитектоническая организация текста есть первично-формальный аспект (внешняя струк­тура текста), то форму изложения, а вместе с тем и каждую отдельную речевую форму, можно рассматривать в качестве связующего звена между внутренней и внешней структурами текста (содер­жательно-формальный аспект текста). На перекрещивании этих трех структурных элементов, как считает Э.Г. Ризель, и базируется композиция текста [25, c. 35-38].

Важными аспектами структурной организации текста являются его связность и цельность. Как считает А. А. Леонтьев, «связ­ность обычно является условием цельности, но цельность не мо­жет полностью определяться через связность» [19, c. 168]. С другой стороны, связный текст не всегда обладает характеристикой цельности.

Связность определяется на двух или нескольких последовательных предложениях, принадлежащих одному говорящему (в монологической речи) или нес­кольким говорящим (в диалогической речи). Предложения, объединенные харак­теристикой связности, воспринимаются слушателем как некоторое единство на основании признаков различного рода. Выделив этипризнаки в качестве основных критериев, по мнению А. А. Леонтьева, можно определить при их помощи соответствующий отрезок текста как речевую единицу [19, c. 168].

К числу признаков связности текста А. А. Леонтьев предлагает относить:

· грамматическую зависимость предложений-реплик от исходного предложения, выражающуюся в их синтаксической неполноте, грамматической согласованности с исходным предложением и т. п. характерис­тиках;

 

· синсемантичность предложений-реплик, выражающуюся, в частности, в специфическом употреблении личных (и некоторых других классов) местоимений;

 

· соотнесенность компонентов с точки зрения актуального членения, реализуемую, в частности, в порядке слов предложений-реплик;

 

· семантико-грамматические признаки связности типа «мягких» и «твердых» начал;

· фонетическую соотнесенность связанных компонентов, выражаю­щуюся в паузировании, появлении контекстуальных интонационных вариантов;

 

· коммуникативную соотнесенность компонентов (вопрос, как правило, требует от­вета) и т.д.;

 

· разные виды соот­несенности «от противного», например стилистическую специфич­ность предложений на фоне остального текста;

 

· соотнесенность компонентов по длительности предложений;

 

· не определяемые в рамках лингвистики «фоновые» характеристики, как например сочетание компонентов, представляющих собой полностью воспроизводимые сочетания, связь которых задана в тексте-источнике и известна как говорящему, так и слушающему.

 

Все перечисленные признаки связности не являются обязательными. А. А. Леонтьев считает, что «речевая единица, характеризуемая связностью, обязательно имеет набор признаков, но выбор того или иного признака относительно свободен» [19, с.169], и продолжает свое утверждение мыслью о том, что «невозможно выделить абсолютные признаки связности. Описанные признаки не задаются коммуникативной интенцией говорящего, а проявляются уже в ходе порождения текста» [19, с.169].

Цельность, по мнению А. А. Леонтьева, определяется на тексте как смысловом единст­ве и не соотносима непосредственно с категориями и единицами лингвистики речи: «Суть феномена “цельность” – психологическая, она коренится в единстве коммуникативной интенции говорящего (говорящих) и в иерархии планов (программ) речевого высказыва­ния» [19, c. 170].

 

 

К числу признаков цельности текста А. А. Леонтьев относит:

 

· грамматические, например, использование во всем тексте единой глагольной формы;

 

· коммуникативные, к числу которых можно отнести, например, модальность диалога со всеми ее модификациями;

 

· фонетические, т. е. особенности функционирования интонации, заданный уровень громкости и т.п. (в устном высказывании);

 

· другие особенности речевой реализации, например единство ритмического импульса в стихотвор­ном тексте;

 

· стилистические (признаки на уровне лексики и синтаксиса);

 

· семантические сигналы начала, продолжения, окон­чания текста (Начнем с того,…; Далее,…; В заключение…).

 

В процессе рассмотрения характеристик связности и цельности текста возникает также необходимость уточнения единиц, составляющих связный текст. И. Я. Чернухина предлагает различать в связном тексте два уровня: структурно-смысловой и собственно семантический [26, c. 155]. В соответствии с этими двумя уровнями текста она различает два вида связи самостоятельных предложений в тексте – внутреннюю связь (на структурно-смысловом уровне) и внешнюю (на собственно семантическом уровне). Внутренняя связь осуществляется с помощью структурных компонентов предложений или целых пред­ложений, а внешняя – с помощью союзов и вводных слов. Единицей собственно семантического уровня тек­ста И. Я. Чернухина считает абзац, в особенностях композиции которого отража­ется семантическая динамика текста.

На структурно-смысловом уровне выделяют две единицы: сложное синтаксическое целое (ССЦ) и сверхфразовое единство (СЕ). Л. М. Лосева определяет сложное синтаксическое целое как «часть текста, представляющую собой наиболее протяженную синтаксическую единицу, состоящую из двух или нес­кольких тематических, лексико-грамматических и ритмомелодиче­ски объединенных коммуникативных единиц, характеризующих какую-либо сторону описываемого явления в определенный период его развития и представления пишущим» [22, c. 179]. В ССЦ может входить два и более предложений, включающих знаки одного и того жe денотата. Количество предложений, входящих в ССЦ, характеризует его объем. ССЦ могут представлять собой один абзац или больше. Границы между ССЦ в потоке их представления в тексте оп­ределяются по комплексу формальных и семантических признаков. В первых предложениях ССЦ нет лексически неполнозначных слов, семантика которых определялась бы из предыдущей части текста. Первые предложения ССЦ всегда являются полными предложениями любого структурного типа, в том числе и эллиптические конструкции. В смысловом отношении первые предложения ССЦ характеризуются тем, что ими всегда начинается изложение новой микротемы о какой-либо стороне описываемого или иного явления [22, c. 179-180].

В семантической организации текст как единое целое выс­шего порядка представляет собой «поток различной информацион­ной насыщенности (смыслового наполнения) фраз» [22, c. 180]. Эти фразы состоят из особых семантических единиц, проявляющихся только на высшем уровне организации речи (в целом тексте). В потоке речи фразы группируются в сверхфразовые единства (СЕ), которые представляют собой различного рода контексты для семантических единиц, функционирующих на различных уровнях организации речи, или же группы тематически объединенных ССЦ или их частей и др. СЕ не имеет своих особых формальных признаков, как и фра­зы, из которых они состоят. СЕ могут быть выражены ССЦ, их со­четанием или частью ССЦ. Наиболее информативные в тексте фразы, а также те, которые по смыслу не могут контактировать в линейном расположении (на одной строчке) с предыдущей фразой, как правило, выделяют­ся в абзац [22, c. 181].

Таким образом, мы выяснили, что различные структурные компоненты текста отражают единство его формы и содержания. Совокупность и взаимосвязь структурных компонентов обеспечивают семантическую динамику текста и тем самым облегчают процесс интерпретации текста рецептором.

 

Выводы по главе 1

В данной главе нами была предпринята попытка обосновать ряд утверждений, касающихся интересующих нас вопросов: проблемы определения понятия «текст», а также проблем изучения коммуникативного, семантического и структурного аспектов текста. В ходе изучения данных вопросов мы пришли к следующим выводам:

 

1. Понятие «текст» неоднозначно и включает в себя много аспектов. Текст – это комплексная коммуникативная лингвистическая единица, имеющая собственные структурно-семантические характеристики. Текст является комплексной единицей, т. к. обладает сложной системой компонентов, которые находятся во взаимосвязи и взаимообусловленности.

 

2. При изучении текста необходимо принимать во внимание все его аспекты, из которых одним из основных является коммуникативный. Создание текста и его интерпретация представляют собой основной аспект коммуникации. Коммуникация всегда предполагает взаимодействие деятельности креатора и рецептора, следовательно, при анализе текста принято учитывать дихотомию «пишущий – читающий». Любое произведение создается автором с целью воздействия на читателя. Автор пытается вызвать у читателя определенную реакцию, а читатель, в свою очередь, пытается воспринять это произведение по возможности так, как его мыслит сам автор. Адекватное восприятие написанного читателем – цель, к которой должен стремиться автор в процессе создания текста.

 

3. Семантический аспект изучения текста отражает его номинативная сторона – соотнесенность языковых элементов с обозначаемыми ими существующими или мыслимыми внеязыковыми объектами. В акте наименования имеет место соотношение трех сторон: имени – предмета – именующего субъекта, следовательно, отношения элементов текста в семантическом плане определяются особенностями каждой из этих трех сторон.

 

4. Композиция текста базируется на перекрещивании трех структурных элементов: внутренней структуры текста (первично-содержательного аспекта), внешней структуры текста (первично-формального аспекта) и формы изложения, являющейся связующим звеном между внутренней и внешней структурами текста и отражающей его содержательно-формальный аспект.

 

5. Структурную организацию текста отражают также понятия цельности и связности. Оба понятия характеризуются через набор признаков, выбор которых при создании текста относительно свободен. Признаки связности не задаются коммуникативной интенцией говорящего, а проявляются в ходе порождения текста. Цельность текста заключается в единстве коммуникативной интенции говорящего и в иерархии программ речевого высказывания.

 

6. В связном тексте различают два уровня: структурно-смысловой и собственно семантический. Единицей собственно семантического уровня текста считают абзац, в особенностях композиции которого отража­ется семантическая динамика текста. На структурно-смысловом уровне выделяют две единицы: сложное синтаксическое целое (ССЦ) и сверхфразовое единство (СЕ). С помощью этих единиц осуществляется внутренняя связь самостоятельных предложений в тексте.

 

7. Выделяемые структурные компоненты текста отражают единство его формы и содержания. Совокупность и взаимосвязь этих структурных компонентов облегчают процесс интерпретации текста рецептором.

 

 

Таким образом, мы рассмотрели традиционные подходы к анализу текста. Однако, на наш взгляд, существует необходимость обращения к новейшим исследованиям в этой области. В этой связи мы переходим к когнитивному подходу в изучении текстовых характеристик.

 

Глава 2



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-18 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: