ФЕДЕРАЛЬНОЕ Государственное БЮДЖЕТНОЕ
Образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«Российская правовая академия
Министерства Юстиции Российской Федерации»
ТУЛЬСКИЙ ФИЛИАЛ
УТВЕРЖДАЮ
Зам. директора по учебно-методической
и воспитательной работе,
председатель учебно-методического совета
________________________Н. А. Агафонов
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 030901. 65 ПРАВОВОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
ПОДГОТОВКА СПЕЦИАЛИСТА
Кафедра СОЦИАЛЬНЫХ и ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
учебно-методический комплекс
Тула
2012г.
Рабочая программа учебной дисциплины
Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» – это учебно-методическое пособие, определяющее требования к содержанию и уровню подготовки студентов, руководство их самостоятельной работой, виды учебных занятий и формы контроля по данной дисциплине.
Рабочая программа включает в себя:
- целевую установку;
- содержание учебной дисциплины;
- учебно-методическое обеспечение дисциплины;
- требования к результатам освоения основных образовательных программ и формы промежуточного контроля.
ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА
Целевая установка преподавания учебной дисциплины «Иностранный язык» строится с учетом задач, содержания и форм деятельности специалиста – выпускника РПА Минюста России.
Целью обучения является получение выпускником образования, позволяющего приобрести необходимые общекультурные и профессиональные компетенции и успешно работать в избранной сфере деятельности.
Содержание обучения в Академии по дисциплине «Иностранный язык» строится в соответствии с основными видами и задачами профессиональной деятельности специалиста правоохранительной деятельности и правового обеспечение национальной безопасности.
|
Критерием практического владения иностранным языком является умение достаточно свободно пользоваться языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме. Практическое владение языком предполагает также умение самостоятельно работать со специальной литературой для получения профессиональной информации, оформлять деловую переписку, вести беседу, переговоры.
СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Распределение учебного материала по темам
Конечные требования владения иностранным языком: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для иноязычной деятельности по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в области правоохранительной деятельности и правового обеспечения национальной безопасности, а также для делового профессионального общения.
В процессе обучения основной упор делается на изучение «языка специальности». Студенты осваивают языковые явления, характерные для специальной юридической речи, при этом осуществляются: развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации; развитие основных навыков устной публичной речи (на материале специальности); обучение восприятию на слух речи, тематически связанной с юридической проблематикой; овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные направления широкой специальности и узкую специализацию студента; обучение основным навыкам письма, необходимым для подготовки публикаций, тезисов и ведения переписки; знакомство с регистрами и жанрами юридической специальной речи; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности; ознакомление с периодическими изданиями по специальности на английском языке (международными, национальными, отраслевыми и реферативными); ознакомление с отраслевыми словарями и справочниками на английском языке; ознакомление с основными иноязычными Интернет-ресурсами по юридической проблематике.
|
Развитие умений иноязычного общения в разных сферах и ситуациях
Чтение (способность понимать и извлекать информацию)
Зрелое владение всеми видами чтения юридической и художественной литературы, в том числе: а) ознакомительным чтением со скоростью 180-200 слов в минуту без словаря при количестве неизвестных слов в тексте, не превышающем 4-5% общего количества слов в тексте;
б) изучающим чтением (количество неизвестных слов не превышает 8% общего количества слов в тексте; допускается использование словаря).
Виды занятий:
составление вопросов по тексту; составление плана прочитанного текста; краткий и подробный пересказ текста с опорой на план;
перевод (передача содержания) русского текста на иностранный язык; составление письменного конспекта текста;
подбор иностранных эквивалентов к русским словам и выражениям; подбор русских эквивалентов к иностранным словам и выражениям; перевод фрагмента текста по специальности.
|
Говорение и аудирование
Участие в диалоге/беседе профессионального характера, выражение различных коммуникативных намерений (совет, сожаление, удивление, недоумение, выражение одобрения/недовольства, запрос, сообщение информации – дополнительной, детализирующей, уточняющей, иллюстрирующей, оценочной, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения по поводу полученной информации, уклонение от ответа и др.);
владение всеми видами монологического высказывания (информирование, пояснение, уточнение, иллюстрирование - монологическое высказывание профессионального характера в объеме не менее 15-18 фраз за пять минут в нормальном среднем темпе речи); доклад;
понимание на слух содержания аутентичных текстов, в том числе профессионального характера (в монологической форме и в форме диалога) длительностью до пяти минут звучания в нормальном среднем темпе речи; отнесение высказывания, воспринимаемого на слух, к тому или иному моменту времени и определение его модальности (утверждение, неуверенность, возможность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи и краткая передача основного содержания услышанного текста.
Виды занятий:
понимание текста при прослушивании и повторение за диктором; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании и составление плана текста; краткий / подробный рассказ прослушанного текста; устная постановка вопросов по тексту; развернутые ответы на вопросы по тексту.
Письмо
Реализация на письме коммуникативных намерений (установление деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека);
написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; формулировка письменных вопросов; составление плана, тезисов сообщения/доклада;
письменный перевод текста с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;
умение написать краткое сообщение на профессиональную юридическую тему с использованием ключевых слов и выражений; заполнение бланков, анкет, написание официального письма, составление CV.
Виды занятий:
запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или прослушанного), составление плана текста, составление предложений с использованием ключевых слов и выражений; составление вопросов к тексту; запись текста при многократном прослушивании (с использованием словаря); воспроизведение прочитанного или прослушанного текста близко к оригиналу по плану и по ключевым словам; составление конспекта текста;
написание собственного текста на произвольную тему с использованием выделенных в оригинале слов и выражений; письменный перевод текста на иностранный язык; написание официальных писем; составление CV (curriculum vitae).
Основы реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности
В качестве основного материала для чтения, реферирования, аннотирования и перевода служат аутентичные стилистически нейтральные тексты по специальности, которые при необходимости должны быть адаптированы студентами для устного изложения. При этом осуществляется ознакомление:
с периодическими изданиями по специальности;
с основными способами поиска профессиональной информации; с основными типами справочно-библиографических материалов (библиографическое описание, аннотация, реферат);
с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации (смысловой анализ текста по абзацам, вычленение единиц информации и составление плана реферируемого документа, определение и формулирование главной мысли документа в сжатой форме);
с приемами компрессирования содержания (формулирование главной мысли реферируемого материала);
нахождение правильных лексических и грамматических эквивалентов в двух языках при переводе; использование перестройки грамматической и синтаксической структуры предложения при переводе; овладение умением выражать одну и ту же мысль разными языковыми средствами; пользование отраслевыми словарями и справочниками; перевод слов и словосочетаний терминологического характера; передача собственных имен и географических названий на русском языке (перевод, транслитерация, транскрипция).
Формирование и совершенствование языковых навыков.
Содержание разделов дисциплины
Виды речевых действий и приемы ведения общения
При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:
Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.
Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения / неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.
Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия / несогласия, способности / неспособности сделать что-либо, выяснение возможности / невозможности сделать что-либо, уверенности / неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.
Фонетика
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота / краткость, закрытость / открытость гласных звуков, звонкость / глухость конечных согласных и т.п.
Лексика и фразеология
Лексический минимум в объеме 3000-4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера (из них 2000 – продуктивно): стилистически нейтральная наиболее употребительная лексика, относящаяся к общему языку и отражающая раннюю специализацию (базовая терминологическая лексика специальности). Расширение словарного запаса за счет лексических единиц, составляющих основу регистра юридической речи, отражающей широкую и узкую специализацию учащегося.
Грамматика
Развитие грамматических навыков распознавания и понимания форм и конструкций, характерных для изучаемого языка и языка делового общения.
Тема 1. Law and Society.
Тема 2. The History of British Parliament.
Тема 3. British Parliament today. Making new laws: Bills and Acts
Тема 4. Elections in Russia and in the USA.
Тема 5. London.
Тема 6. The Judicial system of the USA.
Тема 7. The USA Constitution and the Bill of Rights.
Тема 8. English law system.
Тема 9. Legal professions in England.
Тема 10. Human rights
Тема 11. The Foundation of British law: Magna Carta.
Тема 12. The Foundation of British law: The Bill of Rights
Тема 13. The British Constitution.
Тема 14. Making new laws.
Тема 15. Common law.
Тема 16. Civil law.
Тема 17. Criminal law.
Тема 18. Crime and criminals.
Тема 19. The causes of crime.
Тема 20. Punishment. The purpose of state punishment.
Тема 21. Treatment of criminals.
Тема 22. Court System in Great Britain.
Тема 23. Abolition of capital punishment: for and against.
Тема 24. International law.
Тема 25. The history of police forces.
Тема 26. The organization of police forces.
Тема 27. Identification of a suspect. The public’s assistance in identification of a suspect.
Тема 28. Police powers: stop and search, arrest, detention, treatment and questioning.
Тема 29. Police powers: interviews with suspected offenders, charging.
Тема 30. Police and the public.
Тема 31. Origins of the jury: ordeal. Jury duty.
Тема 32. Selection of the trial jury. The Jury in Britain.
Тема 33. Kinds of cases. Steps of the trial.
Тема 34. Terrorism.
Тема 35. The State power system in Russia.
Тема 36. Judicial system of Russia.
Тема 37. The National Security in Russia.
Тема 38. Political parties and their role in the state life.