Основные типы географических названий Крыма




На территории полуострова сочетаются различные традиции наименования географических объектов, связанные с кочевой и оседлой культурой. В результате длительного пребывания здесь кочевых тюркоязычных племен нередко встречаются топонимы, образованные от их родоплеменных названий. Это так называемые генотопонимы (от греческого геноc – род).

Все кочевники-скотоводы обладали сложно разветвленной родоплеменной структурой, каждое звено которой, от племени до самого мелкого подразделения, кочевого аила, имело свое имя, что составляло десятки тысяч названий. Кочевание не хаотичный процесс: за каждой родоплеменной общностью закреплялись определенные пастбища, стоянки, места водопоев. Своего рода “документом”, утверждавшим право преимущественного использования этих угодий, было родовое имя, присваиваемое урочищу: например, в местности Хангельды пастбища рода хангельды, – у родника Манжил – водопой отделения рода манжули, – а пасли они скот рядом, на полянах г. Манжил.

В связи с ранним переходом к оседлости, родовой строй и вместе с ним названия родоплеменных единиц в Крыму давно утрачены. Зато эти названия сохранились (с некоторыми фонетическими вариациями) у других тюркоязычных народов, сформировавшихся из тех же родоплеменных сообществ, от которых откололись и ушли с волной миграции в Северное Причерноморье и в Крым их сородичи. Составные части этих конгломератных сообществ одни и те же. Поэтому родовые и племенные названия алтайцев, казахов, башкир, туркмен и т.д. могут быть использованы для сопоставления с топонимами Крыма, и между теми и другими обнаруживается много совпадений.

Наряду с оронимами и гидронимами, такого же происхождения многие прежние названия населенных мест полуострова. Кочевая общность, оседая на землю, давала поселению свое имя (или несколько имен, если состав жителей был неоднороден: напр., Карача-Китай, Самарчик-Кыпчак).

По мере перехода тюркоязычного населения к оседлости появлялось все больше названий иного типа. К ним относятся топонимы, именующие объект по его физико-географическим особенностям, внешнему облику. Обрывистые, труднодоступные скалы часто получали название Куш-Кая, то есть “птичья скала”, или Шаган (Шаан- Шан-) Кая “соколиная скала”. Иногда на их кручах действительно могли гнездиться птицы, однако название имело скорее метафорический смысл: доступные только птицам. А в скалах, пещерах, именующихся Гогерджин (Гугерджин, Когерчин), то есть “голубь”, действительно водятся дикие голуби. Конусовидные, с обнаженной вершиной горы называют Караул-Тепе (или -Оба), караул – сторож в крымскотатарском языке; у греков они могут называться Вигла “наблюдательный пункт”, а у русских Голый Шпиль или просто Шпиль, более крутые – Сахарные Головы – по сходству с выпускавшимися раньше отливками сахара-рафинада в виде крутобоких, округленных вверху конусов. Протяженные горы с более или менее плоскими вершинами и крутыми склонами тюркоязычные народы на разных территориях называли Сандык “сундук”, иногда Топчан, Тапшан, а хребты без заметного перепада высот – Кабырга, Кабарга, что значит “ребро”; эти топонимы встречаются и в Крыму.

Многие горы и скалы названы по сходству с фигурами людей, с животными: Муэдзин-Кая (муэдзин-скала), Аю-Даг (медведь-гора), Бака-Таш (лягушка-камень).

Топонимы с компонентом Яман- “плохой”, “недобрый”, Джады- “колдун”, “ведьма” связаны с какими-то суевериями, восходящими, быть может, к глубокой древности. В некоторых случаях такое значение имеют названия с определениями кара- “черный”. В других случаях Кара-Тепе, Кара-Даг, Кара-Тау и т.д. – это горы, покрытые густым темным лесом, чаще буковым. Цветовые определения ак – белый, сары – желтый, рыжий, кызыл – красный, кок – голубой, передают оттенки скал или воды в реке, озере. Вместе с тем цветовые определения у многих азиатских народов обозначают страны света и могут входить в состав родоплеменных названий в соответствии с местностью, где обитали или кочевали те или иные общности. Во многих тюркских языках кара – обозначало север, ак – юг и т.д. (ср. напр. родовые названия ак-мангыт и кара-мангыт).

Основу топонимов могут составлять признаки объекта, важные для хозяйственной деятельности человека – названия видов деревьев, трав, почв: Ардыч, Артыш “можжевельник”, Курюч “ясень”, Карагач “вяз”, Бабуган “белладонна” и т.п. Значительная доля топонимов образована от личных имен или прозвищ старших пастухов на каком-либо участке яйлы, владельцев лесных угодий–чаиров, лесников, людей, благоустроивших родник: Мартын-Кош, Павло-Чокрак, Томакларын-Каясы.

Внутреннее содержание топонима не всегда прозрачно, даже тогда, когда слово легко переводится или же совпадает с личным или родовым именем. И родовые, и личные имена, в первую очередь домусульманские, могут происходить друг от друга, те и другие – от названий растений, животных, различных предметов, качеств и т.д. Почему гора называется Тильки-Кая “лисица”, “лисья”? Есть какая-то связь с этим зверем или же по родовому имени тильки –? Почему Баянын-Каясы? Баян – по-монгольски “богатый”, но как одна гора может быть богаче другой? Баян – родоплеменное название и личное имя у тюрок–может быть, на горе или у ее подножия были пастбища одноименного рода или кош некоего Баяна? Сплошные загадки, разгадать которые лишь изредка помогает характер самого объекта.

Смысл названия может затемняться еще из-за того, что признак, положенный в его основу, не соответствует физико-географическим и визуальным особенностям объекта. Непонятно, почему скальные обрывы получили название Арман-Кая (арман – ток), а холм с известными Каралезскими “сфинксами” – Узун-Тарла Длинное поле.

Вероятнее всего, это связано с обычаем давать названия в первую очередь не горам, а отдельным урочищам, или местам, имевшим определенное хозяйственное значение.

Позже, иногда только при картографировании, эти топонимы переносились на объект в целом: название урочища на склоне горы или рядом с ней становилось и ее названием. И можно предположить, что “длинным полем” вначале называлась узкая полоса пахотной земли у подножия холма Узун-Тарла (теперь там сады), а ток был где-то под скалами Арман-Кая.

Среди топонимов побережья и прилегающих склонов Главной гряды встречаются топонимы, образованные от имен святых, принадлежащие главным образом румейскому языку (собирательное название крымских диалектов новогреческого языка). В топонимах типа Ай-Петри, Ай-Никола компонент Ай- произошел из новогреческого айос – святой; имя святого иногда стоит в именительном падеже, а в других случаях, согласно нормам румейского языка, приобретает аффикс родительного падежа -и (Петри). Именем святых называли места поклонения им – урочища, горы, родники; иногда там воздвигались часовни или храмы. Подобные названия носили опасные для мореплавателей мысы, например, Ай-Тодор. Особо почитали в Крыму святых Георгия, Илью, Федора, Анастасию. Названия Панагия, Паная (“пресвятая” в древнегреческом и новогреческом) даны в честь Девы Марии, Богородицы. Следует заметить, что не все топонимы с компонентом Пан- имеют такое происхождение – они могут принадлежать другим, в том числе исчезнувшим языкам и означать нечто иное. Не исключено, что это видоизмененное тюркское поен, паян, – крайний, нижний, присутствующее в названиях некоторых родников и арыков в Средней Азии.

Часто производят топонимы Сотера, Сютюра, Сотира от греческих слов сотирас, сотир, спаситель, связывая эти названия с Христом-Спасителем. Такое толкование правомерно. Вместе с тем, у древних греков сотер, сотерос – спаситель, спасающий, охраняющий были эпитетами Зевса и некоторых других олимпийских богов. Так что подобные топонимы могут быть связаны еще с дохристианскими верованиями.

Названия с основой Эклизи-, Кильсе- (из греческого эклизиа – церковь) носили места, где были обнаружены руины храмов. В других случаях так именовали скалы, пещеры, напоминавшие своими очертаниями церковь. “Монастырями”, по словам П. Кеппена, крымские татары иногда называли места, связанные с любыми средневековыми руинами. Оронимы с компонентами Ставри- Стаура- и т.д., встречающиеся в южной и, реже, юго-восточной части побережья, образованы от греческого ставрос – крест. На этих горах и скалах и раньше высились кресты, которые были установлены после присоединения Крыма к России.

Названия, связанные с христианской религией, сохранились в значительной мере благодаря тому, что крымские татары проявляли большую терпимость, более того – уважение к чужим святыням. “Святые” названия продолжали из поколения в поколение бытовать в тюркоязычной среде, иногда незначительно видоизменяясь в соответствии с нормами их языка, приобретая тюркские географические термины кая, бурун, сырым – Айя-Бурун, Ай-Илиа-Сырым, Ильяс-Кая. Гибридные, двуязычные греко-тюркские названия могут иметь и другое внутреннее содержание: ср. Вигланын-Бурун (греч. вигла – “сторожевой пост”, тюрк. бурун – мыс”) или Вересь-Чокрак (из греч. вриси – источник, тюрк. чокрак – тоже источник). Из русскоязычных топонимов многие являются отражением исторических событий, носят имена выдающихся людей. Топонимия Севастополя и его окрестностей хранит память о периоде присоединения Крыма к России, о событиях Крымской войны – это Федюхины высоты, гора Гасфорта, Артиллерийская бухта и многие другие. На карте Крыма имена полководца Кутузова, геолога Головкинского, врача Боткина и других исследователей и первооткрывателей. В годы Великой Отечественной войны появились топонимы: река Партизанка, Мокроусовские скалы (в память о руководителе крымских партизан), за некоторыми объектами закрепились военные названия типа Высота 887.

Топонимические варианты

Варианты названий, помещенные в левой части словарной статьи, условно можно разделить на лексические и произносительные. Первые представляют собой неодинаковые по значению и звучанию слова: гора, например, может называться и Сююрю-Кая и Узун-Сырт, а другая – Пахкал-Кая и Лысый Иван. Причин возникновения вариантов этого типа несколько:

а) Рядом со словами исчезнувших языков, а также генотопонимами часто возникали более поздние, понятные людям названия живых языков: гора Кисломно (язык не установлен) переименована в Елхы-Бурун (ср. тюрк. ильк – первый, “первоначальный по положению”), Серен-Су (генотопоним) – Чюрюк-Су (тюрк. “гнилая вода, речка”).

б) На карту попадали разные названия одного и того же объекта, так как в соседних населенных пунктах его могли именовать по-разному или же при сборе топонимической информации происходили какие-либо недоразумения, взаимные недопонимания топографов и информантов.

в) Варианты представляют собой слова разных языков. В одних случаях они возникали независимо друг от друга, и внутреннее содержание их не совпадало: перевал Каллистон (греч. “прекраснейший”) – он же Вартын-Богаз (тюрк. “перевал с пропастями”); мыс Топрак-Кая (тюрк. “земляной мыс”)–русское название Хамелеон. Массовое появление параллельных русских, а также украинских названий началось после 1944 г. в связи с депортацией крымских татар и приездом переселенцев. Эти новые топонимы обычно отражали какую-то характерную черту в облике географического объекта: гора Измаил-Кая стала называться Пика, гора Отлу-Кая – Дырявая, Дырковатая.

В других случаях разноязычные варианты представляли собой буквальный перевод (так называемые кальки) с чужого языка на свой: река Микропотамо (греч.) – Кучук-Узень (тюрк.); то и другое со значением “малая река”, причем есть и русскоязычная калька Малоречка. Топонимические кальки существовали всегда, но в послевоенные годы они стали возникать в массовом порядке, причем не столько в народной среде, (то есть естественным путем), а под административным нажимом. Авторам краеведческих работ, экскурсоводам, инструкторам по туризму настойчиво рекомендовалось давать в русском переводе ставшие “одиозными” тюркские названия. И вот гора Эчки-Даг стала Козьей, река Аузун-Узень – Ротовой (а потом–Розовой), река Коккозка–Голубой. Переводы часто были приблизительными, не раскрывавшими полностью внутреннего содержания топонима, элементарно неграмотными.

К произносительным вариантам относятся названия, близкие по звучанию: Чуюн-Илга и Чуин-Илга, Кая и Хая, Чучель и Цюцюль.

В одних случаях они могли возникать в различных диалектах крымскотатарского языка: илга–джилга, яйла–джеляв, чешме–кешме, бурун–мурун, коба–хоба – и т.д.

Случалось также, что звуки крымскотатарского и других тюркских языков, не имеющие аналогов в русском алфавите, передавались в разных источниках по-разному: Озен(ь) и Узен(ь); Ускут и Ускют; коз, кёз и кез. – Как результат записи топонимической информации на слух, при незнании собирающим лицом особенностей крымскотатарского языка, нередко возникали ошибочные написания: Кизил-Кая вместо Кызыл-Кая, Деликлы-Бурун вместо Деликли-Бурун.

Сходные по произношению, но разные по смыслу названия образовывались в результате так называемой ложной этимологии. Сталкиваясь с непонятным словом, люди часто заменяют его другим, похожим по звучанию, но понятным (немного “подправляют” топоним): гора Алча-Кая (генотопоним) стала называться Алчак-Кая (тюрк. алчак – низкий); гора Бойка (язык неизвестен)–Биюк-Оба (тюрк. “большая вершина”) и Бойко (фамилия).

Топоним мог быть по-разному услышан лицами, собиравшими в разное время информацию для своих карт, и появлялись несовпадения между названиями одного и того же объекта. Немало ошибок возникало при гравировке надписей, переносе их с одной карты на другую: Айван–Ливан, Айваз-Кая – Ливаз-Кая – Ливез-Кая, Кушакларын – Кутакларын, Горданлы – Гарданлы – Гардачлы и т.д. Поскольку эти ложные “варианты” присутствуют в картографических источниках и может возникнуть потребность в справках о соответствующих названиях, многие из них (но не все) включены в словарь.

В последние годы началась работа по восстановлению исторически сложившихся географических названий Крыма. Некоторым населенным пунктам возвращены прежние названия, подготовлен список для ряда других. Состоялась конференция по топонимике Крыма, наметившая программу сбора топонимической информации среди крымских татар, возвращающихся на родину. Вкладом в эту работу является и предлагаемый читателю словарь.

 

Принятые сокращения

  • (Алушт.) Алуштинский горсовет
  • басс. бассейн
  • б. бывший
  • (Бахч.) Бахчисарайский район
  • (Белог.) Белогорский район
  • букв. буквально
  • В восток
  • вдп водопад
  • вдрз водораздел
  • вдхр водохранилище
  • верх. верховье(я); верхний
  • возв. возвышенность
  • возм. возможно
  • вост. восточный
  • впад. впадает
  • г. гора
  • греч. греческий язык
  • диал. диалект
  • дол. долина
  • др. древний
  • дртюрк древнетюркский язык З запад
  • зап. западный Заповедник. Крымское государственное заповедно-охотничье хозяйство в центральной части горного Крыма ИЛ имя личное
  • ист. исток
  • иран. ираноязычный
  • итал. итальянский язык
  • (Кгв.) Красногвардейский район
  • (Киров.) Кировский район
  • (Крпер.) Красноперекопский район
  • кртат крымскотатарский язык
  • л. левый
  • латин. латинский язык
  • (Ленин.) Ленинский район
  • м. мыс
  • масс. массив
  • мн. ч. множественное число
  • монг. монгольский, монголоязычный
  • наз. называется
  • назв. название
  • нач. начинается
  • ниж. нижний
  • (Нижн.) Нижнегорский район
  • нп населенный пунк
  • ов. овраг
  • оз. озеро
  • оконеч. оконечность
  • п. правый
  • пер. перевал
  • пещ. пещера, пещерный
  • п-ов полуостров
  • пр. приток
  • пос. поселок
  • прох. горный проход
  • р. река
  • (Разд.) Раздольненский район
  • РПН родоплеменное название
  • С север
  • с-вост. северо-восточный
  • сев. северный
  • (Севаст.) Севастопольский горсовет
  • с-зап. северо-западный
  • ср. сравни
  • срв средневековый
  • сред. средний
  • (Судак.) Судакский район
  • теч. течение
  • тюрк. тюркские языки
  • ущ. ущелье
  • (Феодос.) Феодосийский горсовет
  • хр. хребет
  • черкесск. черкесский
  • (Черном.) Черноморский район
  • Ю юг
  • ЮБК Южный берег Крыма
  • ю-вост. юго-восточный
  • юж. южный
  • ю-зап. юго-западный
  • (Ялт.) Ялтинский горсовет

Значение иноязычных слов в составе топонимов
В скобках дана притяжательная форма. При переводе в основном приводятся значения, бытующие в Крыму.

  • Авуз, авыз – см. ауз.
  • Агиа, айя – греч. – святая.
  • Агыз – см. ауз.
  • Ада (адасы) – тюрк.– остров.
  • Аджджы, аджы, ачы – тюрк.– имеющий острый (горький, соленый, кислый) вкус; в топонимии: обычно о воде.
  • Аджи – см. хаджи.
  • Аджы – см. аджджы.
  • Ай- – из греч. айос – святой.
  • Айя – см. агиа.
  • Ак – тюрк.– белый; у др. и срв тюрок также обозначало юг.
  • Алан – 1. тюрк.–поляна, открытое место в лесу; 2. назв. др. народа (аланы).
  • Ауз, авуз, авыз, агыз – тюрк.– рот, уста; в топонимии: устье, иногда ущелье.
  • Ачы – см. аджджы.
  • Ашагы – тюрк.– нижний; вниз; в топонимии: о самом нижнем среди одноименных нп в данной долине.
  • Аю – тюрк. – медведь.
  • Баг – тюрк. – виноградник, сад.
  • Байыр, баир – тюрк. – холм, гора; иногда в значении “урочище”, “местность”; ср. монг. байры “стойбище”, “резиденция”.
  • Бармак – см. пармак.
  • Баш – тюрк.– голова; в топонимии: вершина; верховье, исток.
  • Бет – тюрк.– лицо; в топонимии: сторона; фасад.
  • Беш, бес, биш – тюрк. – пять.
  • Биюк, буюк – тюрк.– большой.
  • Богаз, бугаз, бугас – (богазы, бугазы) – тюрк.– горло; в топонимии: перевал, горный проход, дороги и тропы через них; пролив.
  • Бунар – тюрк. – искусственный источник (яма, выкопанная в сухом русле до уровня подземного тока воды); ср. пынар, минар.
  • Бурун, мурун (бурну, буруну, мурну, муруну) – тюрк. – нос; в топонимии: мыс; гора.
  • Буюк – см. биюк.
  • Вриси – греч.–источник.
  • Голь, гёль, гол тюрк. – озеро; озерца, возникающие в котловинах и воронках после паводков, таяния снега.
  • Даг, тав, тау – тюрк.– гора; лес.
  • Даз – см. таз.
  • Дар, дарлык – см. тар.
  • Дегирмен, дермен – тюрк. – мельница.
  • Делик – тюрк. – дыра, отверстие.
  • Деликли – тюрк.– дырявый; в топонимии обычно: со сквозным отверстием.
  • Демир капу, демир хапу – тюрк. – железные ворота; в топонимии: проходы, стиснутые скалами, теснины.
  • Дениз, денгиз – тюрк. – море.
  • Дере (дереси) – тюрк.–ущелье, овраг, балка; реже долина.
  • Дерек – иран. – река.
  • Дермен – см. дегирмен.
  • Джайлав – см. яйла.
  • Джалга – монг. сухое русло, овраг; см. также илга.
  • Джан – см. яны.
  • Джап – тюрк. – склон горы, косогор; в некоторых местностях седловина.
  • Джар – см. яр.
  • Джеилав – см. яйла.
  • Джилга – см. илга.
  • Джол – см. йол.
  • Дорт – тюрк. – четыре.
  • Дорткуль – тюрк.– невысокая плосковерхая возвышенность.
  • Дувар – тюрк. – стена (обычно из камня).
  • Елга – см. илга.
  • Ени – 1. одно из назв. греков у крымских татар; 2. см. яны.
  • Ер – тюрк.– земля; место.
  • Ёзен – см. озен.
  • Илга, джилга, джалга, йылга, ел – га тюрк.–овраг, балка, ложбина; реже– река; долина.
  • Ин – тюрк. – берлога, нора; какая-то полость.
  • Исар – тюрк–стена; в топонимии: оборонительная стена.
  • Йол, джол – тюрк. – путь, дорога.
  • Йылга – см. илга.
  • Кабурга, кабырга, хабург – а тюрк.– ребро; в топонимии: недлинные крутобокие хребты с относительно ровным вершинным гребнем без выдающихся скал.
  • Кала, кале – тюрк. – крепость.
  • Капу, хапу – тюрк.– дверь; в топонимии: неширокий проход среди гор.
  • Каравлы, караул – тюрк.– сторож, сторожевой; в топонимии: конические или куполообразные обнаженные вершины с обзором.
  • Кара су – тюрк.– черная вода; в топонимии: вода, выходящая из-под земли, родниковая вода.
  • Караул – см. каравлы.
  • Карт, харт – тюрк.– старый; старик.
  • Карши – тюрк.–напротив, навстречу, противоположный.
  • Кастрон – греч.– крепость; город; укрепленное место.
  • Катмер, хатмер – тюрк.– слой, слоистый, складчатый.
  • Кая, хая – (каясы, хаясы) тюрк.– скала, скалистая гора.
  • Келесе, кельсе – см. эклизи.
  • Кермен, керман – тюрк.– крепость; зимнее поселение ногайских князей.
  • Кечи – см. эчки.
  • Кешме – см. чешме.
  • Кёз – тюрк. – впадина между горными склонами, седловина.
  • Кильсе – см. эклизи.
  • Кичик – см. кучук.
  • Кишлав – тюрк.– зимовье; место зимовья.
  • Коба, хоба (кобасы, хобасы) – тюрк. – пещера, грот.
  • Кой – тюрк. – деревня, поселение.
  • Кок – тюрк. – голубой, иногда – зеленый; небо. У др. и срв тюрок обозначало также восток.
  • Кош – тюрк.– 1. стойбище пастухов; десять стад по тысяче овец; стан, лагерь кочевников; ставка; 2. парный, раздвоенный.
  • Куле, кулле, – хуле тюрк.–башня; вышка.
  • Куру – тюрк. – сухой.
  • Кут – дртюрк – крепость.
  • Кучук, кичик – тюрк. – малый, небольшой.
  • Куш кая – тюрк. – птичья скала; в топонимии относится к обрывистым скалам, как бы доступным только птицам.
  • Кую, хую – тюрк. – колодец, криница.
  • Кыз, хыз – тюрк. – девушка; дочь.
  • Кызыл – тюрк. – красный; у др. и срв тюрок обозначало также запад (наряду с сары). В русских источниках иногда ошибочное написание “кизил”.
  • Кара, хара – тюрк.– черный; злой; дурной; у др. и срв тюрок обозначало также север
  • Кыр, хыр – (кыры, хыры) тюрк.– гребень или поверхность возвышенности; холм, гора, плато.
  • Лиман – тюрк. из греч. – то же, что лимен (см.).
  • Лимен – греч. – гавань, пристань, бухта, залив; затопленное морем устье реки; вытянутый мелководный морской залив.
  • Мегас, мега, мегалос – греч. – большой, крупный.
  • Мезарлык – тюрк.– кладбище (от мезар “могила”).
  • Мердивен – тюрк. – лестница.
  • Минар – дртюрк – родник; ср. пынар, бунар.
  • Мурун – см. бурун.
  • Оба – (обасы) тюрк. – 1. вершина; гора; курган; 2. племя, род; кочевое поселение, кочевье, кочевая группа или семья.
  • Оба-тепе – тюрк.– холмистый.
  • Озен, ёзен, узен – тюрк. – река; ручей.
  • Орман – тюрк. – лес.
  • Орта – тюрк.– средний, середина; обозначает положение нп по отношению к одноименным в данной долине: Орта – Средний находится между Юкары – Верхний и Ашагы, –Нижний.
  • Панагиа, панайа – греч.– пресвятая, эпитет Богородицы.
  • Папас – тюрк. из греч.– священник, поп.
  • Паппос – греч.– дед; предок.
  • Пармак, бармак – тюрк.– палец; в топонимии: о пальцеобразных утесах.
  • Потамос, потами – греч. – река.
  • Пынар – тюрк. – источник, фонтан; ср. бунар, минар.
  • Рум – так крымские татары называли греков Крыма, сохранивших родной язык; ср. урум.
  • Сав, саг, савлык, савлух, саглык – тюрк. – здоровье, здоровый; в топонимии с компонентом -су означает: полезная для здоровья, целебная вода.
  • Сала – тюрк. – 1. деревня, селение; 2. приток или рукав реки.
  • Сандык – тюрк. – сундук; в топонимии: гора с ровной вершиной и откосами во все стороны, т.е. похожая на сундук.
  • Сарай – тюрк. – дворец.
  • Сары – тюрк. – желтый, рыжий; у др. и срв тюрок также “запад”.
  • Сасык – тюрк. – протухший, зловонный; болотистое место.
  • Сиври – см. сююрю.
  • Сокпак – тюрк. – тропа.
  • Сотер, сотерос, сотир, сотирас – греч.– Спаситель, избавитель; у др. греков эпитет Зевса и некоторых других богов Олимпа.
  • Сотериа, сотириа – греч. – спасение, избавление.
  • Сотир, сотирас – см. сотер.
  • Сотириа – см. сотериа.
  • Ставрос – греч. – крест.
  • Су – см. сув.
  • Суат, суват – тюрк. – водопой.
  • Сув, су – тюрк. – вода; в топонимии может встречаться как второй компонент в назв. водных артерий, источников.
  • Суват – см. суат.
  • Сувук, суук – тюрк. – холодный.
  • Сыныр – тюрк. – граница, рубеж.
  • Сырт (сырты) – тюрк. – спина; задняя часть; север; в топонимии: хребет; протяженная плоская возвышенность; север.
  • Сырым – тюрк. – утес, скальный обрыв.
  • Сююрю, сюйрю, сиври, сюври – тюрк.– острый, островерхий.
  • Тав – см. даг.
  • Таз, даз – тюрк.– лысый, плешивый.
  • Тапшан – тюрк. – плоское каменное возвышение вдоль стен старых домов крымских татар; в топонимии: плосковершинные возвышенности; ср. топчан.
  • Тар, дар – тюрк. – узкий; тарлык, дарлык – узкий проход, теснина среди гор.
  • Тау – см. даг.
  • Таш – тюрк. – камень.
  • Ташлы – тюрк. – каменистый.
  • Текне – тюрк. – корыто; в топонимии: корыто для водопоя у источников.
  • Тепе, тёпе (тепеси, тёпеси) – тюрк. – отдельно стоящая гора; вершина; холм.
  • Терс – тюрк.– наоборот, обратная сторона; помет; кривой; поперечный.
  • Тешик – тюрк. – дыра, отверстие; нора.
  • Тёпе – см. тепе.
  • Тип см. тюп.
  • Топ, топе – см. тюп II.
  • Топрак, топрах (топрагы) – тюрк. – земля, грунт.
  • Топчан, топшан – тюрк. – топчан; в топонимии: плоские горы.
  • Тупэ – см. тюп II.
  • Тыйнак – тюрк. – пруд.
  • Тюб, тюбе – см. тюп I, II.
  • Тюз – тюрк. – плоский, ровный; гладкий.
  • Тюп I, тип, тюб – тюрк.– дно; основание.
  • Тюп II, топ, тупэ, топе, тюбе – этнографический термин, обозначающий мелкое родоплеменное подразделение.
  • Узен – см. озен.
  • Узун – тюрк.– длинный.
  • Улу – тюрк. – большой, громадный; великий.
  • Улук – тюрк. – желоб; водослив.
  • Урум – так крымские татары наз. тюркоязычных греков Крыма; ср. рум.
  • Уч – тюрк. – три.
  • Учансув, учансу – тюрк. – водопад.
  • Хабурга – см. кабурга.
  • Хаджи, аджи – тюрк. – человек, совершивший паломничество в Мекку, хадж.
  • Хапу – см. капу.
  • Хара – см. кара.
  • Харт – см. карт.
  • Хатмер – см. катмер.
  • Хач – тюрк. – крест.
  • Хая – см. кая.
  • Хоба – см. коба.
  • Хосар – кртат диал. карстовые колодец, воронка, просадок.
  • Хуле – см. куле.
  • Хуш – см. куш.
  • Хую – см. кую.
  • Хыз – см. кыз.
  • Хыр – см. кыр.
  • Чаир, чайыр – тюрк. – горный луг; сенокос; сенокос с отдельными фруктовыми деревьями; неполивной сад.
  • Чай – тюрк. – река.
  • Чайыр – см. чаир.
  • Чатал – тюрк. – рогулька; разветвление.
  • Чель – см.чол.
  • Чешме, чесме, чишме, кешме (чешмеси, кешмеси – и т.д.) тюрк.– каптированный источник, обычно с выходом воды из трубы в каменной стене; ниже бассейн или корыто. У русскоязычного населения Кры-ма наз. фонтан.
  • Чобан – тюрк.– пастух.
  • Чокрак – (чокрагы) тюрк. – источник, родник (некаптированный).
  • Чокур – см. чукур.
  • Чол, чель – тюрк. – поле; степь; заброшенные земли.
  • Чукур, чокур – тюрк. – яма, ров, рытвина, углубление, впадина; у некоторых народов в значении “гора”.
  • Чюрюк, чурук, чурюк – тюрк. – гнилой; дурно пахнущий.
  • Шаган кая, шаан кая, шан кая – тюрк. – соколиная скала; в топонимии: обрывистые скалы, доступные якобы только соколам; ср.
  • Шайтан – тюрк. – черт, дьявол; чертов, дьявольский.
  • Шан кая – см. шаган кая.
  • Эгер, эгерек – тюрк. седло; в топонимии: седловина.
  • Эки – тюрк. – два.
  • Эклизи, кильсе, кельсе, келесе – тюрк. из греч. эклизиа – церковь.
  • Эль – (эли – в притяжательной форме) тюрк.– народ, население, жители; общность; племя; страна, местность.
  • Эски – тюрк.–старый, древний, старинный.
  • Эчки, – кечи тюрк.– коза.
  • Юкары, юхары – тюрк.– верхний; в топонимии: о нп, расположенных выше одноименных в этой долине.
  • Юксек – тюрк. – высокий.
  • Юрт – тюрк. – родовое или личное, иногда ханское землевладение; место родового кочевья; родовая группа; страна, край; родина, родной очаг.
  • Юхары – см. юкары.
  • Яйла, джайлав – тюрк. – летнее горное пастбище, летовка.
  • Як – тюрк. – сторона.
  • Ялпак – тюрк.– плоский.
  • Ялчын – тюрк. – крутой, отвесный.
  • Ялы – тюрк. – берег.
  • Ялын – тюрк. – грива.
  • Яман – тюрк. – плохой; злой.
  • Яны, янгы, ени, джан – тюрк. – новый.
  • Янык – тюрк. – горелый.
  • Яр, джар – тюрк. – обрыв

Современные и прежние (до 1944 г.) названия населенных пунктов
Включены только названия, встречающиеся в тексте статей. Варианты прежних названий отделяются запятыми; объединение населенных пунктов передается знаком +.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: