Мать Маргарита, сестра Мария, сестра Беата, монахини.




 

Беата (Маргарите).

Да, матушка, сестра Мария

Смотрелась в зеркальце вчера…

Маргарита (Марии).

Замашки скверные какие!

Мария.

Ну, ей бы помолчать пора!

Быть может, я и виновата,

Но, матушка, сестра Беата

Взяла сегодня пирожок второй.

Маргарита (Беате).

О боже правый! Грех какой!

Беата.

Один лишь пирожок…

Мария.

Два беглых взгляда…

Маргарита.

Вас наказать не мудрено:

Сегодня расскажу все это Сирано.

Мария (испугана).

Мать Маргарита! Нет!

Беата.

Пожалуйста, не надо!

Он насмехаться будет без конца!

(Глядя на Марию.)

Его остроты все так метки;

Он скажет, что монахини – кокетки!

Мария (глядя на Беату),

И лакомки!

Маргарита (улыбаясь).

И добрые сердца!

Эх, детки, детки!…

Мария.

Не правда ль, матушка, ведь скоро десять лет,

Как посещает нас он каждую субботу?

Маргарита.

Пожалуй, более, по моему расчету, –

С тех пор, как, навсегда покинув шумный свет,

Его кузина поселилась с нами.

Скрывает здесь она, за мирными стенами,

Свою глубокую печаль.

Беата.

Одежда черная и траурная вуаль

Средь нас ее так выделяют странно;

И кажется она, представьте, постоянно

Мне черным лебедем меж белых лебедей.

Мария.

Один ее кузен веселостью своей

Как будто уменьшает горе,

Что словно замерло в ее печальном взоре.

Монахини.

Ах, он такой смешной! – Он дразнит нас всегда!

– Мы любим все, когда приходит он сюда.

– Ему готовим мы любимое варенье.

Мария (качая головой).

Но он не набожен!

Беата.

Его мы просветим!

Монахини.

Да! Да! Его мы в веру обратим!

Маргарита.

Нет, дети, нет! Все ваши наставленья

Не сделают его другим.

Не мучайте его; покой да будет с ним.

Беата.

Но… бог…

Маргарита.

Поверьте мне, что он угоден богу:

Он в жизни избирал прямую лишь дорогу.

Беата.

Однако он всегда мне говорит: «Сестра!

Я и не думал ведь поститься-то вчера!»

И с гордостью слова он произносит эти.

Маргарита.

Он это говорит? Так слушайте меня:

В последний раз не ел он ничего два дня,

Когда он к нам пришел.

Беата.

О матушка!

Маргарита.

Да, дети.

Он страшно беден.

Беата.

О! Кто это вам сказал?

Маргарита.

Мосье Ле Бре.

Беата.

Ему никто не помогает?

Маргарита.

Он помощи ни от кого б не взял;

Он рассердился бы.

 

В одной из аллей, в глубине, показывается Роксана, вся в

черном в траурной вуали и вдовьем чепце. Рядом с нею де Гиш,

по-прежнему блестящий, но постаревший.

 

Маргарита.

А! Вот она гуляет.

Явился посетитель к ней.

Пойдемте же домой скорей,

(Встает).

Беата (Марии, тихо).

Мне кажется, что это маршал…

Мария.

Что ты?

Да, вижу! Это герцог де Грамон.

Однако здесь давно уж не был он…

Монахини.

Он занят. Войны, двор…

Беата (вздыхая).

Житейские заботы…

 

Монахини уходят. Де Гиш и Роксана останавливаются у пяльцев. Пауза.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Роксана, герцог де Грамон, бывший Де Гиш, потом Ле Бре и Рагно.

 

Де Гиш.

Итак, останетесь средь этой тишины

Вы вечно в трауре своем глубоком?

Роксана.

Вечно.

Де Гиш.

Ужели, красоты и прелести полны,

Вы тени будете по-прежнему верны

Всегда, упорно?…

Роксана.

Бесконечно.

Де Гиш (после паузы).

Меня простили вы?

Роксана.

Вы видите – я здесь.

 

Пауза.

 

Де Гиш.

Так он действительно…

Роксана.

О! Вы его не знали,

Вы в нем лишь красоту наружную видали;

Но душу всю его, весь ум и гений весь –

Их надо было знать!

Де Гиш.

Я знал их слишком мало.

Его письмо на сердце все у вас?…

Роксана.

Оно меня еще не покидало;

Со мною будет и в последний час.

О! Дорогого талисмана

Я не сниму уж никогда.

Он на груди моей, вот здесь со мной всегда.

(Показывает на бархатную ладанку на груди.)

Де Гиш.

Его и мертвого вы любите, Роксана?

Роксана.

Он для меня не умер! Он – со мной!

Он говорит со мной в тиши ночной,

И, надо мной таинственно витая,

Жива, жива любовь его святая!

Де Гиш (после паузы).

А Сирано? Он посещает вас?

Роксана.

Да, очень часто.

Де Гиш.

А!

Роксана.

В неделю раз!

Мой добрый, старый друг!…

Ценю я дружбу эту.

Он заменяет мне газету…

(Смеется.)

Он появляется всегда в известный час,

В известный день. Так, каждую субботу

Здесь жду его я, в руки взяв работу.

В хороший день

Ему сюда выносят кресло в тень.

Часы пробьют – с последним их ударом

Стучит тяжелая уж на террасе трость.

Я даже не смотрю – я знаю, кто мой гость.

Его газетою я назвала недаром:

Садится он сюда, немножко в стороне,

Над вышивкой моей пошутит неизбежно,

И новости потом рассказывает мне.

Так час проходит безмятежно.

 

Ле Бре появляется на террасе.

 

Ах, здравствуйте, Ле Бре! Ну, как живет наш друг?

Ле Бре.

Как он живет? Да очень скверно.

Де Гиш.

Что с ним?

Роксана (герцогу).

Напрасен ваш испуг:

Преувеличил наш Ле Бре, наверно.

Ле Бре.

Все, что предсказывал когда-то я ему,

Сбылось, к большому горю моему.

Теперь он в нищете, все от него далеки,

И плакать я над ним готов.

Да, слишком смело уж бичует он пороки

И этим создает везде себе врагов.

Роксана.

Но меч его, как прежде, всех пугает,

И справиться никто не мог бы с ним.

Де Гиш (качая головой).

Кто знает!…

Ле Бре.

Нет! Для него я не врагов боюсь,

Не нападений, вам я признаюсь…

Но одиночество, тоска, декабрьский холод,

Что крадется в его убогое жилье,

Да темнота вокруг, да голод –

Их опасается предчувствие мое.

Вот те враги, что для него опасны;

Бледнеет он, худеет с каждым днем,

Так жалок в стареньком кафтанчике своем…

Де Гиш.

Да! Неудачник он! А все-таки напрасно

О нем жалеть.

Ле Бре (с горькой улыбкой).

О маршал!

Де Гиш.

Да, да, да.

Душа его всегда была горда.

Он жил не кланяясь, он думал что угодно,

И действовал, как мыслил он, – свободно.

Ле Бре (так же).

Но, герцог…

Де Гиш (высокомерно).

Знаю я, что скажете вы мне:

Что у меня есть все, а он бедняк вполне…

Но все же я б пожал ему охотно руку.

(Кланяясь Роксане.)

Позвольте мне проститься…

Роксана.

Как, уже?

 

Герцог кланяется Ле Бре, Роксана провожает

герцога до крыльца.

 

Де Гиш (пропуская ее вперед, когда она подходит к

ступенькам крыльца).

Да, стоя уж на рубеже

Грозящей старости, предчувствуя разлуку

Со всем, что я любил, чем жил, –

Я позавидовать готов ему порою.

На что истратил я цвет жизни лучших сил?

Во многом упрекнуть могу себя, не скрою,

Немало низостей, и фальши, и измен

Мой титул тащит за собою,

Как листья желтые влачит ваш черный трен.

Роксана (насмешливо).

Какая лирика!

Де Гиш.

Бывает и со мною.

(Собирается уйти, затем вдруг, с живостью.)

Мосье Ле Бре!

(Роксане.)

Позвольте? Пару слов…

(Подходит к Ле Бре и говорит ему вполголоса.)

Вы были правы: из врагов

Никто не нападет на Сирано открыто.

Но кто-то мне вчера сказал, что Сирано,

Быть может, умереть… случайно… суждено.

Ле Бре.

Как!

Де Гиш.

Так сказали мне… Но вы-то,

Вы понимаете, что это значит? Да,

Так пусть он будет осторожен

И не выходит часто.

Ле Бре (подымая руки к небу).

Осторожен!

Ему скажу я… Он придет сюда…

Но для него совет подобный невозможен.

Роксана (стоя на террасе, монахине, которая к ней подходит).

Кто там?

Монахиня.

Пришел Рагно.

Роксана.

Пусть он сюда войдет.

(Де, Гишу и Ле Бре).

Рагно пришел ко мне. Я знаю наперед,

В чем дело: помощи просить он будет, верно;

Он был уж автором…

Ле Бре.

Цирюльником…

Роксана.

Писцом…

Ле Бре.

Церковным сторожем…

Роксана.

Актером…

Ле Бре.

Столяром…

Роксана.

Рассыльным…

Ле Бре.

Банщиком…

Роксана.

Певцом…

Ле Бре.

Неимоверно!

Роксана.

Но кем сегодня явится он к нам?

(Смеется.)

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Те же и Рагно,

 

Рагно (вбегая)

Сударыня!

(Заметив Ле Бре.)

Вы здесь?

Сейчас вернусь я к вам.

Роксана (улыбаясь).

А вы пока с Ле Бре поговорите,

Про ваши бедствия ему вы расскажите.

Рагно.

Но я, сударыня…

 

Роксана, не слушая, уходит с де Гишем, Рагно

возвращается к Ле Бре.

 

А впрочем, пусть она

Не знает ничего. Так лучше.

Ле Бре.

Что случилось?

Рагно.

Она бы слишком огорчилась:

Ведь с ним она действительно дружна!

Ле Бре.

Да говори же толком, что такое?

Рагно.

Несчастие большое!…

Ле Бре.

С кем?

Рагно.

С Сирано!

Ле Бре.

О боже! С Сирано?

Рагно.

Я шел к нему; он в это время вышел

Из дома своего. Вдруг хлопнуло окно,

И тут я страшный крик услышал.

Я улицу едва перебежал –

Передо мной он весь в крови лежал.

Ле Бре.

О подлецы! Но что же это было?

Рагно.

Должно быть, случай. Страшное бревно

Упало вдруг с окна и голову разбило

Там проходившему случайно Сирано.

Ле Бре.

Случайно? Подлецы! Он жив еще?

Рагно.

Он дышит.

Я перенес его домой.

Ле Бре.

Страдает сильно он? О друг несчастный мой!

Paгно.

Он ничего не чувствует, не слышит.

Как у него там холодно, темно!…

Ле Бре.

Ты доктора позвал?

Рагно.

Из состраданья

Пришел один.

Ле Бре.

Мой бедный Сирано!

Но доктор облегчил его страданья?

Рагно.

Куда там! Но идем – с ним нету никого;

Ведь я его оставил одного.

Он забинтован весь, наложены повязки.

Врач говорит: горячка, менингит –

Все может быть. Он там один лежит.

И если встанет он, не миновать развязки!

Ле Бре (увлекая его направо).

Идем скорей, идем – часовней ближе путь!

Его успеем к жизни мы вернуть.

Роксана (появляясь на террасе, видит Ле Бре, бегущего

вдоль колоннады к боковой двери церкви).

Мосье Ле Бре!

 

Ле Бре и Рагно убегают.

 

Ле Бре уходит без ответа?

Должно быть, новая история Рагно!

Однако вот и час визита Сирано.

(Спускается с террасы.)

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Роксана одна, потом, на минуту, две монахини.

 

Роксана.

Сентябрьский этот день не хуже лета.

Синеют небеса. Осенний воздух чист.

На землю с шелестом ложится желтый лист.

Не так уж зной томит, не так уж ярки краски,

И мягкой осени задумчивые ласки

Не оскорбляют сердца моего.

(Подсаживается к пяльцам, задумчиво.)

О! Если б прошлое хотя на миг воскресло!…

 

Две монахини выходят из дома; они выносят большое

кресло и ставят его под деревом.

 

А! Вот и Сирано классическое кресло!

Беата.

Во всей приемной нет удобнее его.

Роксана.

Благодарю, сестра Беата.

 

Монахини удаляются.

 

Как хорошо вокруг!

Все тишины полно и аромата.

Сейчас придет мой добрый старый друг,

Свидетель радостей, ушедших без возврата…

 

Бьют часы.

 

Вот бьют часы… Но где ж мой шелк?

А, вот… Как? Пробили часы, а он все не идет?

Что б это значило? Ужель он опоздает?

Сегодня в первый раз! Нет, нет, – наверно, с ним

Сестра привратница о небе рассуждает,

Его покаяться усердно убеждает…

 

Пауза.

 

Да, да, наверно так. Он всеми здесь любим.

Ах, где наперсток мой?… Он опоздать не может.

Повсюду желтый лист!

(Отбрасывает упавший на пяльцы желтый лист.)

Здесь желтый шелк… вот так…

(Работает.)

Нет, это, наконец, меня тревожит…

Придумать не могу…

Монахиня (с террасы).

Мосье де Бержерак!

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Роксана, Сирано, на минуту сестра Беата.

 

Роксана (не глядя).

Ну да, конечно, он!

(Продолжает вышивать.)

 

Сирано входит, страшно бледный; его шляпа низко надвинута

на глаза; монахиня, провожавшая его, скрывается. Он

медленно, с усилием спускается с террасы, тяжело опираясь на свою

трость.

 

(Вышивает.)

Без палевого цвета

Никак не обойтись.

(К Сирано, тоном ласкового упрека.)

Ну, что ж моя газета

Сегодня запоздала – в первый раз

За десять лет? И вам не стыдно?

Сирано (с трудом добравшись до кресла, веселым голосом,

резко контрастирующим со страдальческим выражением лица).

Еще бы! От стыда поднять не смею глаз.

Я был задержан. Так обидно!

Роксана.

Кем это?

Сирано.

Посещение одно,

Совсем некстати…

Роксана.

Что такое?

Нежданный гость?

Сирано (в сторону).

О!… Смерть!

(Роксане.)

Нет, гостья…

Роксана (с шутливым упреком).

Сирано!

Сирано.

Но ей велел себя оставить я в покое,

«Сударыня, – сказал я ей, –

Суббота нынче, вы забыли;

И удержать меня вы… даже вы не в силе,

А потому зайдите-ка поздней».

Роксана (небрежно).

О! Подождать сегодня ей придется:

До вечера я вас не отпущу домой.

Сирано (с нежностью в голосе).

Нет… может быть, уйду пораньше я, друг мой,

(Закрывает глаза и умолкает.)

 

Сестра Беата проходит от часовни к террасе. Роксана

замечает ее и делает знак подойти.

 

Роксана.

Что значит это, а? Он с вами не смеется.

Вы не поссорились?

Сирано (быстро открывая глаза).

С сестрой Беатой? Я?

Да что вы! Никогда!

(Нарочито грубоватым тоном.)

Сестра моя,

Приблизьтесь!

 

Сестра Беата подходит.

 

Ха– ха-ха! Потупленные глазки!

Беата (поднимая глаза, с улыбкой).

Но… (Видит его лицо и вскрикивает.)

Боже мой!

Сирано (указывая на Роксану, тихо).

Тс… тс… ни слова ей!

(Громко, шутливым тоном.)

Сестра!

Я и не думал ведь поститься-то вчера!

Беата.

Я знаю.

(В сторону.)

Знаю эти сказки.

Вот почему так бледен он.

(К Сирано, быстро и тихо.)

Послушайте… потом придите… вас в трапезной

Горячий будет ждать бульон.

Вам это будет так полезно…

Ну, обещайте мне! Придете?

Сирано.

Да, да, да!

Беата.

Вы рассудительней сегодня, чем всегда.

Роксана (слышит, как они шепчутся).

Опять за проповедь, сестра? Ну что, успешно?

Он обращен уже?

Беата.

И не пытаюсь я.

Сирано.

А, правда? Вот потешно!

Послушайте, сестра моя,

Я вас не узнаю: где ж ваши наставленья?

Что ж не пытаетесь сегодня вы вернуть

Меня на правый путь?

(С притворным гневом.)

О гром и молния! Так вот вам порученье…

(Делает вид, что думает, как бы получше

пошутить, и наконец придумывает.)

Сегодня вечером, колени преклоня,

Вы… помолитесь-ка в часовне за меня!

Роксана.

Что? Что?

Сирано (смеясь).

Ха– ха! Сестра нема от удивленья!

Беата (кротко).

Простите… Не ждала на то я позволенья.

(Уходит.)

Сирано (Роксане, склоненной над пяльцами).

О вышивка, увы! Велением творца

Узреть не суждено мне твоего конца!

Роксана (шутливо).

А! Я ждала тебя, классическая фраза!

 

Падают листья.

 

О! Листья падают!…

(Поднимая голову и глядя в глубину аллеи.)

Какой чудесный тон!

Какой-то мягкой ласкою для глаза

Мне кажется их золотистый фон.

Как осыпаются они красиво!

Сирано.

Красиво, да… Летят… летят… легли…

 

Пауза.

 

Да! Перед тем как сгнить в пыли

Безропотно и молчаливо,

Последней красотой увядший лист блеснет, –

Его падение похоже на полет.

Роксана.

Вы в меланхолии?

Сирано (весело).

Я? О, ничуть, Роксана!

Роксана.

Пускай себе летят, летят листы платана.

Все умереть должно… Не все ли нам равно?

Ну, что же нового в Париже, Сирано?

Сирано.

Что нового?… Да… да…

Роксана.

Я жду мою газету.

Сирано (становясь все бледнее и бледнее, явно

борясь с болью).

В субботу: при дворе получен виноград.

Его величество брал десять раз подряд.

Чтоб кровь ему пустить, прибегнули к ланцету.

Ее величеством был дан парадный бал, –

Да… это было в воскресенье.

Всех поразило освещенье:

Ах, восемьсот сорок один шандал!

Трех колдунов повесили, не шутка!

Побить австрийцев собрались.

Страдала несварением желудка

Собачка госпожи д'Атис.

Роксана (смеясь).

И что же, это все? Молчите вы, бездельник?

Сирано.

Позвольте же… что было в понедельник?

Мне кажется, что ничего…

Пальмира бросила Алькандра своего,

И Лизимон над ней торжествовал победу.

Роксана.

О!

Сирано (все с большим и большим трудом),

Вторник – празднество в Фонтенебло.

Монгла решительно и зло

Сказала «нет» маркизу в среду,

Зато в четверг

Ответ красавицы в восторг его поверг.

Что было в пятницу? Король портрет Манчини,

Своей вновь избранной богини,

Изволил заказать. В субботу…

(Закрывает глаза. Голова его падает. Молчание.)

Роксана (удивленная, что не слышит больше ничего,

оборачивается, смотрит и в ужасе вскрикивает).

Сирано!

Мой бог! Что с ним?

(Подбегает к нему.)

Сирано (открывая глаза, невнятно).

А! Что?

(Видит склоненную над ним Роксану и, быстро поправив

шляпу на голове, откидывается в кресле.)

О боже мой! Не бойтесь!

Пустое! Все прошло!…

Роксана.

Но вы…

Сирано.

Не беспокойтесь!

Я говорю вам, все прошло давно.

Все эта рана… та…

Роксана.

Да, друг мой бедный!

Сирано.

Аррасская… вот, не прошла бесследно

И раскрывается подчас.

Но все пройдет.

(С усилием улыбается.)

Прошло, Роксана!

Роксана.

Мой бедный друг, у каждого из нас

Есть незажившая, мучительная рана.

Да, есть и у меня, – и все она жива…

(Кладет руку на грудь.)

Она вот здесь, здесь, под письмом заветным,

Уж пожелтевшим, где любви слова

Смешались с тем, лишь для меня заметным.

Священным следом крови дорогой

И слез его!

 

Смеркается.

 

Сирано.

О друг любимый мой,

Вы помните… вы мне однажды обещали

Его прочесть когда-нибудь! Нельзя ли?

Роксана.

Его прочесть хотели б вы?…

Сирано.

Сегодня. Да… да…

 

Роксана дает ему ладанку с груди.

 

Можно? Да?

Роксана.

Прочтите…

 

(Возвращается к пяльцам: убирает работу.)

Сирано (вслух).

«Настал последний час. Зашла моя звезда…»

Роксана (прерывая свое занятие, с удивлением).

Зачем же вслух?

Сирано.

«Смерть ждет меня – простите.

О боже! Умереть так далеко от вас!

Но что я? Вы со мной в ужасный этот час.

Ваш образ дорогой здесь надо мной витает, –

Я слышу голос ваш…»

Роксана.

Мой бог! Как он читает!

Сирано.

«Ужели никогда уж мне не суждено

Увидеть всю тебя, твой стан воздушный, гибкий,

Глаза лукавые, с мечтательной улыбкой?

О боже мой! Кричать хочу я!!»

Роксана.

Сирано!

 

Темнеет.

 

Сирано.

«И я кричу: прощай – навеки покидая…»

Роксана.

О! Как читает он!

Сирано.

«Тебя, о жизнь моя…»

Роксана.

Но этот голос…

Сирано.

«Вечно дорогая,

Любимая…»

Роксана.

Но этот голос я

Не в первый раз сегодня слышу… Боже!…

(Пораженная, приближается тихонько, незаметно для

Сирано, проходит за его креслом, бесшумно наклоняется,

смотрит на письмо.)

 

Мрак сгущается.

 

Сирано.

«Ты для меня была всего дороже, –

Тебе, о милая, теперь я отдаю

Последний поцелуй, последнее дыханье

И мысль последнюю мою.

Прости, нет, не прости, о друг мой, – до свиданья

Там, в небесах за гробом!…»

Роксана (кладя ему руку на плечо).

Сирано!

Как вы читаете? Теперь совсем темно!

 

Сирано вздрагивает, оборачивается, видит ее совсем близко,

откидывается в ужасе и опускает голову. Долгая пауза.

 

(Медленно говорит, сложив руки.)

Пятнадцать лет вы эту роль играли?…

Сирано.

Роксана!…

Роксана.

Это были вы.

Сирано.

Нет, нет, Роксана, нет!

Роксана.

Мой бедный друг! Увы!

Вы счастье у себя украли!…

Сирано.

Нет! Вы ошиблись, нет!

Роксана.

Тяжка моя вина…

Я отгадать была должна.

Теперь я поняла весь ужас этой муки!

Все письма дивные – писали вы…

Сирано.

Нет! Нет!

Роксана.

Те страстные слова, что жгли меня в разлуке,

Принадлежали вам!

Сирано.

Нет!

Роксана.

И тот милый бред,

Что приводил меня в такое упоенье, –

Он вам принадлежал!

Сирано.

Нет! Нет!

Роксана.

Душа и гений –

Все это были вы!

Сирано.

Нет, нет!

Роксана.

И в эту ночь,

Там у окна тогда… я говорила с вами…

Вы увлекли меня волшебными словами!…

Сирано.

Нет! Эту мысль гоните прочь!

Нет! Я вас не любил!

Роксана.

Нет, вы меня любили.

Сирано.

Нет… Я вас не любил…

Роксана.

Я знаю, что, любя,

Вы так великодушны были!

Сирано.

Нет! Нет! Любовь моя, я не любил тебя!

Роксана.

О боже! Сколько вдруг бессильных сожалений,

Пролитых даром слез, умчавшихся волнений!

Зачем молчали вы пятнадцать долгих лет?

Зачем скрывали вы так гордо ваш секрет?.

Зачем в душе таили счастья грезы?

Письмо, что столько лет питало мне любовь,

Принадлежали вам его слова и слезы!

Сирано.

(отдавая письмо).

Да… но не мне принадлежала кровь.

Роксана.

Так почему же вы сегодня вдруг решились

Сломать секрета своего печать?

И почему вы не могли молчать?

Сирано.

О!… Почему?

 

Вбегают Ле Бре и Рагно.

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

 

Те же, Ле Бре и Рагно.

Ле Бре.

Как!

Рагно.

Вы сюда явились?

Ле Бре.

Безумие! Я был уверен в том!

Сирано (улыбаясь и выпрямляясь).

Ну, не ворчи! Смотри, я молодцом!

Ле Бре.

Себя убил он, встав с постели!

Роксана.

Так этот обморок… О боже! Неужели?

Сирано.

Да, правда, сил не стало у меня

Докончить вам мою газету;

Простите мне оплошность эту.

«В субботу, сентября шестнадцатого дня,

Поэт де Бержерак убит рукой злодея».

(Снимает шляпу; видно, что голова его обвязана.)

Роксана.

Что это? Сирано! – Он бредит! Боже мой…

Сирано.

Нет, нет. Вполне в своем уме я.

О, как обманут я насмешницей судьбой!;

Я умереть мечтал на поле чести,

Сражен врага достойного рукой.

И что же? Стал я жертвой низкой мести.

Я смерти не хотел такой!

Убийца мой – лакей наемный.

Всю жизнь я был бедняк бездомный,

Всю жизнь терпел лишенья я.

Мне все не удалось – и даже смерть моя!

Рагно.

О сударь!

Сирано.

Ну, не плачь! Во всем должна быть мера.

(Протягивает ему руку.)

Кем служишь ты теперь, любезный мой собрат?

Рагно (сквозь слезы).

Я… я… ламповщиком служу я… у… Мольера.

Сирано.

Мольер! А! Он талантлив, говорят!

Рагно.

Да, но я возмущен и ухожу. «Скапена»

Давали там вчера – и что ж я нахожу?

Там целая у вас заимствована сцена!

Ле Бре.

Да! Сцену он украл.

Рагно.

И вот я ухожу.

Ле Бре.

Поступок…

Сирано.

Тс… молчи! Не гневайся напрасно;

Он поступил прекрасно.

И эта сцена – что ж, имела ведь успех?

Рагно (рыдая).

Да, сударь, да! Был общий… общий смех!

Сирано.

Да, это жизнь моя, мое предназначенье –

Суфлировать… и получать… забвенье!

(Роксане.)

Вы помните ту ночь? Вот так – вся жизнь моя.

В тени стаял смиренно, робко я,

Другие же наверх взбирались гордо

За поцелуем славы иль любви.

Роксана.

Нет! Будешь счастлив ты еще! Я верю твердо,

Мой добрый, нежный друг! Живи!

 

В церкви начинают звонить в колокол, и монахини

устремляются на молитву.

Сирано.

Пусть за меня они помолятся сегодня.

Роксана (встает, чтобы позвать монахиню).

Сестра моя! Сестра!

Рагно (рыдая).

О власть господня!

Сирано (удерживая Роксану).

Не надо никого… Не уходите… Нет…

Когда вернетесь вы, меня уж здесь не будет.

Пусть я останусь так… Там бог меня рассудит.

 

Монахини вошли в церковь. Звуки органа. Луна.

 

Какое счастье!… Вот и лунный свет.

Что это? Звуки сладкие органа?

И аромат цветов вокруг?

О, как мне хорошо! Как счастлив я, Роксана!

Роксана.

Но я люблю тебя! Живи, мой друг, мой друг!

Сирано.

Нет, нет, моя любовь! Я счастлив этой лаской, –

И жизнь мне кажется теперь волшебной сказкой.

Ведь только в сказках и найдешь,

Что вдруг сбываются несбыточные грезы,

Что бедный принц-урод становится хорош…

А мы живем ведь в мире скучной прозы.

Роксана.

Мой друг!

Сирано.

Благодарю! О, я теперь живу!

Ты сладкий сон даешь мне видеть наяву.

(Улыбаясь луне.)

Луна! И ты, мой друг! С тобой я умираю!

Роксана.

О боже! Я всю жизнь любила одного,

И дорогое это существо

Теперь вторично я теряю!

Сирано.

Ле Бре! Вот наконец взлечу я на луну.

Теперь изобретать не надо мне машины.

Там посреди опаловой равнины

Иную жизнь с восторгом я начну.

Роксана.

Что? Что ты говоришь?

Сирано.

Что говорю я?

Луна, луна, всегда меня чаруя,

Была близка, была понятна мне.

Я верю, что мой рай найду я на луне, –

Всегда туда душой стремился я тревожной.

Там много есть мне дорогих теней!

Там, верно, и Сократ! И мудрый Галилей!

Ле Бре (возмущен).

Нет! Нет! Чудовищно! Нелепо! Невозможно!

Поэт такой, такой талант убит!

Такой великий ум погиб – и невозвратно!

Смерть! Это для меня ужасно, непонятно!…

Так умереть!

Сирано.

Ле Бре опять ворчит!

Ле Бре (рыдая).

Мой друг!

Сирано (приподнимаясь, с блуждающим взором).

Дорогу, дорогу гасконцам!

Мы родины общей сыны…

Мы все под полуденным солнцем…

В первичном веществе… да… вы понять должны!…

Ле Бре.

В бреду его преследует наука.

Сирано.

Коперник говорит…

Роксана.

Мой бог! Какая мука!

Сирано.

Да? Но зачем явился он на свет?

Зачем попал на эту он галеру?

Зачем всю жизнь любил свою химеру?

Зачем он был поэт?

А!… Здесь похоронен поэт, бретер, философ,

Не разрешивший жизненных вопросов;

Воздухоплаватель и физик, музыкант,

Непризнанный талант,

Всю жизнь судьбой гонимый злобной;

Любовник неудачный и бедняк –

Ну, словом, Сирано де Бержерак.

Почтим его мы надписью надгробной:

Он интересен тем,

Что всем он был – и не был он ничем!…

Но мне пора… простите… вот… с луною

Я должен уходить… Она пришла за мною…

(Падает в кресло. Слезы Роксаны возвращают его

к действительности; он смотрит на нее и кончиками

пальцев берет край ее покрывала.)

Нет! Кристиан был добр… прекрасен и умен!

Клянусь, что вашей был любви достоин он.

Любите же его… Но только пусть немного

Ваш траур и ко мне относится теперь.

Роксана.

Клянусь тебе, – мой дорогой, поверь, –

Что я люблю тебя!

Сирано

(вздрагивает и быстро поднимается).

Не здесь! Нет! Ради бога!

 

Его поддерживают.

 

Один… не надо никого.

Она идет ко мне! Да, да, я холодею!…

(Прислоняется к дереву.)

Лицом к лицу я встречусь с нею,

Со шпагою в руке…

Роксана (ломая руки).

Спасти! Спасти его!

 

Сирано хватает шпагу. Все отступают,

 

Сирано.

А, смерть курносая!… Смеешься надо мною?…

Ты смотришь на мой нос!… Тебя я проучу!…

(Поднимает шпагу.)

Почтенье к моему мечу!…

– Что говорите вы? Считаете смешною,

Ненужной выходку мою?

И сам я признаю,

Что в бой вступать со смертью бесполезно.

Передо мной уже раскрылась бездна.

Но на врага идти, когда в руках успех, –

Достойно труса лишь. Но кто передо мною?

Вас сотни? Тысячи? Стоите вы стеною?

Ага! Я узнаю вас всех!

Вы, старые враги! Ты, ложь!

(Поражает шпагой воздух.)

Вы, предрассудки!…

Ты, подлость! Вот тебе!… А, змеи клеветы!

Вот вам!

(Снова поражает воздух.)

Чтоб я вам уступил? Оставьте шутки!

А, глупость, страшный враг, вот, наконец, и ты!

Я знаю, что меня сломает ваша сила,

Я знаю, что меня ждет страшная могила,

Вы одолеете меня, я сознаюсь…

Но все-таки я бьюсь, я бьюсь, я бьюсь!

(Со страшной силой поражает шпагою воздух, пока,

наконец, задохнувшись, не останавливается.)

А! Вы всe отняли! Вы все разбили грезы!

Вы взяли лавры, взяли розы!

Берите всe! Всe! Всe! Но все-таки с собой

Кой– что я уношу, как прежде, горделивым,

И незапятнанным, и чистым, и красивым, –

Кой– что оставлено и мне еще судьбой.

Сегодня вечером, да, да, в гостях у бога

Я у лазурного остановлюсь порога

И покажу ему тот знак, что был мне дан…

(Шпага выскальзывает из его рук, он шатается и

падает в объятия Ле Бре и Рагно.)

Роксана (склонясь над ним и целуя его в лоб).

Что ж это, милый мой?

Сирано (открывает глаза, узнает ее и счастливо улыбается).

Мой рыцарский султан.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: