Гвардеец (притворяя дверь).
Тихо все… В молчанье гробовом
Все замерло. Я и взглянуть не смею.
Просуну голову… О боже! Я немею!
Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.
Они целуются! Не колдовство ли в нем?
Мушкетер (насмешливо).
Ага!
Карбон.
Наш демон стал смирней ягненка?
Насмешки сносит он покорнее ребенка!
Мушкетер.
Так можно говорить теперь про этот нос.
(Зовет Лизу.)
Теперь увидишь ты: задам ему вопрос
И дать ответ его заставлю силой.
(Громко нюхая воздух.)
Вот странный запах здесь: цветов или травы!
(К Сирано.)
Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,
Чем пахнет здесь?
Сирано (давая ему пощечину).
Пощечиной, мой милый!
Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.
Занавес
* ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ *
ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ
Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.
Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.
При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дуэнья, Рагно, потом Роксана, Сирано и два пажа.
Рагно.
…И наконец жена сбежала с мушкетером,
Забрав последнее; а я таким манером
Остался одинок и разорен дотла,
|
Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!
Тогда решился я покончить с жизнью счеты.
Но Провидения рука меня спасла!
Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;
Он выследил меня, меня из петли вынул
И управляющим определил сюда.
Дуэнья.
Но где ж ваш капитал?…
Рагно.
Исчезнул без следа.
Дуэнья.
Но что ж вас довело до полного банкротства?
Рагно.
Что? Наших вкусов полное несходство.
Любила воинов жена,
А я любил поэтов;
Я жаждал од, элегий и сонетов,
В то время как она
Была поклонницей мундиров, сабель звона;
Марс подъедал остатки Аполлона,
Но долго это длиться не могло.
Так разорение пришло!
Дуэнья (встает со скамьи и кричит в раскрытое окно).
Роксана, друг мой!
Голос Роксаны (из окна).
Что вы?
Дуэнья.
Я думала, что вы уже готовы.
Спешите: нас, наверно, ждут.
Голос Роксаны.
Я одеваюсь. Через пять минут
Готова я.
Дуэнья.
Смотрите, опоздаем.
(К Рагно, указывая ему на дверь напротив.)
Нас заседанье ждет вот тут.
Известной умницы, Кломиры, здесь приют.
Сегодня мы у ней о «нежном» рассуждаем.
Рагно.
О «нежном»?
Дуэнья (жеманничая).
Да. А разве вам
Не нравится такая тема?
О «нежном» ждет нас целая поэма.
Мы опоздаем, клятву дам!
(Кричит.)
Роксана! Вам поторопиться надо!
Голос Роксаны.
Иду!
Слышны звуки струнных инструментов; они приближаются.
Голос Сирано (поет за кулисами.)
Ла-ла-ла-ла!
Дуэнья (удивлена).
Что это? Серенада?
Сирано (входит в сопровождении двух пажей, несущих
лютни, и тычет пальцем в ноты).
Да здесь двойной диез, о вы, двойной дурак!
|
Первый паж (насмешливо).
Вы ноты знаете, мосье де Бержерак?
Сирано.
Гассенди ученик быть должен музыкантом.
Не отличаюсь, может быть, талантом…
Паж (напевая и играя).
Ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Сирано.
Но все же за тобой
Я продолжать бы мог мотив любой.
(Вырывает у него лютню и продолжает музыкальную фразу.)
Вот видишь, мой любезный, сразу
Я подхвачу какую хочешь фразу.
(Играет.)
Роксана (появилась на балконе).
Кузен, вы здесь?
Сирано (поет на мотив, который играет).
Да, да, вы видите меня:
Пришел приветствовать, колени преклоня,
Лилеи ваших щек и уст прелестных ро-о-зы!…
Роксана.
Иду.
(Скрывается.)
Дуэнья (показывая на пажей).
А это что за виртуозы?
Сирано.
Они? Мой выигрыш. С приятелем одним
Мы бились об заклад насчет каких-то правил
Грамматики. Заспорили мы с ним.
«Пари!» И на пари тогда он их поставил.
Конечно, он свое мне проиграл пари –
И вот они играть должны мне до зари.
Сегодня целый день, условию покорны,
Два гармонических свидетеля упорно
За мною ходят по пятам.
Сначала, я сознаюсь вам,
Казалось это мне чудесно.
Теперь не так уж интересно.
(Пажам.)
Эй, вы! Мое пари!
Ступайте к Монфлери
И толстому болвану
Сыграйте от меня, пожалуйста, павану.
Пажи складывают инструменты, собираясь уходить.
(Дуэнье.)
А кстати, я сюда явился для того,
Чтобы спросить прелестную Роксану,
Все так же ли она в восторге от него?
(Уходящим пажам.)
Играйте долго – и фальшиво.
(Дуэнье.)
Все так же ль кажется он ей красивым?…
Роксана (выходя из дома).
О да! Как он умен и как прекрасен он,
Как я люблю его!
|
Сирано (улыбаясь).
Ужели так умен?
Роксана.
Умнее вас.
Сирано.
Я с этим соглашусь охотно.
Роксана.
Никто б не мог сказать изящней и умней
Всего, что мило так душе моей, –
Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,
Как легкий поцелуй, так обжигают ум.
Порой смолкает он, как будто под наплывом
Каких-то непонятных дум,
Но миг – и станет он опять красноречивым,
А как он говорит!
Сирано (недоверчиво).
Поверить не могу.
Роксана.
Так что ж? По-вашему, я лгу?
О, вы несправедливы как мужчина!
По– вашему, я знаю, красота
Есть неизбежно глупости причина.
Сирано.
Я думал, он открыть не в состояньи рта,
Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.
Так с вами о любви он говорит?
Роксана.
О да!
И говорит изящно, нежно, дивно.
Сирано.
Поверить трудно мне.
Роксана.
Ну, слушайте тогда!
(Декламирует.)
«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,
Тем больше я тебе обратно отдаю.
Чем больше у меня любви ты отнимаешь,
Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»
(Торжествуя, к Сирано.)
Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!
Сирано.
По правде вам скажу, весьма обыкновенно.
Роксана.
Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,
Но раз мое себе вы взяли,
Моя прелестная, нельзя ли
Взамен мне ваше сердце дать?»
Сирано.
То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».
Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?
Роксана.
Вы раздражаете меня, мой друг.
В вас зависть говорит…
Сирано (вздрогнув, в сторону).
О боже мой!
Роксана.
…к поэту.
Я понимаю вас, бессовестный поэт:
Вас зависть авторская гложет.
А это? Нет,
Послушайте! Не хорошо, быть может?…
«О, если б мы могли пересылать письмом
Все ласки нежные, все страстные лобзанья,
Объятия и пылкие желанья,
Что душу мне томят и сердце жгут тайком,
Я вам послал бы их вот с этими строками,
И вы мое письмо читали бы устами».
Сирано (невольно улыбаясь от удовольствия).
Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…
Кхм… гм…
(Опомнившись, с презрением.)
Но слишком уж нежны
И даже прямо сладки.
Роксана.
А! Вы везде найти хотите недостатки!
А это?
Сирано.
Вы их заучили наизусть?
Роксана.
Все!
Сирано.
Это лестно, гм!…
Роксана.
Да, он поэт! Он гений!
Сирано (скромно).
Ну, это слишком уж…
Роксана (пылко).
Нет, нет, без возражений!
Он гений, говорю, он гений, да!
Сирано.
Ну, пусть.
Дуэнья (уходившая в глубину, возвращается; живо).
К вам граф де Гиш!
(К Сирано, вталкивая его в дом.)
Пойдите-ка туда вы:
Здесь видеть вас ему не след.
Чтоб не напал он вдруг на след…
Роксана.
Секрета моего? Да, да, вы правы.
Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;
Принесть моей любви несчастье может он.
Сирано (входя в дом).
Иду! Иду! Иду!
Появляется де Гиш.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Роксана, де Гиш, дуэнья – в стороне.
Роксана (де Гишу, с реверансом).
Я выйти собиралась.
Де Гиш.
Пришел проститься я.
Роксана.
Вы едете? Куда?
Де Гиш.
Я еду на войну… Сегодня ночью…
Роксана.
Да?
Де Гиш.
Беда нежданно к нам подкралась:
Приказ получен осадить Аррас.
Роксана.
Аррас?
Де Гиш.
Но мой отъезд не огорчает вас?
Роксана.
О!
Де Гиш.
Я в отчаянье. Вернусь ли к вам я снова?
О, как судьба ко мне сурова!
Я из– за вас ее кляну,
Но, рассуждая здраво,
Я б должен встретить с радостью войну:
Меня назначили полковником…
Роксана (равнодушно).
А! Браво!
Де Гиш.
Гвардейского полка.
Роксана (испугана).
Гвардейского полка?
Де Гиш.
Там служит ваш кузен надменный и задорный.
Но на войне мне будет месть легка;
Там обуздаю нрав его упорный.
Я этому, по правде, рад.
Роксана (в отчаянии).
Как! Он пойдет туда?
Де Гиш (смеясь).
Ну да, весь мой отряд.
Гвардейцы все идут служить родному краю.
Роксана (бессильно опускаясь на скамью, в сторону).
Мой Кристиан! О боже! Умираю!
Де Гиш.
Что с вами?
Роксана (крайне взволнована).
Что со мной?… Мне… эта весть… страшна.
Когда к кому-нибудь привяжешься так нежно,
Знать, что его зовет война
И что расстаться надо неизбежно…
Де Гиш (удивлен и очарован).
О, если мне слова подобные от вас
Услышать привелось благодаря разлуке,
То я благословить готов разлуки час
И назову блаженством эти муки!
Роксана (меняя тон и обмахиваясь веером).
Так будете вы мстить кузену моему?
Де Гиш (улыбаясь).
Вы за него? Так я назад слова возьму.
Роксана.
Нет, я не за него!
Де Гиш.
Он здесь бывает?
Роксана.
Мало.
Де Гиш.
Теперь их дружба пылкая связала
С одним гвардейцем, – имя я забыл…
(Припоминает имя.)
Де Невилен… вилер… их разлучить нет сил.
Роксана.
Я знаю, видела… Высокий…
Де Гиш.
Белокурый.
Роксана.
Нет, рыжий…
Де Гиш.
С чудною фигурой…
Роксана.
Немного долговяз…
Де Гиш.
Красавец…
Роксана.
Вовсе нет!
Де Гиш.
Зато безбожно глуп.
Роксана (смеясь).
Да, это сразу видно.
(Меняя тон.)
Послушайте, но мне за вас обидно!
Позвольте дать вам дружеский совет.
Иль думаете вы отмстить де Бержераку
Тем, что его возьмете вы с собой?
Он счастлив будет, да! Он обожает бой,
Опасность, выстрелы и драку.
Поверьте, милый граф: такого забияку
Иным вы можете ужасней наказать.
Де Гиш.
Но чем же?
Роксана.
На войну с собой его не взять.
Что если б армия, отправившись в сраженье,
Оставила отряд «великих храбрецов»
В бездействии! Вот было б пораженье
Для этих наглецов!
Здесь просидеть войну, в Париже, так, без дела…
На это посмотреть я очень бы хотела!
Да, да, была бы истинная месть –
Лишить их всех опасности и славы.
Де Гиш.
Неподражаемо! Прелестная, вы правы!
О, только женщина могла бы изобресть
Такое мщение!
Роксана.
Да! Это будет мщенье!
Де Гиш (приближаясь).
Так неужель немножко я любим?
Со мною мщением вы дышите одним.
Что в этом видеть мне? Что?
Роксана (улыбаясь).
Что? Не отвращенье.
Де Гиш. (показывая несколько запечатанных пакетов).
Вот здесь приказы нескольким полкам
О выступлении; я их сейчас отдам –
Все, кроме этого!
(Отделяет один пакет.)
Его я оставляю.
(Смеясь.)
Ха– ха-ха-ха! Так вот вам, Сирано!
Вы, воин пламенный! Себе я представляю,
Как будет он взбешен! Поистине смешно!
И вы умеете порою
Так зло с людьми шутить?
Роксана (смеясь).
Не скрою.
Де Гиш. (подойдя к ней совсем близко).
Вы сводите меня с ума!
Послушайте… Сегодня я не в силах
Уйти от вас, от ваших глаз, мне милых.
Едва сойдет на землю ночи тьма,
Я скроюсь здесь, в монастыре соседнем.
Туда мирян пускают лишь к обедням,
Но для меня открытым будет вход.
Отцы– монахи – опытный народ.
На службе все они у кардинала,
А потому боятся и меня.
О, если б ты меня не прогоняла!
Позволь остаться мне до завтрашнего дня.
К тебе приду тайком сюда, под маской…
Роксана.
Безумие! А вдруг узнают вас?
Де Гиш.
Не все ль равно мне?
Роксана.
Но война! Аррас!
Но слава!
Де Гиш.
За нее ты мне заплатишь лаской.
Позволь!…
Роксана.
Нет, ни за что.
Де Гиш.
Позволь!…
Роксана (нежно).
Нет! Долг велит ответить вам отказом!
(В сторону.)
О Кристиан! Сыграю эту роль.
Де Гиш.
Молю я!…
Роксана.
«Да» сказать – мне запрещает разум.
Хотела бы того, кто мной любим,
Героем видеть я, Антонием вторым!
Де Гиш.
О слово дивное! Так любишь ты?
Роксана.
Люблю я
Того, о ком сейчас страдала я, тоскуя.
Де Гиш. (вне себя от радости).
Я еду! Милая!
(Целует ей руку.)
Так вы довольны мной?
Роксана.
Да, друг мой… дорогой!…
Де Гиш уходит.
Дуэнья (делая у него за спиной комический реверанс).
Да, друг мой… дорогой!…
Роксана.
О выдумке моей не говори кузену,
Не то устроит нам ужасную он сцену.
(Зовет.)
Кузен!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ