Задания к семинару по теме ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ




Задания к семинару по теме МОСТЫЧЕРЕЗ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

1. Чем занимается наука интерлингвистика: предмет, задачи, достижения? Каково ее место среди других научных дисциплин: философии, лингвистики, психологии и социологии?

2. Каковы основные пути преодоления языкового барьера: достоинства и недостатки? Предложите классификацию средств межъязыкового общения, которая охватывала бы все созданные проекты, вне зависимости от их успешности и применения в реальной коммуникации.

3. Как в разные эпохи решалась задача межъязыкового общения?

4. Каковы были основные направления языкотворчества и истории филологической мысли?

5. Что такое пазиграфия? Приведите примеры пазиграфических проектов. Какую задачу они были призваны решать и решали ли они ее?

6. Какие задачи ставились перед логическими языковыми моделями? Почему они назывались априорными? Каковы были их общие черты? Какие научные результаты были достигнуты в ходе их разработки? Что обусловило их практическую неприменяемость?

7. Что отличало натуралистическое направление (объясните термины «апостериорный язык» и «смешанный язык»)? Назовите основные проекты подобных языков. Какие из них были наиболее успешными и почему?

8. Чем на ваш взгляд объясняется неудача искусственных языков при всем их разнообразии?

9. Что такое языковое планирование и какова его роль и задачи? Примеры.

10. Как решается задача межъязыкового общения сейчас? Какова роль перевода и вспомогательного языка в современном мире? Как вы видите развитие языковой карты мира?

 

Дополнительная литература по теме:

Теория и история международного языка. (Interlinguistica Tartuensis-2). -Тарту, 1983.

Проблемы интерлингвистики: Типология и эволюция международных искусственных языков. - М., 1976.

Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. – М., 1987.

 

Задания к семинару по теме СУЩНОСТЬ ПЕРЕВОДА. ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ. ПРЕДМЕТ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА:

1.Что понимается под переводом? Какие значения есть у этого слова и как они соотносятся?

2.Из каких разделов состоит ЛТП? Каков ее предмет и задачи?

3.В чем заключается дескиптивный и прескриптивный аспекты ЛТП и как они соотносятся?

4.Каковы специфические черты переводческой деятельности в современном мире?

6. Самостоятельное изучение по Хрестоматии:

a. А. Швейцер ВОЗМОЖНА ЛИ ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА? /

b. Цвиллинг М.Я. Переводоведение как синтез знания

 

Дополнительная литература по теме:

Шадрин В.И. Translation studies vs переводоведение // Хрестоматия. С. 20-25

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с. (Гл 1)

Нелюбин Л.Л. Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие. (портал i-books). Раздел ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ КАК НАУКА

 

Задания к семинару по теме ВИДЫПЕРЕВОДА

1.Дайте классификацию видов перевода

2.Какие факторы влияют на выбор стратегии переводчика?

3.В чем заключается специфика устного последовательного перевода?

4.В чем заключается специфика перевода с листа?

5.В чем заключается специфика синхронного перевода? Почему его называют психофизиологической аномалией? Протестируйте себя на способности к этому виду деятельности и доложите результаты: в чем ваши сильные и слабые места.

6.В чем заключается специфика письменного перевода?

7.Самостоятельное изучение:

a. Комиссаров В.Н. Перевод и интерпретация.

b. Ширяев А. Ф. О некоторых лингвистических особенностях функциональной системы синхронного перевода.

c. Сачава О.С. Переводческая скоропись: теория и практика: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2011.

i. Читать С. 8-29

ii. Упр. 1.1., 1.2., 1.4, 1.5, 1.7, 1.8, 2.1, 2.2 (профессии). Подобрать небольшой текст (статью) по теме «профессии».

 

Дополнительная литература по теме:

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с. (Гл 4)

Нелюбин Л.Л. Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие. (портал i-books). Раздел ВИДЫ, ФОРМЫИ ТИПЫПЕРЕВОДА

 

 

БЛОК 2. СВЯЗИ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ С ДРУГИМИ НАУЧНЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ

Задания к семинару по теме ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

1.Что такое знак и каковы основные концепции знака в лингвистике? Каковы ключевые семиотические особенности ЯЗ и какое значение они имеют для ПВ?

2.Каковы основные виды знаков? К какому виду относится языковой знак?

3.Какова семантическая структура языкового знака (Соссюр, Никитин)?

4.Каков процесс означивания (Ельмслев)? Одинаково ли членятся план содержания и план выражения в разных языках?

5.Как соотносится язык и мышление (гипотеза Сэпира – Уорфа) и языковое значение с понятием?

6.Какие связи характеризуют структуру языка (языковая и речевая норма).

7.Как отличается схема одноязыковой и межъязыковой коммуникации. Какое место занимает в ней переводчик? Какие экстралингвистические факторы влияют на успешность коммуникации? В чем заключается презумпция идентичности и какое значение она имеет для переводоведения?

8.Что изучает теория перевода: процесс или результат, какое значение для определния предмета теории перевода имеет теория коммуникации?

9.Какие другие виды языкового посредничества существуют и чем они отличаются от перевода? Как можно определить перевод, чтобы четко отграничить его от адаптивных транскодирований?

10. Самостоятельное изучение:

ü Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода

ü Швейцер А.Д. Теория перевода и семиотика

Дополнительная литература по теме:



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: