TEКСT 53
йашода нанда-патни ча джатам парам абудхйата
на тал-лингам паришранта нидрайапагата-смртих
йашода - Йашода, мать Кришны в Гокуле; нанда-патни - жена Нанда Maхараджа; ча - также; джатам - ребенок был рожден; парам - Верховная Личность; абудхйата - могла понять; на - не; тат-лингам - был ли ребенок мальчиком или девочкой; паришранта - из-за слишком большого труда; нидрайа - когда заснула; апагата-смртих - без сознания.
Измученная родами, Йашода погрузилась в сон, и не смогла понять, какого пола у нее родился ребенок.
КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа и Васудева были близкими друзьями, и такими же были и их жены, Йашода и Деваки. Хотя их имена были различны, они были фактически неотличными личностями. Единственное различие – то, что Деваки понимала, что Верховная Личность Бога был рожден в ней, и затем превратился в Кришну, тогда как Йашода не знала, какой ребенок был рожден у нее. Йашода была такой продвинутой преданной, что она никогда не рассматривала Кришну как Верховную Личность Бога, но просто любила Его как ее собственного ребенка. Деваки, однако, знала с самого начала, что хотя Кришна был ее сыном, Он был Верховной Личностью Бога. Во Вриндаване никто не рассматривал Кришну как Верховную Личность Бога. Когда что-то очень замечательное случалось из-за действий Кришны, жители Вриндавана – пастухи, их дети, Нанда Махараджа, Йашода и другие – были удивлены, но они никогда не рассматривали сына Нанды как Кришну, Верховную Личность Бога. Иногда они предполагали, что какой-то великий полубог появился там как Кришна. В таком возвышенном статусе преданного служения, преданный забывает положение Кришны, и сильно любит Верховную Личность Бога, независимо от понимания Его положения. Это называется кевала-бхакти и отлично от стадий гйана и гйанамайи бхакти.
Так заканчивается Третья Глава Девятой Песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Рождение Господа Кришны."
ШРИ КРИШНА–ПРАНАМА
хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате
гопеша гопика-канта радха-канта намо ’сту те
О Кришна, океан милости! Я склоняюсь перед Тобой в бесчисленных поклонах. Ты друг страждущих и владыка творения. Ты предводитель пастушков и возлюбленный гопи, Гопи-канта. И также Ты Радха-канта, возлюбленный Шримати Радхики.
ШРИ КРИШНА–ДХЬЯНА
бархапидабхирамам мрига-мада-тилакам
кундалакранта-гандам
канджакшам камбу-кантхам смита-субхага-мукхам
свадхаре нйаста-венум
шйамам шантам три-бхангам рави-кара-васанам
бхушитам ваиджайантйа
ванде вриндавана-стхам йувати-шата-вритам
брахма гопала-вешам
Я поклоняюсь Парабрахману, чью корону украшает павлинье перо, а широкий лоб — тилак из мускусной и шафрановой чанданы. Его серьги в форме рыб отбрасывают искрящиеся блики на обворожительные щеки, своей красотой затмевающие сапфир. Его глаза похожи на распустившиеся лотосы, а шея изящна, как морская раковина. На Его лотосоподобном лице играет нежная улыбка, а у Своих алых, как плоды бимба, губ Он держит флейту. Цвет Его тела напоминает темную грозовую тучу. Всегда безмятежный, Он стоит в изумительной позе три-бханга. Его желтые одежды сияют как солнце, а грудь украшена гирляндой вайджаянти. Со всех сторон Его окружают тысячи гопи. Он живет в Шри Вриндавана-дхаме и носит одежды пастушка.
кастури-тилакам лалата-патале вакшах-стхале каустубхам
насагре вара-мауктикам кара-тале венух каре канканам
сарванге хари-чанданам сулалитам кантхе ча муктавали
гопа-стри-паривештито виджайате гопала-чудаманих
Его лоб украшает мускусный тилак, грудь — драгоценный камень Каустубха, а нос — великолепная жемчужина. В Своей лотосоподобной руке Он держит флейту, на Его запястьях сверкают браслеты, а тело умащено чанданой. На изящной шее сияет жемчужное ожерелье. Он стоит в кругу пастушек. Слава Ему, лучшему из пастухов!
вамши-нйастасйа-чандрам смита-йутам атулам
пита-вастрам варенйам
канджакшам сарва-дакшам нава-гхана-садришам
барха-чудам шаранйам
траи-бхангаир бхангимангам враджа-йувати-йутам
дхваста-кешйади-шурам
ванде шри-нанда-сунум мадхура-раса-танум
дхурйа-мадхурйа-пурам
Я поклоняюсь Шри Нанда-нандане, держащему флейту у Своих уст, украшенных ослепительной, сладкой улыбкой. На Нем великолепные одежды из желтого шелка. Глаза Его подобны лотосам. Ему нет равных ни в одном искусстве. Его тело цветом напоминает темное грозовое облако, а голову венчает корона из павлиньих перьев. Он стоит в изящной позе три-бханга в окружении юных девушек Враджа. Он покровительствует предавшимся Ему душам и наказывает демонов, таких как Кеши. Он средоточие сладости и олицетворение мадхурья-расы.
пхуллендивара-кантим инду-ваданам бархаватамса-прийам
шриватсанкам удара-каустубха-дхарам питамбарам сундарам
гопинам найанотпаларчита-танум го-гопа-сангхавритам
говиндам кала-вену-вадана-парам дивйанга-бхушам бхадже
Я поклоняюсь Говинде, чье тело подобно благоухающему голубому лотосу, а лицо — сияющей луне. Он любит носить в короне павлинье перо. Его грудь украшают знак Шриватсы и драгоценный камень Каустубха. Он облачен в нарядные желтые одежды. Сверкающие ожерелья и браслеты подчеркивают красоту Его темного тела. Его окружают друзья-пастушки и бесчисленные стада коров. Его сладкозвучная флейта чарует слух, а гопи проводят Ему арати, украдкой поглядывая на Него.
ШРИ КРИШНА–ПРАНАМА
намо налина-нетрайа вену-вадйа-винодине
радхадхара-судха-пана-шалине вана-малине
Я почтительно склоняюсь перед Шри Кришной, чьи глаза подобны лепесткам лотоса. Он носит гирлянду из лесных цветов, беззаботно играет на флейте и самозабвенно наслаждается нектаром губ Шримати Радхики.
кришнайа васудевайа харайе параматмане
праната-клеша-нашайа говиндайа намо намах
«Шримад-Бхагаватам», 10.73.16
Я снова и снова приношу поклоны Шри Кришне, сыну Васудевы, уничтожающему страдания и мирские привязанности Своих преданных..
КРИШНА–НАМА–КИРТАНА
— Неизвестный автор —
шри-кришна гопала харе мукунда
говинда хе нанда-кишора кришна
ха шри-йашода-танайа прасида
шри-баллави-дживана радхикеша
О Кришна, пастушок Враджа! О Хари! О дарующий освобождение Мукунда! О Говинда, сын Нанды! О сын Яшоды! Будь милостив ко мне. Ты — жизнь гопи и господин Радхики.
Шри Кришна Джанмаштами ки - джай!
………………………………
Компиляция материалов:
Ари Мардан д., Камала д.д.