Васудева положил новорожденную на кровать Деваки, заковал свои ноги в цепи и стал вести себя, как ни в чем не бывало.




 

TEКСT 53

йашода нанда-патни ча джатам парам абудхйата

на тал-лингам паришранта нидрайапагата-смртих

йашода - Йашода, мать Кришны в Гокуле; нанда-патни - жена Нанда Maхараджа; ча - также; джатам - ребенок был рожден; парам - Верховная Личность; абудхйата - могла понять; на - не; тат-лингам - был ли ребенок мальчиком или девочкой; паришранта - из-за слишком большого труда; нидрайа - когда заснула; апагата-смртих - без сознания.

Измученная родами, Йашода погрузилась в сон, и не смогла понять, какого пола у нее родился ребенок.

КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа и Васудева были близкими друзьями, и такими же были и их жены, Йашода и Деваки. Хотя их имена были различны, они были фактически неотличными личностями. Единственное различие – то, что Деваки понимала, что Верховная Личность Бога был рожден в ней, и затем превратился в Кришну, тогда как Йашода не знала, какой ребенок был рожден у нее. Йашода была такой продвинутой преданной, что она никогда не рассматривала Кришну как Верховную Личность Бога, но просто любила Его как ее собственного ребенка. Деваки, однако, знала с самого начала, что хотя Кришна был ее сыном, Он был Верховной Личностью Бога. Во Вриндаване никто не рассматривал Кришну как Верховную Личность Бога. Когда что-то очень замечательное случалось из-за действий Кришны, жители Вриндавана – пастухи, их дети, Нанда Махараджа, Йашода и другие – были удивлены, но они никогда не рассматривали сына Нанды как Кришну, Верховную Личность Бога. Иногда они предполагали, что какой-то великий полубог появился там как Кришна. В таком возвышенном статусе преданного служения, преданный забывает положение Кришны, и сильно любит Верховную Личность Бога, независимо от понимания Его положения. Это называется кевала-бхакти и отлично от стадий гйана и гйанамайи бхакти.

 

Так заканчивается Третья Глава Девятой Песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Рождение Господа Кришны."

 

ШРИ КРИШНА–ПРАНАМА

хе кришна каруна-синдхо дина-бандхо джагат-пате

гопеша гопика-канта радха-канта намо ’сту те

О Кришна, океан милости! Я склоняюсь перед Тобой в бесчисленных поклонах. Ты друг страждущих и владыка творения. Ты предводитель пастушков и возлюбленный гопи, Гопи-канта. И также Ты Радха-канта, возлюбленный Шримати Радхики.

 

ШРИ КРИШНА–ДХЬЯНА

бархапидабхирамам мрига-мада-тилакам

кундалакранта-гандам

канджакшам камбу-кантхам смита-субхага-мукхам

свадхаре нйаста-венум

шйамам шантам три-бхангам рави-кара-васанам

бхушитам ваиджайантйа

ванде вриндавана-стхам йувати-шата-вритам

брахма гопала-вешам

Я поклоняюсь Парабрахману, чью корону украшает павлинье перо, а широкий лоб — тилак из мускусной и шафрановой чанданы. Его серьги в форме рыб отбрасывают искрящиеся блики на обворожительные щеки, своей красотой затмевающие сапфир. Его глаза похожи на распустившиеся лотосы, а шея изящна, как морская раковина. На Его лотосоподобном лице играет нежная улыбка, а у Своих алых, как плоды бимба, губ Он держит флейту. Цвет Его тела напоминает темную грозовую тучу. Всегда безмятежный, Он стоит в изумительной позе три-бханга. Его желтые одежды сияют как солнце, а грудь украшена гирляндой вайджаянти. Со всех сторон Его окружают тысячи гопи. Он живет в Шри Вриндавана-дхаме и носит одежды пастушка.

кастури-тилакам лалата-патале вакшах-стхале каустубхам

насагре вара-мауктикам кара-тале венух каре канканам

сарванге хари-чанданам сулалитам кантхе ча муктавали

гопа-стри-паривештито виджайате гопала-чудаманих

Его лоб украшает мускусный тилак, грудь — драгоценный камень Каустубха, а нос — великолепная жемчужина. В Своей лотосоподобной руке Он держит флейту, на Его запястьях сверкают браслеты, а тело умащено чанданой. На изящной шее сияет жемчужное ожерелье. Он стоит в кругу пастушек. Слава Ему, лучшему из пастухов!

вамши-нйастасйа-чандрам смита-йутам атулам

пита-вастрам варенйам

канджакшам сарва-дакшам нава-гхана-садришам

барха-чудам шаранйам

траи-бхангаир бхангимангам враджа-йувати-йутам

дхваста-кешйади-шурам

ванде шри-нанда-сунум мадхура-раса-танум

дхурйа-мадхурйа-пурам

Я поклоняюсь Шри Нанда-нандане, держащему флейту у Своих уст, украшенных ослепительной, сладкой улыбкой. На Нем великолепные одежды из желтого шелка. Глаза Его подобны лотосам. Ему нет равных ни в одном искусстве. Его тело цветом напоминает темное грозовое облако, а голову венчает корона из павлиньих перьев. Он стоит в изящной позе три-бханга в окружении юных девушек Враджа. Он покровительствует предавшимся Ему душам и наказывает демонов, таких как Кеши. Он средоточие сладости и олицетворение мадхурья-расы.

пхуллендивара-кантим инду-ваданам бархаватамса-прийам

шриватсанкам удара-каустубха-дхарам питамбарам сундарам

гопинам найанотпаларчита-танум го-гопа-сангхавритам

говиндам кала-вену-вадана-парам дивйанга-бхушам бхадже

Я поклоняюсь Говинде, чье тело подобно благоухающему голубому лотосу, а лицо — сияющей луне. Он любит носить в короне павлинье перо. Его грудь украшают знак Шриватсы и драгоценный камень Каустубха. Он облачен в нарядные желтые одежды. Сверкающие ожерелья и браслеты подчеркивают красоту Его темного тела. Его окружают друзья-пастушки и бесчисленные стада коров. Его сладкозвучная флейта чарует слух, а гопи проводят Ему арати, украдкой поглядывая на Него.

 

ШРИ КРИШНА–ПРАНАМА

намо налина-нетрайа вену-вадйа-винодине

радхадхара-судха-пана-шалине вана-малине

Я почтительно склоняюсь перед Шри Кришной, чьи глаза подобны лепесткам лотоса. Он носит гирлянду из лесных цветов, беззаботно играет на флейте и самозабвенно наслаждается нектаром губ Шримати Радхики.

кришнайа васудевайа харайе параматмане

праната-клеша-нашайа говиндайа намо намах

«Шримад-Бхагаватам», 10.73.16

Я снова и снова приношу поклоны Шри Кришне, сыну Васудевы, уничтожающему страдания и мирские привязанности Своих преданных..

КРИШНА–НАМА–КИРТАНА

— Неизвестный автор —

шри-кришна гопала харе мукунда

говинда хе нанда-кишора кришна

ха шри-йашода-танайа прасида

шри-баллави-дживана радхикеша

О Кришна, пастушок Враджа! О Хари! О дарующий освобождение Мукунда! О Говинда, сын Нанды! О сын Яшоды! Будь милостив ко мне. Ты — жизнь гопи и господин Радхики.

Шри Кришна Джанмаштами ки - джай!

………………………………

Компиляция материалов:

Ари Мардан д., Камала д.д.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: