Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ номера.” ЛБ18, Ар;
П — мечешься
Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело подчас так спутаешь, что ~ номера.”
а. иной раз
б. иногда ЛБ18
Ты иной раз метаешься, как угорелый, дело ~ букву, не выставишь ни числа, ни номера.”
ЛБ18 — никогда не выставишь
Проклятая цапля! он верно завидует, что ~ для его пр-ва.
ЛБ18 — Чорт возьми! он верно завидует
Проклятая цапля!он верно ~ и очиниваю перья для его пр-ва.
ЛБ18 — подчиниваю
Словом, я не пошел бы в департамент, если бы не надежда видеться с казначеем ~ вперед.
ЛБ18 — надежда, что буду видеться
Словом, я не пошел бы в департамент, если бы ~ и, авось-либо, выпросить у ~ вперед.
ЛБ18 — авось-либо как-нибудь успею выпросить
Чтобы он выдал когда-нибудь вперед за месяц деньги — господи боже мой, да скорее страшный суд придет.
ЛБ18 — Чтобы он выдал ~ за месяц [Перед этим начато: часть] часть денег — никогда
А на квартире собственная кухарка бьет его по щекам.
ЛБ18 — его собственная кухарка бьет по щекам
Это всему свету известно.
ЛБ18 — всякому известно
Я не понимаю выгод служить в департаменте.
ЛБ18 — не понимаю выгоды
Вот в губернском правлении, гражданских и казенных палатах ~ пописывает.
ЛБ18 — в гражданских или казенных
Фрачишка на нем гадкой, рожа ~ дачу нанимает!
ЛБ18 — Фрачишка у него
Фарфоровой вызолоченной чашки ~ ему давай пару рысаков, или ~ триста.
а. или пару рысаков
б. неси бобер рублей в триста
в. давай или пару рыжих ЛБ18
Фарфоровой вызолоченной чашки ~ пару рысаков, или ~ триста. ЛБ18;
Ар, П — рыжаков
Фарфоровой вызолоченной чашки ~ или бобер рублей в триста. Ар;
П — бобра.
С виду такой тихенькой, говорит ~ на просителе.
|
ЛБ18 — Посмотришь тихонькой такой
С виду такой тихенькой, говорит так деликатно: “одолжите ~ на просителе.
а. говорит одол<жите>
б. как в тексте ЛБ18
С виду такой ~деликатно: “одолжите ножичка починить перышко”, а ~ на просителе.
ЛБ18 — подчинить перышко
Правда, у нас зато служба благородная, чистота ~ начальники на вы.
ЛБ18 — Оно правда, у нас служба
Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.
ЛБ18 — надел на себя старую
Я надел старую шинель и взял зонтик, потому что шел проливной дождик.
а. дожжик шел не умолкая
б. как в тексте ЛБ18
На улицах не было никого; одни только ~ на глаза.
ЛБ18 — По улицам
На улицах не было никого; одни только бабы, накрывшись полами, да ~ на глаза.
ЛБ18 — накрывшись полами платьев
На улицах не было никого; одни только ~ зонтиками, да кучера попадались мне на глаза.
ЛБ18 — да курьеры
Из благородных только наш брат чиновник плелся.
ЛБ18 — чиновник попался мне
Я, как увидел его, тотчас сказал ~ ты не в департамент идешь, ты ~ за тою, что ~ ножки.
ЛБ18 — не в департамент, спешишь вон за тою
нет, голубчик, ты ~ за тою, что ~ ножки.
ЛБ18 — что приподняла немного свое платье и показала в мгнове<ние?> икры свои
Что это за бестия наш брат чиновник!
ЛБ18 — То есть что это за бестия
Ей богу, не уступит никакому офицеру: пройди какая-нибудь в шляпке, непременно зацепит.
ЛБ18 — пройди только какая-нибудь
Но ему незачем в магазин, я подумал: верно, это его дочка.
ЛБ18 — Но чего бы ему по утру в магазин. Верно это его дочка [Далее начато: Лакей отвор<ил>]
|
Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями и глазами…!
ЛБ18 — Повернула направо и налево головой из-под шляпы
Как взглянула она направо и налево, как мелькнула своими бровями ~ совсем.
ЛБ18 — мелькнула бровями, глянула [и блеснула глазами] как огонь и ушла. Довольно. Довольно, пропал я совсем. Сокрушила.
И зачем ей выезжать в такую дождевую пору.
ЛБ18 — И чего бы ей в этакую дождевую <пору>
Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок.
ЛБ18 — Велика страсть у женщин до этих всех тряпок. Хоть ты ей снег сыпли на самую <голову>, а в магазин поедет.
Утверждай теперь, что у женщин не велика страсть до всех этих тряпок. Ар;
П — ко всем этим тряпкам.
Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался закутаться ~ старого фасона.
ЛБ18 — старался нарочно
Она не узнала меня, да и я сам нарочно старался ~ запачканная и притом старого фасона.
ЛБ18 — да притом и старого
Теперь плащи носят с ~ совсем не дегатированное. П;
Ар — дигатированное
Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.
ЛБ18 — Я остался подождать. Собачонка.
Собачонка ее, не успевши вскочить в дверь магазина, осталась на улице.
ЛБ18 — осталась [Далее начато: потому что] на улице не успевши вскочить в дверь магазина [в дверь в магазине]
Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”
ЛБ18 — Только не успел я пробыть
Не успел я пробыть минуту, как вдруг слышу тоненький голосок: “Здравствуй, Меджи!”
|
ЛБ18 — голос тоненький
Я обсмотрелся и увидел под зонтиком ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!” ЛБ18, Ар;
П — осмотрелся
Я обсмотрелся и увидел под зонтиком шедших двух ~ раздалось: “Грех тебе, Меджи!”
ЛБ18 — шедших под зонтиком
“Грех тебе, Меджи!”
ЛБ18 — Хрех тебе
Эге! сказал я сам себе; да, полно, не пьян ли я?.
ЛБ18 — Эхе, хе! да полно не пьян ли [нет, ну-ка не пьян ли] я?
“Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я видел сам, что произнесла Меджи: “я ~ больна.”
ЛБ18 — произнесла, я видел сам, что произнесла Меджи
“Нет, Фидель, ты напрасно думаешь”, — я ~ Меджи: “я была, ав! ав! я была, ав, ав, ав! очень больна.”
ЛБ18 — Я была вав! вав! вав! Я была вав, вав, вав! Я была очень больна
Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески.
ЛБ18 — когда услышал
Признаюсь, я очень удивился, услышав ее говорящею по-человечески. ЛБ18;
Ар, П — говорящую по-человечески
Но после, когда я сообразил всё это хорошенько, то тогда же перестал удивляться. Ар;
П — то перестал
ЛБ18 — тогда же почти я перестал
Действительно, на свете уже случилось множество подобных примеров.
ЛБ18 — на свете случается множество подобных случаев
Говорят, в Англии выплыла рыба, которая сказала два слова на таком странном языке, что ~ не открыли.
а. на таком языке странном
б. на таком непонятном языке ЛБ18
Говорят, в Англии выплыла рыба, которая ~ языке, что ученые уже три года стараются определить ~ не открыли.
ЛБ18 — ученые до сих пор стараются
Да чтоб я не получил жалованья!
ЛБ18 — Чорт возьми
Я еще в жизни не слыхивал, чтобы собака могла писать. Ар;
П — не слыхал
ЛБ18 — не слышивал
Правильно писать может ~ удивило. ЛБ18;
Ар, П — Это меня удивило.
Признаюсь, с недавнего времени я начинаю ~ не слыхивал.
ЛБ18 — Я должен признаться, что с недавнего времени
Признаюсь, с недавнего времени я ~ и не слыхивал.
ЛБ18 — было: Тут однакоже <1 нрзб.>
Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой ~ думает. ЛБ18;
Ар, П — сам себе [И везде ниже сам в себе из ЛБ18 взято в основной текст.]
Пойду-ка я, сказал я сам в себе, за этой собачонкою и узнаю, чтό она и чтό такое думает.
ЛБ18 — что она такое думает
Перешли в Гороховую, поворотили ~ дом Зверкова.
ЛБ18 — остановились у дома Зверкова
Эка машина! Какого в нем народа не живет: сколько ~ сидит.
ЛБ18 — Что это за дом, какого народу там не живет.
Какого в нем народа не живет: сколько кухарок, сколько поляков! а нашей ~ сидит. ЛБ18;
Ар, П — сколько приезжих
Какого в нем народа ~ собак, один на другом сидит.
ЛБ18 — один на другом сидит, а третьим погоняет
Там есть и у меня один приятель, который хорошо играет на трубе.
ЛБ18 — хорошо на трубе играет
Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.
ЛБ18 — теперь я еще не пойду к вам
Хорошо, подумал я: теперь не пойду, а замечу место и при первом случае не премину воспользоваться.
ЛБ18 — После не премину
Октября 4.
ЛБ18 — нет
Я нарочно пришел пораньше и, засевши, перечинил все перья.
ЛБ18 — забравшись один
А посмотреть в лицо ему: фу, какая важность сияет в глазах!
ЛБ18 — Посмотришь в лицо ему, фу ты
Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.
ЛБ18 — Никогда я еще
Я еще никогда не слышал, чтобы он сказал лишнее слово.
ЛБ18 — сказал когда-нибудь лишнее слово
Только разве когда подашь бумаги, спросит: “Каково на дворе?”
ЛБ18 — Только иногда
Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.
ЛБ18 — Я однако ж замечаю
Я замечаю, однако же, что он меня особенно любит.
ЛБ18 — любит и благоволит
Если бы и дочка… эх канальство!..
а. Если бы та <?>
б. как в тексте ЛБ18
Ну, чего хотят они? Взял бы, ей богу, их всех да и перепорол розгами! ЛБ18;
Ар, П — Взял бы
После этого заметил я, что уже било половину первого, а наш не выходил из своей спальни.
а. Его п-во к удивле<нию> долго не <выходил>.
б. После этого заметил ~ а его п-во и т. д. как в тексте
Отворилась дверь, я думал, что директор, и вскочил со стула с бумагами; но это была она, она сама!
ЛБ18 — Я думал, что наш <?> и схватился со стула
Святители, как она была одета! платье ~ солнце!
ЛБ18 — Боже ты мой, как была одета!
Святители, как она была одета! платье ~ лебедь: фу, какое пышное! а как ~ солнце!
ЛБ18 — фу ты, какое пышное платье
Святители, как она была одета! платье ~ солнце, ей богу, солнце! Она ~ не было?”
ЛБ18 — ей богу, солнце. “Папá здесь не было”, сказала она.
Ай, ай, ай! какой голос!
ЛБ18 — какой голосок
Канарейка, право, канарейка!
ЛБ18 — было: Она поглядела на меня и на стены и уронила платок
Ваше превосходительство, хотел я ~ казнить, а если уже хотите казнить, то ~ ручкою.
а. а хоти<те>
б. а если хотите
Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ носа, однако ж удержался и достал платок.
ЛБ18 — но однако ж удержался
Я кинулся со всех ног, подскользнулся ~ и достал платок. Ар;
П — поднял платок
Она поблагодарила и чуть-чуть усмехнулась, так ~ ушла.
ЛБ18 — Она слегка поклонилась
Она поблагодарила и ~ сахарные губки ее почти не тронулись, и после этого ушла.
а. губки ее только что тр<онулись>
б. как в тексте ЛБ18
Она поблагодарила и ~ после этого ушла.
ЛБ18 — и ушла
Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.
а. как пришел вдруг
б. как пришел ЛБ18
Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ из дому”.
ЛБ18 — слуга
Я еще час сидел, как вдруг пришел лакей и сказал: “Ступайте, ~ домой, барин уже уехал из дому”.
а. его <превосходительство>
б. барин
Я терпеть не могу лакейского круга: всегда ~ кивнуть.
ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю этого лакейского [этого холопь<его>] круга
Этого мало: один раз ~ потчивать табачком.
ЛБ18 — Один раз один из <них> вздумал попот<чивать>
Да знаешь ли ты, глупый холоп, что я чиновник, я благородного происхождения.
ЛБ18 — Да, я дворянин, глупой ты холоп. Я чиновник
Однако ж, я взял шляпу и надел сам ~ вышел.
ЛБ18 — взял шляпу, надел
Дόма большею частию лежал на кровати. П;
Ар — лежал на кровате
а. лежал в постеле
б. как в тексте ЛБ18
Потом переписал очень хорошие стишки: “Душеньки ~ сказал”.
переписал хороший стишок: На то ль чтобы в печали нам время проводить нам боги сердце дали [Примеч. Н. С. Тихонравова: “В “Полном новейшем песеннике”, собранном И. Гурьяновым, начало этой песни напечатано так: На то ль, чтобы печали / В любви нам находить, / Нам боги сердце дали, / Способное любить? (VII, 8)
Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал ~ не выходила.
ЛБ18 — ходил к подъезду его п-ва
Ввечеру, закутавшись в шинель, ходил к подъезду ее пр-ва и поджидал долго, не выйдет ли ~ не выходила.
ЛБ18 — поджидал долго ее
Ноября 6.
ЛБ18 — нет
Когда я пришел в департамент, он подозвал меня к себе и начал мне говорить так: “Ну, скажи пожалуйста, что ты делаешь?”
ЛБ18 — начал мне говорить
“Ну, размысли хорошенько! ведь ~ дочерью!
ЛБ18 — Ну посмотри на себя, ведь уж за сорок лет, скоро может быть 50 будет. Ведь пора бы <ума> набраться. Ну, что ты думаешь себе. Ведь будто я не знаю проказ твоих. Ведь ты волочишься
Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.
ЛБ18 — Но посмотри
Ну, посмотри на себя, подумай только, что ты? ведь ты нуль, более ничего.
ЛБ18 — ведь ты нуль. Ты — титулярный советник
Взгляни хоть в зеркало на свое лицо, куды тебе думать о том!”
ЛБ18 — Взгляни [Посмотри] на свою образину, на свое платье, на свой костюм
Чорт возьми, что у него лицо похоже несколько ~ всё можно.
ЛБ18 — мордашка похожа
Чорт возьми, что у него лицо ~ на голове клочок волос, завитый ~ всё можно.
ЛБ18 — кусочик волос
Чорт возьми, что у него лицо ~ хохолком, да держит ее кверху, да ~ всё можно.
а. да держит голову вверх
б. да всё держит ее вверх ЛБ18
Чорт возьми, что у него лицо ~ да примазывает ее какою-то ~ всё можно.
ЛБ18 — да помазывает
Чорт возьми, что у него лицо ~ розеткою, так уже думает, что ~ всё можно.
ЛБ18 — так уж и думает
Чорт возьми, что у него лицо ~ что ему только одному всё можно.
ЛБ18 — только одному ему
Понимаю, понимаю, отчего он злится на меня.
ЛБ18 — Понимаю, понимаю, приятель, отчего это
Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.
ЛБ18 — Ему завидно: он сам приволакивается
Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.
ЛБ18 — оказываемые мне знаки
Да я плюю на него! Велика важность ~ его побери!
ЛБ18 — Да что он надворный советник, ему Петерс фрак делает, да что вывесил цепочку золотую к часам, да заказывает сапоги по тридцати рублей, так уж задумал себе чорт знает что… Чорт бы его побрал
Я разве из каких-нибудь разночинцев, из портных, или из унтер-офицерских детей?
ЛБ18 — Да я разве и разночинцев каких-нибудь
Мне еще сорок два года — время такое, в которое, по-настоящему, только что начинается служба.
ЛБ18 — время такое, с которого
Погоди, приятель! будем и мы ~ даст, то чем-нибудь и побольше. ЛБ18, Ар;
П — чем-нибудь
Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.
ЛБ18 — Заведем ~ квартиру
Заведем и мы себе репутацию еще и получше твоей.
ЛБ18 — и еще может быть получше
Что ж ты себе забрал в голову, что кроме тебя уже нет вовсе порядочного человека.
ЛБ18 — Что ж, конечно, может быть я собою кажусь не так теперь виден
Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ в подметки.
ЛБ18 — Дай-ка мне ты <?> ручев<ской> фрак [Далее начато: да подвяжи]
Дай-ка мне ручевской фрак, сшитый ~ себе такой же, как ты, галстук, — тебе тогда не стать мне и в подметки.
ЛБ18 — такой же галстук, да надень лакированные сапоги.
Ноября 8.
ЛБ18 — нет
Был еще какой-то водевиль ~ стряпчих, особенно на одного коллежского регистратора, весьма ~ в дворяне.
ЛБ18 — и на одного коллежского
Был еще какой-то водевиль ~ цензура, а о купцах прямо говорят, что ~ в дворяне.
ЛБ18 — А о купцах так прямо и говорят
Про журналистов тоже очень забавный куплет: что они любят всё бранить, и что ~ защиты.
ЛБ18 — любят бранить всё
Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.
ЛБ18 — Какие смешные пиесы
Очень забавные пиесы пишут нынче сочинители.
ЛБ18 — авторы
Я люблю бывать в театре.
ЛБ18 — Я люблю бывать иногда в театре. Это услаждает душу
Как только грош заведется в кармане — никак не утерпишь не пойти.
ЛБ18 — Никак не утерпишь, шельмовство, чтобы не пойти, — как только лишний грош в кармане, — в театр. Это однако ж услаждает душу.
А вот из нашей братьи чиновников есть такие свиньи: решительно ~ даром.
ЛБ18 — А вот из нашей братьи чиновников такие свиньи
А вот из ~ свиньи: решительно не пойдет, мужик, в театр; разве уже дашь ему билет даром.
ЛБ18 — из которых иной решительно
Пела одна актриса очень хорошо.
ЛБ18 — В театре пела
Ноября 9.
ЛБ18 — нет
Начальник отделения показал такой вид, как будто бы он не заметил моего прихода.
ЛБ18 — не заметил, как я вошел
Проходил мимо директорской квартиры, но никого не было видно.
ЛБ18 — никого не было
Ноября 11.
ЛБ18 — нет
Сегодня сидел в кабинете нашего директора, починил для него ~ пера.
ЛБ18 — подчинил
Сегодня сидел ~ пера, и для её, ай! ай… для её превосходительства четыре пера.
ЛБ18 — нет
Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все ~ узнать!
ЛБ18 — рассмотреть жизнь
Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все эти экивоки и ~ узнать!
ЛБ18 — всю эту жизнь, все эти экивоки
Я думал несколько раз завести разговор с ~ не выговоришь.
ЛБ18 — Я хотел ~ завести разговор
Эх, какое богатое убранство!
ЛБ18 — богатое убранство!
Хотелось бы заглянуть ~ хотелось бы мне! в будуар, как ~ на платье.
ЛБ18 — Хотелось бы мне заглянуть, что там она делает. Хотелось бы заглянуть в будуар этот где… Эх канальство…
Хотелось бы заглянуть ~ скляночки, цветы такие, что ~ на платье.
а. фл<ёр?> не платье
б. как в тексте ЛБ18
Хотелось бы заглянуть ~ такие, что и дохнуть на них страшно, как ~ на платье.
ЛБ18 — и дохнуть страшно
Хотелось бы заглянуть ~ страшно, как лежит ~ на воздух, чем на платье.
ЛБ18 — лежит это платье, которое она надевает, что похоже больше на воздух
Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет.
ЛБ18 — Хотелось бы заглянуть в спальню… Ай! Ай! Ай!
Хотелось бы заглянуть в спальню… там-то, я думаю, чудеса, там-то, я думаю, рай, какого и на небесах нет. ЛБ18;
Ар, П — рай!
Посмотреть бы ту скамеечку, на которую она становит вставая ~ молчание.
ЛБ18 — ставит ~ ножку, на которую надевает как снег белый чулочек
Посмотреть бы ту скамеечку, на которую ~ надевается на эту ножку белый ~ молчание.
ЛБ18 — на нее
Сегодня однако ж меня как бы светом озарило: я ~ проспекте.
ЛБ18 — Однако ж меня вдруг как откровением осенило
Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.
ЛБ18 — Эге, думал я
Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё. Ар;
П — подумал я сам себе
ЛБ18 — думал я в себе
Хорошо, подумал я сам в себе: я теперь узнаю всё.
ЛБ18 — узнаю всё, что и как
Признаюсь, я даже подозвал было к себе один раз Меджи и ~ и как?
ЛБ18 — я даже было один раз подозвал к себе
Признаюсь, я даже подозвал было ~ барышню, чтó она и как?
ЛБ18 — что она, как
Я тебе побожусь, что никому не открою.
ЛБ18 — никому не расскажу
Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.
ЛБ18 — свернулась в три погибели
Но хитрая собачонка поджала хвост, съёжилась вдвое и ~ не слышала.
ЛБ18 — вышла тихо в двери
Но хитрая собачонка ~ в дверь так, как будто бы ничего не слышала. Ар;
П — как будто бы
Я давно подозревал, что собака ~ говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство.
ЛБ18 — да только есть какое-то упрямство
Ноября 12.
ЛБ18 — нет
Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ во всю прыть. Ар;
П — Я терпеть не могу
ЛБ18 — Чорт возьми, я терпеть не люблю
Я терпеть не люблю капусты, запах которой валит из всех мелочных лавок в Мещанской; к тому же ~ во всю прыть.
ЛБ18 — мелочных лавочек
Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ к тому же из-под ворот каждого ~ во всю прыть.
ЛБ18 — в добавку из-под ворот
Я терпеть не люблю капусты, запах которой ~ ад, что я, заткнув нос, бежал во всю прыть.
ЛБ18 — заткнул нос и бежал
Да и подлые ремесленники напускают копоти и дыму из своих мастерских такое множество, что ~ прогуливаться.
ЛБ18 — пускают такую копоть и едкой дым из своих мастерских
Да и подлые ремесленники ~ множество, что человеку благородному решительно невозможно здесь прогуливаться. ЛБ18;
Ар, П — что решительно
Когда я пробрался в шестой этаж и зазвонил в колокольчик, вышла девчонка не совсем ~ веснушками.
ЛБ18 — молоденькая девчонка
“Мне нужно поговорить с вашей собачонкой”
ЛБ18 — с собачонкой вашей Фиделькой
Девчонка была глупа!
ЛБ18 — Она посмотрела мне в глаза, глупая
Я увидал однако же в углу её лукошко.
ЛБ18 — Я однако ж увидел
Э, вот этого мне и нужно! Ар;
П — вот этого-то мне и нужно
ЛБ18 — вот это мне и нужно
Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
ЛБ18 — Дрянная собачонка
Скверная собачонка, увидевши это, сначала ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
ЛБ18 — как увидела это
Скверная собачонка, увидевши ~ за икру, а потом когда пронюхала, что ~ сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
ЛБ18 — а после увидевши
Скверная собачонка, увидевши ~ ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
ЛБ18 — нет
Скверная собачонка, увидевши это, сначала укусила меня за икру, а потом когда пронюхала, что я взял бумаги, начала визжать и ластиться, но я сказал: “Нет, голубушка, прощай!”
ЛБ18 — Нет, голубушка, поздно <?>
Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.
ЛБ18 — девчонка-то
Я думаю, что девчонка приняла меня за сумасшедшего, потому что испугалась чрезвычайно.
а. ужасно испугалась
б. как в тексте ЛБ18
Теперь-то, наконец, я узнáю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.
все дела [всё что] и все эти пружины
Теперь-то, наконец, я узнáю все дела, помышления, все эти пружины, и доберусь наконец до всего.
ЛБ18 — Я доберусь
Собаки народ умный, они ~ верно там будет всё: портрет и все дела этого мужа.
ЛБ18 — там будет всё про нашего
Там будет что-нибудь и о той, которая… ничего, молчание!
ЛБ18 — верно и про ту
Ноября 13.
ЛБ18 — нет
А ну, посмотрим: письмо довольно четкое.
а. пер<о довольно четкое>
б. как в тексте ЛБ18
Однако же в почерке всё есть как будто что-то собачье.
ЛБ18 — Однако ж всё есть как будто что-то собачье в подчерке.
Милая Фидель! я всё не могу привыкнуть к твоему мещанскому имени.
ЛБ18 — я всё однако же не могу
Как будто бы уже не могли дать тебе лучшего?
ЛБ18 — Будто не могли тебе дать лучшего имени
Фидель, Роза — какой пошлый тон, однако ж, всё это в сторону.
ЛБ18 — нет
Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.
а. мы положили
б. как в тексте ЛБ18
Я очень рада, что мы вздумали писать друг к другу.
После друг к другу начато: Эта дрянная со<бачонка>
Пунктуация и даже буква ять везде на своем месте.
ЛБ18 — И пунктуация и да<же> ять на своем месте
Да эдак просто не напишет и наш начальник отделения, хотя ~ в университете.
ЛБ18 — Да эдак не написать и нашему начальнику
Да эдак просто не напишет ~ где-то учился в университете.
ЛБ18 — в университете учился
Гм! мысль почерпнута из одного сочинения, переведенного с немецкого. Названия не припомню.
а. переведенного с немецкого Лабзиным, напечатанного не помню в котором году
б. переведенного с немецкого Лабзиным. Заглавия не могу припомнить. ЛБ18
Я говорю это по опыту, хотя и не бегала по свету далее ворот нашего дома.
а. далее нашей улицы
б. как в тексте. [Далее начато: Возьм<и?>]
Моя ли жизнь не протекает в удовольствии?
ЛБ18 — не протекает в довольстве
Моя барышня, которую папа называет Софи, любит меня без памяти.
ЛБ18 — Барышня София Ивановна меня любит до без памяти
Ай, ай!.. ничего, ничего. Ар;
П — ничего!..
Ах, ma chère, я должна тебе сказать, что я вовсе не вижу удовольствия в больших ~ Полкан.
ЛБ18 — не нахожу вкусу
Кости хороши только из дичи ~ мозга.
ЛБ18 — Никакого совершенно вкусу. Кости хороши
Кости хороши только из дичи и притом ~ мозга. ЛБ18, Ар;
П — от дичи
Кости хороши только из дичи и притом тогда, когда еще никто не высосал из них мозга.
ЛБ18 — и тогда, когда еще не высох в них мозг. Я никак не могу [Я никак не нахожу] довольствоваться грубым вкусом.
Очень хорошо мешать ~ без зелени; но я не знаю ничего хуже обыкновения ~ шарики.
ЛБ18 — А вот в этом, что иногда [А вот что иногда делают] возьмут тарелку супу и накрошат туда хлеба, то признаюсь, я в этом совсем не вижу вкусу. [не вижу толку] Чорт знает что такое. Я даже никогда не притрагиваюсь. Кстати когда уже пришлось к слову я не знаю как ты, но я не знаю ничего хуже
Чорт знает, что такое.