III. ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ РЕДАКЦИЯ ЭПИЛОГА 15 глава




ЛБ18 — Чорт знает что

 

Экой вздор!

ЛБ18 — какая дрянь

 

Посмотрим на другой странице.

а. Посмотрим далее

б. как в тексте ЛБ18

 

Я с большою охотою ~ называет папа.

 

ЛБ18 — нет

 

Это очень странный человек.

ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный

 

Да; я знал: у них политической взгляд на все предметы.

ЛБ18 — у них политической взгляд, они всё высмотрят

 

… очень странный человек.

ЛБ18 — Папа чрезвычайно странный

 

Он больше молчит.

ЛБ18 — больше всё молчит

 

Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?

ЛБ18 — Очень редко говорит

 

Говорит очень редко; но неделю назад беспрестанно говорил сам с собою: получу или не получу?

ЛБ18 — очень часто говорил сам с собою

 

Потом, ma chère, через неделю папа пришел в большой радости.

ЛБ18 — пришел в большом удовольствии

 

Всё утро ходили к нему господа в мундирах и с чем-то поздравляли.

а. Весь день

б. как в тексте ЛБ18

 

За столом папа был так весел, как ~ такое”. ЛБ18;

Ар, П — он был так весел

 

За столом папа был так весел, как ~ ее не высекли!

ЛБ18;

Ар, П — нет

 

А! так он честолюбец!

Э! [Далее начато: Да <1 нрзб.>] так он выходит честолюбец

 

Завтра окончу письмо.

ЛБ18 — окончу свое письмо

 

Ну, здравствуй! я теперь снова с тобою.

ЛБ18 — нет

 

А! ну, посмотрим, что Софи.

ЛБ18 — А, а! посмотрим…

 

…барышня моя Софи была в чрезвычайной суматохе.

ЛБ18 — Сегодня барышня

 

Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.

ЛБ18 — Она собиралась на бал и на нее надели целую кучу

 

Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.

ЛБ18 — я очень обрадовалась

 

Я никак не понимаю, ma ch&#232;re, удовольствия ехать на бал.

ЛБ18 — я не могу понять, отчего люди одеваются, почему не ходят так, например, как мы: и хорошо и покойно. — Гм. Дура! Тотчас видно собачий ум. А кто бы тогда узнал, какой чин на нем? — Я никак не понимаю ~ ехать на бал

 

Софи приезжает с балу домой в 6 часов утра, и я ~ есть.

ЛБ18 — приезжает всегда с балу

 

Софи приезжает с балу ~ утра, и я всегда ~ ей, бедняжке, не давали там есть.

ЛБ18 — Я тотчас по ее бледному и тощему виду угадываю [дог<адываюсь?>] что ей, бедняжке

 

Я, признаюсь, никогда бы не могла так жить.

ЛБ18 — Я, mа ch&#232;re, никак не могу таким образом жить

 

Если бы мне не дали соуса с рябчиком, или жаркого куриных крылышек, то… я не знаю, что бы со мною было.

ЛБ18 — и если бы мне не дали кофий со сливками или соуса с рябчиком или петушьими крылышками, то признаюсь я бы, не знаю, что со мною <было>

 

Хорош также соус с кашкою.

ЛБ18 — соус с кашкою, только нужно класть побольше масла

 

А морковь, или репа, или артишоки никогда не будут хороши…

ЛБ18 — артишоки, как ни жарь их, никогда не будут хороши.

 

Начнет так, как следует, а кончит собачиною.

ЛБ18 — а окончит собачиною

 

Посмотрим-ка еще в одно письмецо.

ЛБ18 — Посмотрим [какое] это письмецо

 

Гм! и числ&#225; не выставлено.

ЛБ18 — ч&#250;сла не выставлены

 

В ушах у меня вечный шум.

ЛБ18 — Мне всё слышится какой-нибудь шум

 

Я тебе открою, что у меня много куртизанов. Я часто, сидя на окне, рассматриваю их.

ЛБ18 — Как только выйду я на двор, как уже за мною целая стая бежит кавалеров. Признаюсь, ma ch&#232;re, их учтивство мне уже надоедает.

 

Ах, если б ты знала, какие между ними есть уроды.

ЛБ18 — Ах, если бы ты видела

 

Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице ~ все.

а. Иной бежит

 

б. как в тексте ЛБ18

 

Иной преаляповатый, дворняга, глуп страшно, на лице написана глупость, преважно ~ окном!

ЛБ18 — а и тот машет хвостом и бежит за мною. Ах, ma ch&#232;re, какой страшилище дога ухаживает за мною

 

Если бы он стал на задние лапы, чего, грубиян, он верно не умеет, то ~ собою.

ЛБ18 — чего верно он, грубьян, не умеет

 

Если бы он стал ~ не умеет, то он бы был целою ~ собою.

ЛБ18 — он был бы

 

Этот болван, должно быть, наглец преужасный.

ЛБ18 — нет

 

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало.

ЛБ18 — Я наконец оборотившись укусила его за ногу

 

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало. ЛБ18, Ар;

П — но ему и нуждушки мало

 

Хотя бы поморщился! высунул ~ уши и глядит в окно — такой мужик!

ЛБ18 — и плетется следом

 

Если бы ты видела одного кавалера, перелезающего через забор соседнего дома, именем Трезора.

ЛБ18 — кавалера с соседнего дома

 

И как можно наполнять письма эдакими глупостями.

ЛБ18 — И как можно писать такую глупость

 

И как можно наполнять письма эдакими глупостями. П;

Ар — нет

 

Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая ~ пустяки…

ЛБ18 — требую духовной пищи

 

Я хочу видеть человека; я требую пищи, той, которая бы питала и услаждала мою душу; а вместо того эдакие пустяки…

ЛБ18 — а не эдакие глупости

 

…Софи сидела за столиком и что-то шила.

ЛБ18 — Софи…. Софи сидела

 

Если б ты знала, кто это: брюнет, камер-юнкер, а глаза какие! черные и светлые, как огонь”.

ЛБ18 — черные, как агат

 

И Софи убежала к себе.

а. Я увидела

б. Софи убежала

 

Софи скоро вышла ~ ничего, продолжала глядеть в окошко; однако ж ~ говорят.

а. сидела

б. как в тексте ЛБ18

 

Софи скоро вышла ~ в окошко; однако ж голову наклонила несколько ~ говорят.

ЛБ18 — голову поворотила

 

Ах!ma ch&#232;re, о каком вздоре они говорили!

а. ты не можешь себе вообразить, что они [о чем они] гов<орили>

б. как в тексте ЛБ18

 

Они говорили о том, как одна дама в танцах, вместо ~ тому подобное.

ЛБ18 — одна дама

 

Они говорили о том, как ~ фигуры, сделала другую; также, что ~ тому подобное.

а. сделала фигуру

б. как в тексте ЛБ18

 

Они говорили о том, как ~ очень похож ~ на аиста, и чуть было ~ тому подобное.

а. похож ~ на журавля

б. как в тексте ЛБ18

 

Они говорили о том, как ~ как они зеленые, — и тому подобное.

ЛБ18 — у нее зеленые

 

Куда ж, подумала я сама в себе: если сравнить камер-юнкера с Трезором! Небо! какая разница! ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Я не знаю, что она нашла в своем камер-юнкере. ЛБ18;

Ар, П — Я не знаю, ma ch&#232;re, что она нашла в своем Теплове.

 

Мне самому кажется, здесь что-нибудь да не так.

ЛБ18 — Мне кажется однако же, что здесь что-нибудь да не так.

 

Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер.

а. чтобы она была <влюблена>

б. как в тексте ЛБ18

 

Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер. ЛБ18;

Ар, П — Теплов

 

Мне кажется, если камер-юнкер нравится, то ~ в кабинете.

ЛБ18 — если этот камер-юнкер

 

Какой же бы это чиновник?..

ЛБ18 — Гм… какой же бы это чиновник, кажется никакого нет другого чиновника

 

Волоса на голове его очень похожи на сено.

ЛБ18 — было: А фрачи<шко>

 

Волоса на голове его очень похожи на сено.

а. реш<ительно похожи>

б. как в тексте ЛБ18

 

Папа всегда посылает его вместо слуги…

ЛБ18 — иногда посылает

 

Как будто я не знаю, чьи здесь штуки.

ЛБ18 — чьи штуки здесь

 

Ведь поклялся же человек непримиримою ненавистию — и вот вредит да и вредит, на каждом шагу вредит.

ЛБ18 — и вот вредит

 

Посмотрим однако же еще одно письмо.

ЛБ18 — Посмотрим однако же далее

 

Там, может быть, дело раскроется само собою.

ЛБ18 — Там

 

Софи влюблена в него до безумия.

а. Барышня <влюблена>

б. как в тексте ЛБ18

 

Папа очень весел. Я даже слышала от нашего Григория, который ~ полковником…

ЛБ18 — Папа очень весел и я даже слышала

 

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ скоро будет свадьба; потому что ~ полковником…

ЛБ18 — было: я сомневаюсь только, чтобы они были счастливы. У людей чувства, кажется, гораздо слабее наших

 

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ непременно видеть Софи или за генералом, или ~ полковником…

 

а. видеть <?> Софи на свете

б. как в тексте ЛБ18

 

Я даже слышала от нашего Григория, который ~ за камер-юнкером, или за военным полковником…

ЛБ18 — нет

 

Всё, что есть лучшего на свете, всё ~ генерал. Чорт побери! ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.

ЛБ18 — было: Золото красит

 

Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.

а. его

б. срывает у тебя ЛБ18

 

Желал бы я сам сделаться генералом, не для того, чтобы получить руку и прочее.

ЛБ18 — достигнуть и получить руку

 

Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как ~ обоих.

а. чтобы сказать: плюю я на вас обоих

б. чтобы увидеть ЛБ18

 

Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как они будут ~ обоих.

ЛБ18 — как они будут подличать и сказать им, я плюю

 

Декабря 3.

ЛБ18 — нет

 

Не может быть.

ЛБ18 — Гм. Эту статью непременно нужно обсудить хорошенько. Не может быть

 

Что ж из того, что он камер-юнкер.

ЛБ18 — Что ж что камер-юнкер

 

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;

П — больше ничего, как

 

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.

ЛБ18 — ведь не видимая какая-нибудь вещь

 

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;

П — можно было взять

 

Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.

ЛБ18 — в руку

 

Ведь у него же нос ~ так же, как и у меня, как и у всякого; ведь ~ не кашляет.

ЛБ18 — как и у всякого, как и у меня

 

Ведь у него же нос ~ у всякого; ведь он им нюхает, а не ест, чихает, а не кашляет.

ЛБ18 — ведь он тоже должен нюхать табак, чихать

 

Я несколько раз уже хотел добраться, отчего происходят все эти разности.

ЛБ18 — отчего это эти все разности происходят

 

Может быть я какой-нибудь граф ~ советником?

ЛБ18 — Может быть я совсем не титулярный советник. Может быть я какой-нибудь

 

Ведь сколько примеров ~ дворянин, а просто какой-нибудь мещанин или ~ государь. Ар;

П — простой какой-нибудь мещанин

ЛБ18 — какой-нибудь мещанин

 

Ведь сколько примеров ~ вельможа, а иногда даже и государь. ЛБ18;

Ар, П — или барон или как его

 

Когда из мужика да иногда выходит эдакое, что же из дворянина может выйти?

ЛБ18 — должно выйти

 

Вдруг, например, я вхожу в генеральском мундире: у меня ~ наш?

ЛБ18 — Вдруг я вхожу к нашему

 

Вдруг, например, я вхожу ~ скажет и сам папа, директор наш?

ЛБ18 — и самый твой папа

 

Это масон, непременно масон, хотя он и прикидывается таким и эдаким, но ~ два пальца.

ЛБ18 — прикидывается мартинистом

 

Это масон, непременно масон, хотя ~ эдаким, но я тотчас заметил, что ~ два пальца. ЛБ18, Ар;

П — однако я тотчас

 

Это масон, непременно масон, хотя ~ масон: он если даст кому руку, то ~ два пальца.

а. если подаст кому руку

б. как в тексте ЛБ18

 

Это масон, непременно масон, хотя ~ руку, то высовывает только два пальца.

ЛБ18 — высовывает всегда

 

Да разве я не могу быть сию же минуту ~ каким-нибудь?

ЛБ18 — Разве я не могу

 

Декабря 5.

ЛБ18 — нет

 

Странные дела делаются в Испании. Я даже не мог хорошенько разобрать их.

ЛБ18 — Странные дела ~ разобрать

 

Пишут, что престол упразднен и что чины находятся в затруднительном положении ~ возмущения.

ЛБ18 — нет

 

Да, говорят, нет короля.

ЛБ18 — Говорят нет

 

Не может статься, чтобы не было короля.

ЛБ18 — Не может быть

 

Государство не может быть без короля.

ЛБ18 — Государство всякое <?>

 

Король есть, да только он где-нибудь находится в неизвестности.

ЛБ18 — да только [может] он верно где-нибудь

 

Он, статься может, находится там же, но какие-нибудь ~ причины.

ЛБ18 — Он может быть и там же находится

 

Он, статься может, находится ~ или опасения со стороны соседственных держав, как-то: Франции и других ~ причины.

 

а. опасения чтобы

б. опасения соседственных держав, Франции ЛБ18

 

Он, статься может, находится ~ скрываться, или есть какие-нибудь другие причины.

ЛБ18 — иначе же не может быть никаким образом.

 

Да притом и дела политические всей Европы: австрийский император, наш государь… ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.

ЛБ18 — чрезвычайно был рассеян

 

И точно, я две тарелки, кажется, в рассеянности ~ расшиблись. ЛБ18, Ар;

П — И точно, я, кажется, в рассеянности бросил на пол две тарелки, которые тут же разбились.

 

Ничего поучительного не мог извлечь.

ЛБ18 — Никакой цели и ничего поучительного

 

Большею частию лежал на кровати и рассуждал о делах Испании. ЛБ18, П;

Ар — на кровате

 

В Испании есть король.

ЛБ18 — король есть

 

Именно только сегодня об этом узнал я.

ЛБ18 — Я именно узнал это только сегодня

 

Признаюсь, меня вдруг как будто молнией осветило.

ЛБ18 — Меня так вдруг как будто

 

Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль. ЛБ18, Ар;

П — войти мне в голову

 

Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль.

ЛБ18 — сумасбродная сумасшедшая мысль

 

Хорошо, что еще не догадался никто посадить меня тогда в сумасшедший дом.

ЛБ18 — Хорошо что меня не догадался тогда посадить

 

Теперь я вижу всё как на ладоне.

а. всё совершенно так ясно

б. всё совершенно как на ладоне ЛБ18

 

А прежде, я не понимаю, прежде всё было передо мною в каком-то тумане.

ЛБ18 — всё было в тумане

 

И это вс&#235; происходит, думаю, оттого, что ~ Каспийского моря.

ЛБ18 — И это всё, я думаю, происходит

 

Сначала я объявил Мавре, кто я.

ЛБ18 — Прежде всего [ясно] объявил

 

Я однако же старался ее успокоить, и в милостивых словах старался ее уверить [уверить ее] в благосклонности, и что ~ сапоги. ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Я однако же старался ~ в благосклонности, и что я вовсе ~ сапоги. ЛБ18;

Ар, П — сказавши, что

 

Я однако же старался ~ вовсе не сержусь за то, что ~ сапоги.

ЛБ18 — не сержусь на то

 

Я однако же старался ~ за то, что она мне иногда дурно чистила сапоги.

ЛБ18 — она иногда мне

 

Она испугалась оттого, что находится в уверенности, будто все короли в Испании похожи на Филиппа II.

а. Она, я знаю, думает, что в <Испании>

б. Она уверена

в. как в тексте ЛБ18

 

Но я растолковал ей, что ~ капуцина…

ЛБ18 — я растолковал

 

Но я растолковал ей, что между мною и Филиппом нет никакого сходства и что ~ капуцина…

ЛБ18 — никакого нет сходства

 

Но я растолковал ей, что ~ сходства и что у меня нет ни одного капуцина… ЛБ18;

Ар, П — нет

 

В департамент не ходил. Чорт с ним!

ЛБ18 — В департамент я не ходил. Чорт с ним! и не намерен ходить.

 

Мартобря 86 числа.

ЛБ18 — Мартобря 86

 

Сегодня приходил наш экзекутор с тем, чтобы ~ на должность.

ЛБ18 — экзекутор из департамента

 

Сегодня приходил ~ в департамент, что уже более трех недель как ~ на должность.

а. что три недели

б. что более трех недель ЛБ18

 

Сегодня приходил ~ как я не хожу на должность.

ЛБ18 — не хожу в департамент

 

Я для штуки пошел в департамент.

ЛБ18 — Но люди несправедливо ведут счет неделями. Это жиды ввели, потому что раввины их в это время моются. — Я однако же для штуки пошел в департамент.

 

Начальник отделения думал, что ~ равнодушно, не слишком гневно и не слишком благосклонно, и сел ~ не замечая.

ЛБ18 — ни гневно, ни благосклонно

 

Начальник отделения думал, что ~ благосклонно, и сел на свое место, как будто никого не замечая. ЛБ18, П;

Ар — сел на свое место

 

Начальник отделения думал, что ~ место, как будто никого не замечая.

ЛБ18 — как бы никого не замечая

 

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором.

а. Я думаю

б. как в тексте ЛБ18

 

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором. Ар;

П — какой бы вы ералаш

 

Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да и сам начальник отделения начал бы ~ директором.

ЛБ18 — начал бы перед мною кланяться в пояс так, как он обыкновенно кланяется перед нашим директором.

 

Передо мною положили какие-то бумаги, чтобы я сделал из них экстракт.

а. какие-то бумаги пере<писать>

б. что-то извлечь ЛБ18

 

Многие чиновники побежали наперерыв, чтобы показать себя перед ним.

ЛБ18 — побежали наперерыв в швейцарскую скидывать с него шинель

 

Когда он проходил чрез наше отделение, все застегнули на пуговицы свои фраки; но я совершенно ничего!

ЛБ18 — но я ни с места

 

Что за директор!

ЛБ18 — Что за директор, [какой] директор

 

Какой он директор? Он пробка, а не директор.

ЛБ18 — Он совсем не директор. Он пробка.

 

Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал. Ар;

П — Мне забавнее всего было

ЛБ18 — Но больше всего мне было забавно

 

Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал.

ЛБ18 — как подсунули

 

Они думали, что я напишу на самом кончике ~ не так?

ЛБ18 — что я по обыкновению подпишу

 

Они думали, что я напишу на самом кончике листа: столоначальник ~ не так?

ЛБ18 — на самом кончике бумаги

 

Нужно было видеть, какое ~ я кивнул только рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!” ЛБ18, Ар;

П — махнул только рукою

 

Нужно было видеть, какое ~ рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!”

а. говор<я?>

б. сказал ЛБ18

 

Лакей хотел меня не впустить, но я ему такое сказал, что он и руки опустил. Ар;

П — не хотел меня впустить

ЛБ18— меня хотел не впустить

 

Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.

а. Она встрев<ожилась>

б. как в тексте ЛБ18

 

Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.

ЛБ18 — встревожилась

 

Я сказал только, что счастие ее ~ вместе.

ЛБ18 — сказал ей только

 

Я сказал только, что счастие ее ожидает такое, какого она ~ вместе.

ЛБ18 — что ее такое счастье ожидает, какого [о каком]

 

Я сказал только, что ~ и вообразить себе не может, и ~ вместе.

ЛБ18 — вообразить не может

 

Я теперь только постигнул, что такое женщина.

 

ЛБ18 — теперь только то постигнул

 

До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.

Еще никто до сих пор не знает [не узнал]

 

До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.

ЛБ18 — Это я первый открыл.

 

Да, не шутя.

а. Да, это не шутя, она влюблена в чорта

б. как в тексте ЛБ18

 

Физики пишут глупости, что она т&#243; и т&#243; — она любит только одного чорта.

ЛБ18 — [Это] физики [всё] глупости пишут

 

Физики пишут глупости, что она т&#243; и т&#243; — она любит только одного чорта.

ЛБ18 — Она влюблена в чорта

 

Вы думаете, что она глядит ~ чорта, что у него стоит за спиною.

ЛБ18 — у него за спиною

 

Вон он спрятался к нему в звезду.

а. Вон он спрятался у него за спиною

б. как в тексте ЛБ18

 

Вон он спрятался к нему в звезду. ЛБ18;

Ар, П — во фрак

 

Вон он кивает оттуда к ней пальцем! Ар;

П — кивает ~ ей

 

А вот эти все, чиновные отцы ~ за деньги, честолюбцы, христопродавцы! ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Всё это честолюбие и честолюбие оттого, что ~ в Гороховой.

ЛБ18 — И отчего всё происходит? оттого

 

Всё это честолюбие ~ делает какой-то цирюльник, который ~ магометанство. ЛБ18;

Ар, П — какой-то цирюльник ~ как его зовут, но достоверно известно, что он вместе с одною повивальною бабкою хочет по всему свету распространить магометанство и оттого

 

Проезжал государь император. Весь город снял шапки и я также; однако же ~ король. ЛБ18;

Ар, П — нет

 

Весь город снял шапки и я также; однако же я не подал никакого ~ король. ЛБ18;

Ар, П — однако же не подал

 

Почел неприличным открыться ~ ко двору.

ЛБ18 — Я почел

 

Почел неприличным открыться тут же при всех; потому, что ~ ко двору.

ЛБ18 — тут же при всех открыться

 

Почел неприличным ~ при всех; потому, что ~ ко двору.

ЛБ18 — Потому что высокой собрат мой верно бы спросил, отчего же испанский король [отчего же я] до сих пор не представился ко двору. И в самом деле, прежде нужно представиться ко двору

 

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.

ЛБ18 — Меня [Перед этим начато: Когда] останавливало только

 

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.

ЛБ18 — до сих пор я

 

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма. ЛБ18;

Ар, П — испанского национального костюма

 

Хотя бы какую-нибудь достать мантию.

ЛБ18 — достать порфиру

 

Я хотел было заказать портному, но ~ работою, ударились в аферу ~ на улице.

ЛБ18 — они ударились

 

Я хотел было заказать портному, но ~ и большею частию мостят камни на улице.

ЛБ18 — и почти все теперь большею частию

 

Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.

а. Я однако ж вспомнил перед<елать?>

б. Я решился сшить себе порфиру ЛБ18

 

Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.

ЛБ18 — который надевал я

 

Но чтобы эти мерзавцы не могли испортить, то я сам решился ~ не видал. ЛБ18, Ар;

П — Но чтобы ~ испортить, я сам

 

Я изрезал ножницами его весь, потому что покрой должен быть совершенно другой.

ЛБ18 — Я весь совершенно изрезал ножницами, нужно было вовсе [нужно совершенно было] переделать и дать всему сукну вид горностаевых хвостиков

 

Мантия совершенно готова и сшита.

 

ЛБ18 — Порфира ~ готова

 

Однако же я еще не решаюсь представляться ко двору.

ЛБ18 — Но однако ж я всё не решаюсь

 

До сих пор нет депутации из Испании.

ЛБ18 — было: Меня удивля<ет>

 

Я ожидаю их с часа на час.

ЛБ18 — Я ожидаю с часа на час прибытия

 

Письма пишут аптекари…

ЛБ18 — Письма пишут аптекари, да и то прежде смочивши уксусом язык, потому что без этого всё лицо было бы в лишаях.

 

Сегодня поутру явились ко мне депутаты испанские и я вместе с ними сел в карету.

а. депутаты и потащили меня в карету

б. депутаты и я сел в карету ЛБ18

 

Мне показалась странною необыкновенная скорость. ред.;

Ар, П — Мне показалось и т. д. как в тексте

ЛБ18 — Мне только странно показалось, что мы ехали чрезвычайно скоро

 

Мы ехали так шибко, что через полчаса достигли испанских границ.

ЛБ18 — Так что

 

Впрочем ведь теперь по всей Европе чугунные дороги и пароходы ездят чрезвычайно скоро.

ЛБ18 — чрезвычайно скоро ездят

 

Странная земля Испания: когда мы вошли в первую комнату, то ~ головами.

а. в первую залу

б. как в тексте ЛБ18

 

Я однако же догадался, что это должны быть или доминиканы или капуцины, потому что они бреют головы. ЛБ18;

Ар, П — гранды или солдаты

 

Мне показалось чрезвычайно странным обхождение ~ охоту.

ЛБ18 — показалось чрезвычайно странно

 

Мне показалось ~ канцлера, который вел меня за руку; он ~ охоту.

ЛБ18 — вел меня

 

Мне показалось ~ тут, и если ты ~ охоту.

ЛБ18 — если ты будешь ~ то я тебя

 

Но я, зная, что это было больше ничего кроме искушение, отвечал ~ обычаи. ЛБ18, Ар;

П — это было больше ничего, как

 

Но я, зная, что ~ канцлер ударил меня два раза ~ обычаи.

ЛБ18 — меня ударил

 

Но я, зная, что ~ меня два раза палкою по спине так больно, что ~ обычаи.

ЛБ18 — так больно палкою два раза

 

Но я, зная, что ~ больно, что я чуть было не вскрикнул, но удержался вспомнивши, что ~ обычаи.

ЛБ18 — чуть не вскрикнул и удержался

 

Но я, зная, что ~ при вступлении в высокое звание, потому что ~ обычаи.

ЛБ18 — в звание

 

Я открыл, что Китай и Испания совершенно одна и та же ~ государства.

ЛБ18 — Китай и Испания это совершенно одна

 

Я открыл, что Китай ` по невежеству считают их за разные государства.

ЛБ18 — считают за разные

 

Я советую всем нарочно написать на бумаге Испания, то и выйдет Китай.

ЛБ18 — Вот, попробуйте нарочно

 

Но меня однако же чрезвычайно огорчало событие, имеющее быть завтра. П;

ЛБ18, Ар — событие, имеющееся быть

 

Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.

ЛБ18 — Делал ее

 

Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.

ЛБ18 — понятия не имел

 

Он положил смоляной канат и часть деревянного масла; и оттого ~ нос.

ЛБ18 — и деревянное масло

 

Он положил ~ земле вонь страшная, так что нужно затыкать нос.

а. вонь такая, что нельзя показать

б. вонь страшная ЛБ18

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: