तस्मै कामवरं तुष्टो भगवान् हरिरीश्वरः ।
ददौ इविलाभवत् तेन सुद्युम्नः पुरुषर्षभः ॥ २२ ॥
स एकदा महाराज विचरन् मृगयां वने ।
वृतः कतिपयामात्यैः अश्वं आरुह्य सैन्धवम् ॥ २३ ॥
प्रगृह्य रुचिरं चापं शरांश्च परमाद्भुतान् ।
दंशितोऽनुमृगं वीरो जगाम दिशमुत्तराम् ॥ २४ ॥
सु कुमातो वनं मेरोः अधस्तात् प्रविवेश ह ।
यत्रास्ते भगवान् शर्वो रममाणः सहोमया ॥ २५ ॥
तस्मिन् प्रविष्ट एवासौ सुद्युम्नः परवीरहा ।
अपश्यत् स्त्रियमात्मानं अश्वं च वडवां नृप ॥ २६ ॥
तथा तदनुगाः सर्वे आत्मलिङ्ग विपर्ययम् ।
दृष्ट्वा विमनसोऽभूवन् विक्षमाणाः परस्परम् ॥ २७ ॥
|
श्रीराजोवाच ।
कथं एवं गुणो देशः केन वा भगवन् कृतः ।
प्रश्नमेनं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः ॥ २८ ॥
श्रीशुक उवाच ।
एकदा गिरिशं द्रष्टुं ऋषयस्तत्र सुव्रताः ।
दिशो वितिमिराभासाः कुर्वन्तः समुपागमन् ॥ २९ ॥
तान् विलोक्य अंबिका देवी विवासा व्रीडिता भृशम् ।
भर्तुरङ्गात समुत्थाय नीवीमाश्वथ पर्यधात् ॥ ३० ॥
ऋषयोऽपि तयोर्वीक्ष्य प्रसङ्गं रममाणयोः ।
निवृत्ताः प्रययुस्तस्मात् नरनारायणाश्रमम् ॥ ३१ ॥
तदिदं भगवान् आह प्रियायाः प्रियकाम्यया ।
स्थानं यः प्रविशेदेतत् स वै योषिद् भवेदिति ॥ ३२ ॥
|
तत ऊर्ध्वं वनं तद्वै पुरुषा वर्जयन्ति हि ।
सा चानुचरसंयुक्ता विचचार वनाद् वनम् ॥ ३३ ॥
अथ तां आश्रमाभ्याशे चरन्तीं प्रमदोत्तमाम् ।
स्त्रीभिः परिवृतां वीक्ष्य चकमे भगवान् बुधः ॥ ३४ ॥
सापि तं चकमे सुभ्रूः सोमराजसुतं पतिम् ।
स तस्यां जनयामास पुरूरवसमात्मजम् ॥ ३५ ॥
एवं स्त्रीत्वं अनुप्राप्तः सुद्युम्नो मानवो नृपः ।
सस्मार स कुलाचार्यं वसिष्ठमिति शुश्रुम ॥ ३६ ॥
स तस्य तां दशां दृष्ट्वा कृपया भृशपीडितः ।
सुद्युम्नस्याशयन् पुंस्त्वं उपाधावत शंकरम् ॥ ३७ ॥
|
तुष्टस्तस्मै स भगवान् ऋषये प्रियमावहन् ।
स्वां च वाचं ऋतां कुर्वन् इदमाह विशाम्पते ॥ ३८ ॥
मासं पुमान् स भविता मासं स्त्री तव गोत्रजः ।
इत्थं व्यवस्थया कामं सुद्युम्नोऽवतु मेदिनीम् ॥ ३९ ॥
आचार्यानुग्रहात् कामं लब्ध्वा पुंस्त्वं व्यवस्थया ।
पालयामास जगतीं नाभ्यनन्दन् स्म तं प्रजाः ॥ ४० ॥
तस्योत्कलो गयो राजन् विमलश्च सुतास्त्रयः ।
दक्षिणापथराजानो बभूवुः धर्मवत्सलाः ॥ ४१ ॥
ततः परिणते काले प्रतिष्ठानपतिः प्रभुः ।
पुरूरवस उत्सृज्य गां पुत्राय गतो वनम् ॥ ४२ ॥
इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां
संहितायां नवमस्कन्धे प्रथमोध्याऽयः ॥ १ ॥
हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Стих 1
шри-раджовача
манвантарани сарвани
твайоктани шрутани ме
вирйанй ананта-вирйасйа
харес татра критани ча
шри-раджа увача — царь Парикшит сказал; манвантарани — периоды различных Ману; сарвани — все; твайа — тобой; уктани — описанные; шрутани — выслушаны; ме — мной; вирйани — чудесные деяния; ананта-вирйасйа — Верховной Личности Бога, чье могущество беспредельно; харех — Хари, Верховного Господа; татра — тогда (в периоды этих манвантар); критани — совершенные; ча — также.
Царь Парикшит сказал: О господин мой, Шукадева Госвами, ты подробно рассказал о периодах правления разных Ману и о чудесных деяниях, которые являет в эти эпохи безгранично могущественный Верховный Господь. Мне очень повезло, что я услышал все это от тебя.
Стихи 2 - 3
йо 'сау сатйаврато нама
раджаршир дравидешварах
джнанам йо 'тита-калпанте
лебхе пуруша-севайа
са ваи вивасватах путро
манур асид ити шрутам
тваттас тасйа сутах прокта
икшваку-прамукха нрипах
йах асау — тот, который; сатйавратах — Сатьяврата; нама — по имени; раджа-риших — святой царь; дравида-ишварах — правитель Дравидадеши; джнанам — знание; йах — который; атита-калпа-анте — в конце периода правления последнего Ману (в конце прошлой эпохи); лебхе — получил; пуруша-севайа — служением Верховной Личности Бога; сах — он; ваи — в действительности; вивасватах — Вивасвана; путрах — сын; манух асит — стал Ману Вайвасватой; ити — так; шрутам — (мной) услышано; тваттах — от тебя; тасйа — его; сутах — сыновья; проктах — те, о которых рассказано; икшваку-прамукхах — возглавляемые Икшваку; нрипах — цари.
Сатьяврата, святой царь Дравидадеши, который в конце последней манвантары [эпохи Ману] получил по милости Всевышнего духовное знание, в следующей манвантаре стал Вайвасватой Ману, сыном Вивасвана. Я узнал об этом от тебя. Кроме того, из твоего рассказа я понял, что такие цари, как Икшваку, были его сыновьями.
Стих 4
тешам вамшам притхаг брахман
вамшанучаритани ча
киртайасва маха-бхага
нитйам шушрушатам хи нах
тешам — тех (царей); вамшам — династию; притхак — раздельно; брахман — о великий брахман (Шукадева Госвами); вамша-анучаритани ча — а также характерные особенности этой династии; киртайасва — опиши; маха-бхага — о счастливейший; нитйам — вечно; шушрушатам — тех, кто служит тебе; хи — на самом деле; нах — для нас.
О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман, расскажи мне, пожалуйста, о добродетелях всех этих царей и об их потомках. Я горю желанием и дальше слушать твои рассказы.
Стих 5
йе бхута йе бхавишйаш ча
бхавантй адйатанаш ча йе
тешам нах пунйа-киртинам
сарвешам вада викраман
йе — которые; бхутах — бывшие; йе — которые; бхавишйах — те, что будут; ча — и; бхаванти — существуют; адйатанах — теперь; ча — и; йе — которые; тешам — их; нах — нам; пунйа-киртинам — благочестивых и прославленных; сарвешам — всех; вада — опиши; викраман — способности.
Будь добр, поведай обо всех прославленных царях династии Вайвасваты Ману, не только о тех, что правят сейчас, но и о тех, что правили в прошлом и станут править в будущем.
Стих 6
шри-сута увача
эвам парикшита раджна
садаси брахма-вадинам
приштах провача бхагаван
чхуках парама-дхарма-вит
шри-сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; парикшита — Махараджей Парикшитом; раджна — царем; садаси — в собрании; брахма-вадинам — знатоков ведического знания; приштах — тот, кому был задан вопрос; провача — ответил; бхагаван — могущественнейший; шуках — Шука Госвами; парама- дхарма-вит — в совершенстве знающий основы религии.
Сута Госвами сказал: Когда Махараджа Парикшит, сидя в окружении великих знатоков Вед, обратился с такой просьбой к Шукадеве Госвами, в совершенстве постигшему законы религии, тот продолжил свое повествование.
Стих 7
шри-шука увача
шруйатам манаво вамшах
прачурйена парантапа
на шакйате вистарато
вактум варша-шатаир апи
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; шруйатам — да будет услышано (от меня); манавах вамшах — династия Ману; прачурйена — как можно подробнее; парантапа — о царь, способный усмирять врагов; на — не; шакйате — получается; вистаратах — подробно; вактум — рассказать; варша-шатаих апи — даже за сто лет.
Шукадева Госвами сказал: О царь, покоритель своих врагов, слушай же мой подробный рассказ о династии Ману. Я постараюсь объяснить все как можно лучше, хотя полностью рассказать об этом невозможно и за сотни лет.
Стих 8
параварешам бхутанам
атма йах пурушах парах
са эвасид идам вишвам
калпанте 'нйан на кинчана
пара-аварешам — всех живых существ как на низших, так и на высших уровнях существования; бхутанам — принявших материальные тела (обусловленных душ); атма — Сверхдуша; йах — который; пурушах — Верховная Личность; парах — трансцендентный; сах — Он; эва — на самом деле; асит — существовал; идам — эта; вишвам — вселенная; калпа-анте — в конце калпы; анйат — другое; на — не; кинчана — что-нибудь.
Трансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, пребывающая в сердцах самых разных живых созданий, продолжала существовать и в конце калпы, когда не было ни проявленного мироздания, ни чего бы то ни было другого.
КОММЕНТАРИЙ: чтобы яснее описать происхождение рода Ману, Шукадева Госвами начинает свой рассказ с периода, когда весь мир погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь. Далее Шукадева Госвами поведает о том, как Господь один за другим творит объекты материального мира.
Стих 9
тасйа набхех самабхават
падма-кошо хиранмайах
тасмин джаджне махараджа
свайамбхуш чатур-ананах
тасйа — Его (Верховной Личности Бога); набхех — из пупка; самабхават — возник; падма-кошах — лотос; хиранмайах — тот, что зовется хиранмайей (золотым); тасмин — в этом (золотом лотосе); джаджне — родился; махараджа — о царь; свайамбхух — самопроявленный (родившийся без матери); чатух-ананах — четырехголовый.