Заимствование в современном немецком языке: пути заимствования и проблема ассимиляции заимствований.




не смотрите, что билет большой. там одни примеры!

 

 

Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.

Транскрипция (фонетический способ) — это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется).

Транслитерация — это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка.

Калькирование — это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания.

 

 

ЗАИМСТВОВАНИЕ, процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также сам такой иноязычный элемент. Заимствование — неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Заимствования бывают прямыми или опосредованными.

При заимствовании происходит адаптация слова к фонологической системе заимствующего языка, т. е. отсутствующие в ней звуки заменяются на наиболее близкие. Эта адаптация может происходить постепенно: иногда иноязычные слова в течение некоторого времени сохраняют в своем произношении звуки, в данном языке отсутствующие, — как, например, в заимствованных из "престижного" французского языка немецких словах Chance, Restorant (оба слова произносится "на французский манер" с носовым гласным).

 

Немецкий язык в своём развитии прошёл ряд этапов, на каждом из которых лексика претерпевала существенные изменения как под влиянием извне, так и в результате внутренних фонетико-морфологических процессов, которые превращали заимствованную лексику в онемеченную. Таким процессом являлось второе передвижение (или перебой) согласных в VI-VIII веках. В результате этого процесса часть лексики, заимствованной из латинского языка, была онемечена, а последующая дифтонгизация в южных немецких племенных диалектах завершила вход заимствованных лексем в их язык.

____________

Ранние контакты германских племён привели к тому, что в язык древних германцев проникли кельтские заимствования (например: нем. Reich, др.-в.-нем. rîhhi, готск. reiki произошло от кельтск. rîg; нем. Amt, др.-в.-нем. ambahti, готск. andbahti происходит из кельтск.-лат. ambactus; и т. д.). Последующие контакты с Римской империей, проводящей завоевательную политику в отношении диких племён северной Европы, привели к большому количеству заимствований латинских. Эти проявляются в различных пластах лексики: одни слова связаны с военным делом (например, Wall от лат. vallum, Pfal от pālus), другие — с вполне мирными сферами жизни (Sichel от secula, Kohl от caulis).

_________________________

Если говорить о заимствованиях из латыни, то они бывают неассимилированными:

ab irato - назло, с досады
ab ovo - с самого начала; от Адама
ad absurdum fuehren – доказывать что-л. от противного; доводить что-л. до абсурда;
ab urbe condita, a.u.c. – “seit Gruendung der Stadt“ [Rom] (753 v.Chr.)
ad acta - к делам (пометка о приобщении бумаги к делам)
ad acta legen – приобщить что-л. к делу; отложить какое-л. дело как завершённое; прекратить рассмотрение какого-л. дела; отмахнуться от чего-л.; положить что-л. в долгий Ящик
ad calendas graecas - до греческих календ, на неопределённо долгий срок
ad infinitum - до бесконечности, бесконечно, без предела;
ad integrum (Restitutio ad integrum) – 1) юр. восстановление первоначального положения; восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока; 2) мед полное выздоровление
ad notam - для памяти, к сведению
ad notam nehmen - заметить себе что-л.; запомнить что-л.; зарубить себе что-л. на носу (фам.)
ad oculos demonstrieren - наглядно доказывать [показывать] что-либо

 

А могут ассимирироваться и обретать форму немецких слов:

Die Ueberlegenheit der roemischen Kultur wird durch Woerter aus:
dem Militaerwesen: Strasse (strata), Wall (vallum), Meile (milia), Pfeil (pilum)
der Rechtsprechung und Verwaltung: Kaiser (caesar), Kette (catena)
dem Handel: Kaufmann (caupo), Markt (mercatus), Kiste (cista)
dem Bauwesen: Ziegel (tegula), Mauer (murus), Keller (cellarium)
gezeigt. Diese Woerter machen sichtbar, dass die Germanen erst durch die Roemer
mit dem Steinbau bekannt gemacht wurden.
Das Lehngut wird vor allem durch Kaufleute, Soldaten und Marketender
(Feldwirte fuer die Soldaten) vermittelt. Durch das Eindringen des Christentums
kamen eine grosse Menge an Lehngut aus der Sprache der Kirche in Lehre,
Kultubung und Organisationen hinzu. Die christlichen Lehnwoerter sind zum Teil
aus voralthochdeutscher Zeit: Priester (pesbyter), Kloster (claustrum), Dom
(domus).
Die wichtigsten Woerter aus der weltlichen und geistlichen Bildung sind
Schreiben(scribere), Tafel (tabula), Schule (schola), Zettel (schedula),
Brief (breve) und Tinte (tincta).

_________________________________________

В средние века и в новое время немецкий язык развивается медленно, так как местные диалекты не утрачивают своих позиций по всей Германии. Территориальная раздробленность государства становится фактором, способствующим этому. В этот период немецкий язык проходит свою срединную стадию. В XV-XVIII веках происходит развитие светской литературы, а с ней и образование литературного немецкого языка. Французское влияние на рыцарскую поэзию, придворный этикет привело к вливанию в язык верхов немецкого общества большого количества французских слов, связанных с военным делом, модой и придворной жизнью. Развитие торговли способствовало проникновению итальянских слов, связанных с финансами, банковским делом и торговлей.

 

Вот, например:

 

Universitaet, Fakultaet, Professor, Doktor, Autor, Zensur, Exempel, Aula, Abiturient,
Botanik, Kontakt, Edikt, Formular, Fiskus, Datum, Interesse, Kommissar Arie, Solo, Oper, Konzert, Duett, Melodie, Violine usw.

 

ФРАНЦ ЗАИМСТВОВАНИЯ!

Особенно заметным французское влияние становится после 1150 г., т. е. после того как немецкое рыцарство (во время второго крестового похода 1147- 1149) вошло в непосредственное соприкосновение с французским рыцарством, а также после того как между Францией и Германией ещё в начале рассматриваемого периода установились многообразные культурные и литературные связи.

Заимствованиями из французского языка являются, как правило, существительные, реже- глаголы и прилагательные. Из множества заимствованных в XII и XIII вв. имен существительных, относящихся ко всем областям рыцарской жизни, рассмотрим лишь некоторые:

ст.- франц. Aventure > ср. – в.- нем. Āventiure (приключение);

ст.- франц. Tornei > ср. – в.- нем. Turnei (турнир)= нов.-в.-нем.Turnier

ст.- франц. Lance > ср. – в.- нем. lanze (копье);

ст.- франц. Palais > ср. – в.- нем. Palas (здание с залами);

Так, например, изстарофранцузского языка был заимствован суффикс инфинитива –ier, который принял форму –ieren в немецком языке:

ср. – в.- нем. regnieren (господствовать) < ст.- франц. reignier.

Затем этот суффикс сделался продуктивным и в глаголах, образованных от немецких слов, например halbieren, buchstabieren, hausieren и т. д. Сюда же относится использовавшееся в качестве суффикса ст.- франц. ley (вид) > ср. – в.- нем. – lei в mancherlei, vielerlei, allerlei.

В XV в. большинство таких слов исчезло, однако немало французских слов, заимствованных в эпоху рыцарства, продолжает существовать в немецком языке и проникает также в диалекты: falsch, klar, fein, rund, hurtig ( ср. – в.- нем. hurtec от hurte < ст.- франц. hurt- сильный толчок, удар во время турнира),tanzen, prüfen, fehlen, kosten, Preis, Teller, Lampe и т. д.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: