1) Клише начинательного типа (включиться в борьбу);
2)Результативный тип (добиваться результатов, получила независимость);
3) Трансформативный (т.е.информация о различных преобразованиях: осуществлять коренной переворот; увеличивать выпуск...);
4) Клише непредельного значения (находиться в почете, вести наблюдения, исполнять обязанности, выполнять функции);
5) Статальный тип (неопределенно-длительное состояние: находиться под контролем, стоять на позициях);
6) Релятивный тип (при выражении связей, отношений между различными лицами, явлениями, понятиями: иметь право, располагать информацией);
7) Эволютивный тип (обозначение процессов развития различной степени обобщения, происходящих в субъекте или объекте: нести службу, функционировать нормально, проводить политику);
II. Характерной чертой публицистического стиля является частотность в нем оценочных слов. Разряд оценочных слов пополняется: 1) за счет переосмысления нейтральных (инициатива, эстафета, хунта); 2) за счет расширения значения слов и их сочетательных возможностей (вахта − вахта памяти; почва – почва доверия).
III. Исследователи отмечают трансформацию лексической сочетаемости и семантики в современном публицистическом стиле. Подчеркивается тенденция к усилению функциональной мобильности языковых единиц.
В современной газетной речи доминирует установка на заимствования из периферийных сфер системы языка, из его пассивного фонда. Активно протекает ассимиляция "иностилевых" и иноязычных лексических средств. Языковые средства, характерные для отдельных социальных групп, превращаются «из элементов внутригрупповой в элементы межгрупповой (межнациональной) коммуникации».
На примере анализа конкретных слов рассмотрим некоторые из названных выше процессов.
1). Использование историзмов и архаизмов (т.е. лексики пассивного фонда). В настоящее время можно наблюдать актуализацию одних лексических ресурсов и деактуализацию других.
Возвращению в речь бывшей неупотребительной лексики способствует установка на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в ходе истории (лицей, гимназия, гувернер, дума и т.п.).
В современном употреблении устаревшей лексики сочетается два различных процесса:
а) активизация ее использования (как стилистическое средство), пример: Почему я должен выходить на барщину? Получается, это частный рабовладельческий строй;
б) актуализация значения слова (при этом слово перестает быть историзмом и используется в целях нейтральной номинации), пример: Выборы в городскую думу прошли успешно.
Новые социальные условия и новый лингвистический контекстих функционирования сделали не вполне актуальными существовавшие ранее квалификации историзмов. Так, среди лексических историзмов различали три основные группы:
1) историзмы – названия явлений дореволюционной России (юнкер, градоначальник, урядник);
2) лексика, употребляемая для обозначения явлений зарубежной жизни (рента, помещик);
3) лексика, переосмысленная применительно к новым реалиям советской действительности (знатный, династия, мещанство) (РЯСО 1968, 100-102).
Наиболее активны в современном узусе как раз историзмы "дореволюционные": В претендентах на российский императорский трон сейчас, как известно, недостатка нет.
Заимствование из пассивного фонда языка и иноязычные заимствования могут приводить к возникновению синонимичных номинаций, конкурирующих между собой: спонсор, меценат, толстосум; мэр, градоначальник, городничий, городской голова.
Иноязычные заимствования очень быстро адаптируются, образуя разряд нейтральных, безоценочных номинаций (менталитет, ваучер и т.д.).
Исконно русская архаичная лексика чаще всего используется в газетах в экспрессивной функции. (Депутатство строчит челобитные, дерет глотки, топает ногами (Завтра 1994, № 20,1).
2 ). Использование высокой книжной лексики.
Вовлечение в газетный узус высокой лексики имеет ряд особенностей. Прежде всего, она используется на новом стилистическом фоне. Притоку данной лексики противостоит более мощный, господствующий в языке современной газеты поток просторечной языковой среды, образующий подчеркнуто сниженный стилистический фон языка газеты.
Использование высокой книжной лексики происходит на сниженном стилистическом фоне.
(Чтоже предлагает читатель Журавлев? Именовать наше государство − Российская держава. Слово "держава" является не простым, а превосходящим слово "государство", поскольку придастему оттенок силы, слова, могущества, величия... (Подмосковные известия, 16. 11. 1993).
Большое влияние на употребительные слова "держава" оказал прецедентный текст: " За державу обидно!" − цитата из кинофильма "Белое солнце пустыни". Попадая в газетный язык, слово "держава" отчасти теряет свой высокий стилистический статус. Рождается новая сочетаемость у этого слова: угробить державу, слаборазвитая сверхдержава, жилая держава, талонная держава, державка и т.п.
3). Использование конфессиональной лексики.
Одним из активных источников новых для газеты слов служит табуированная ранее тематическая сфера «религия». Многие слова этой тематической группы, освоеные публицистической и литературной традицией, подверглись различным семантический трансформациям, перешли в разряд беллетризмов, вошли в публицистическое клише: храм науки, алтарь победы, иконостас орденов на груди, апостолы мировой революции.
В настоящее время изменение роли церкви как социального института в жизни общества и новый концептуальный, культурный фон (своеобразная мода на религиозные верования) создают новые условия для использования данных слов. В их употреблении сочетаются;
• актуализация первичного значения;
• актуализация переносного значения;
• оживление стершихся метафорических моделей;
• создание новых метафорических образов.
Сравни: прямое использование: Русский Национальный Собор просит благословения у Владыки Иоанна... и переносное: Президент просил парламент благословения на мораторий...
Сравни также новое языковое наполнение привычных метафор: молиться рынку, исповедь на заданную тему (назв. рубрики в газете), старцы из Политбюро, пастыри и паства (о депутатах и избирателях) и т.д.
Конфессиональная лексика становится активным источником новых образных средств: ("Комки" − нарядные, как маленькие часовни с многоцветными лампадами заморских водок, ликеров, банок пива... (День, 1993, № 27. 2).
Среди слов данной лексической группы, освоенных газетной традицией, наиболее интересна судьба слова "милосердие". В 1987 г. оно было введено в публицистическую речь писателем Д.А.Граниным: " Милосердие уничтожалось не случайно. Во времена раскулачивания, в тяжкие годы массовых репрессий никому не позволяли оказывать помощь семьям пострадавших... Чувства, подобные милосердию, расценивались как подозрительные, а то и преступные...".
Современное употребление этого слова больше соответствует значению, описанным В.И.Далем: "Милосердие... сердоболие, сочувствие, любовь на деле, готовность делать добро всякому; жалостливость, мягкосердность";
Ср.: в словаре Ушакова (1935-40): "милосердие - готовность из сострадания оказать помощь тому, кто в ней нуждается".
Однако можно констатировать, что при вхождении слова "милосердие" в публицистическую речь 90-х годов произошла значительная трансформация его значения:
Происходящая в стране Неделя милосердия подтвердила значимость этой всесоюзной акции;
На расчетный счет фонда милосердия и здоровья поступил уже почти 1 миллион рублей;
Эту акцию милосердия впервые проводит Московское городское отделение Фонда мира. ("Милосердие стоит немалых денег", "Московский комсомолец", 16.08.95).
Таким образом, прерванность живого употребления слова на несколько десятилетий привели к сужению значения, его подмене, изменению стилистического статуса.
4) Особенности употребления жаргонной лексики.
Особенностью взаимодействия литературный язык -- просторечие --жаргон на рубеже 90-х годов можно считать интенсивность этого взаимодействия, а также выдвижение новых центров экспансии - низовой городской культуры, молодежной контркультуры, уголовной субкультуры.
Показательно, что описание современного литературного языка в плане культуры речи исследователи стремятся проводить более дифференцированно, чем это было принято ранее. Так, в речевой культуре образованных горожан-носителей литературного языка выделяется по крайней мере 4 типа речевых культур: элитарная, "среднелитарная", литературно-разговорная, фамильярно-разговорная (Гольдин В.Е., Сиротина О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие//Вопросы стилистики. Межвуз.сб.научных трудов. Вып. 25. Проблемы культуры речи. Саратов, 1993, с. 9-19). Этими же авторами ставился вопрос о взаимодействии и контрастировании данной речевой культуры с другими внутринациональными речевыми культурами: просторечной, народно-речевой и профессионально-ограниченной.
Некоторые исследователи склонны констатировать новый виток вульгаризации литературного языка, и для этого имеются все основания. Просторечные и жаргонные элементы свободно включаются в современные газетные тексты, становятся привычными средствами публичного общения. Ср.: "Пока в читинских газетах (да и не только в них) слова "коммунист" и "демократ" остаются вольным переводом слова "козел"... Челябинские "эсдеки" подали в суд на секретаря обкома КПСС В. Линского, который на одном из митингов употребил выражение "свиное рыло" ("О характере наших дискуссий". - Комсомольская правда, 17.04.91, 1).
Одной из примет публицистических текстов определенного периода является характер переносных употреблений специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту и т.д. Если в 60-е - 80-е годы в языке публицистики преобладают "военная", "спортивная", "техническая" метафоры и отмечается влияние соответствующих профессиональных языков, то основными центрами современного "влияния" можно назвать социальныежаргоны (молодежный сленг и уголовное арго).
Приведем примеры жаргонизмов, широко употребительных в газетном языке:
Совок: 1. Бывший СССР; 2. Советский человек. (Сокращен, от "советский") и аллюзия к общеупотребительному "совок" («Словарь московского арго», 1994, 439).
Тусовка: 1. Сборище, гулянка, уличные посиделки молодежи; 2.Скопление людей, драка, инцидент; рок-шоу («Словарь московского арго», 1994, 483).
Слово «тусовка» фиксируется "Толковым словарем русского языка" 1992 года [Ожегов, Шведова 1992], но не сопровождается толкованием. Динамика газетных словоупотреблений отражает варьирование и модификацию жаргонного значения: несанкционированная тусовка ('митинг'), элитная, музыкальная, религиозная тусовка ('форма общения, мероприятие, концерт'). В значении "концерт", "советское мероприятие" слово обычно сопровождается положительной оценкой: клевая /крутая / классная / грандиозная тусовка.
"На сей раз общей темой тусовки мэров станут проблемы развития не только руководимых ими столиц, но и пригородов ("Мэрская тусовка". - Московский комсомолец, 17.05.94, 1).
Степень адаптированности жаргонных слов в газетном языке неодинакова, как неодинакова и степень трансформации жаргонного значения. Интересно проследить отдельные этапы такой трансформации на примере отдельного слова.
В начале 90-х годов в газетный язык вошло слово "беспредел", заимствованное из уголовного арго, где оно имело значение: 1. Насилие, убийство, обычно связанное с нарушением каких-либо норм, законов, "кодекса чести", принятых в данной среде; 2. Бунт на (в) зоне.
В настоящее время "газетное" (а в перспективе - общелитературное) значение этого слова претерпело определенное преобразование. Варьирование значения идет в 2-х направлениях: 1. сужения значения; 2. большей абстрактности (актуализация внутренней формы слова).
В 1-й случае возможны значения: "избиения, погромы, жестокие действия": беспредел начальства, люмпенский беспредел, беспредел милиции.
Во 2-м случае очерчен другой семантический круг: щелоковский беспредел, беспредел сталинско-бериевской охранки.
Максимально абстрактное значение внутренней формы слова способствует тому, что оно распространяется и на др. тематические области в результате усиления роли данной социальной группы в жизни общества: секс-беспредел (название эротической газеты); стилистический беспредел (из речи лингвиста), идейный беспредел (из газет).