IV. Questions et devoirs sur le texte




 

1)Comment les nouvelles dramatiques de Clochemerle parvinrent-elles jusqu’aux journaux de Paris?

2)Pourquoi Alexis Luvelat se trouva-t-il le principal responsable de la situation?

3)Exposez et commentez la position de chacun des Etats présents à la Conférence.

4)Comment le président du Conseil apprit-il la nouvelle?

5)Pourquoi décida-t-il de rentrer d’urgence à Paris? Pourquoi accorda-t-il aux événement de Clochemerle plus d’importance qu’à la conférence internationale?

6)Pourquoi le président n’accepta-t-il pas de charger son ministre de présenter le plan français?

7) Commentez les phrases suivantes:

a) Bref, toutes les nations tombaient d'accord sur une formule, qui se résumais d'un mot: " Désarmez"...

b) La France, c’est moi! s’écria le président.

c) Cinq millions! Avec ça, il n’y a pas d’opinion publique.

8) Réfléchissez aux paroles de Gabriel Chevallier: «La destinée des nations tient à peu de chose. On en a ici un nouvel exemple. » Commentez cette phrase. Comment, dans cette optique, pouvez-vous expliquer le titre du texte?

 


Révision générale

I. Remettez les événements de l’histoire dans leur ordre logique.

 

1) Visite de la baronne chez l’archevêque de Lyon

2) Arrivée de Bourdillat à Clochemerle

3) Conversation entre le maire et Tafardel sur la grande place de Clochemerle

4)Visite du chanoine Trude chez le ministre de l’intérieur

5)Inauguration de la vespasienne

6)Visite de Bourdillat chez Alexis Luvelat

7)Départ de la délégation française de la conférence internationale

 

Racontez l’histoire en bref d’après le plan que vous avez obtenu.

 

II. A qui appartiennent les paroles citées:

1)- C'est une fripouille, une sale fripouille, ce Focart! Il cherche à me déboulonner par tous les moyens, pour faire son chemin.

2)- Il y a l’Académie Française. On ne pense pas assez à l’Académie, à son rôle de contrepoids dans les décisions de certains hommes politiques ambitieux.

3)- Quant aux vers, dit-il, je ne connais bien que les vers de terre.

4)- Eh bien, puisque vous avez une idée ce n’est pas la peine de chercher davantage!

5)- Vous plaisantez, mon cher Bourdillat! Vous, un de nos vieux républicains, un des piliers du parti, me déranger! Vous ne pouvez que me rendre service par vos conseils.

6)- Et sachez ceci: la presse française n'est pas chère... Je suis placé pour le savoir.

7) - Il faut mettre à la raison ce Piéchut, le Tafardel et toute leur clique. Il faut agir en haut lieu.

8) - Il faut que nous trouvions quelque chose, Tafardel, qui montre la supériorité d’une municipalité avancée.

 

III. Qui sont les personnages répondant aux caractéristiques suivantes:

1)... «un de ces petits arri­vistes sans scrupules, qui sont la plaie du parti et nous dégradent aux yeux du public»;

2)... un brave homme mais un imbécile, un faible, incapable de faire respecter les droits de l’Eglise;

3)... un profond penseur, sorte de philosophe campagnard, ascétique et incompris;

4)... un homme politique qui sait bien ce qu’il faut faire en toutes circonstances;

5)Récemment élu, il apparte­nait à l’extrême gauche du parti. Il avait la fougue de la jeunesse qui a tout à gagner.

6)... grand, rouge de teint, encore blond. On sentait l’autorité dans sa voix et ses gestes rares.

 

IV. En analysant les textes, vous vous êtes déjà rendus à l’évidence que les paroles des hommes politiques ne correspondent pas toujours à leurs actes. Parmi les expressions données retrouvez celles qui font partie des propos démagogiques des politiciens et celles qui révèlent leurs vraies intensions.

 

faire pénétrer le progrès dans les campagnes;

faire passer le bien-être général avant toute autre chose;

n’avoir souci que de durer;

diviser pour régner;

être fidèle aux grands principes du part;

placer plus haut que tout la liberté de pen­sée;

savoir ce qu’il faut faire en toutes circonstances;

se tailler un succès personnel;

couper l’herbe sous les pieds;

se rallier au clan du plus fort;

songer à un avenir de paix et de prospérité;

penser avant tout à désarmer l’adversaire;

être de vrais Républicains.

Utilisez ces expressions pour développer le sujet «L’homme politique dans le roman de G.Chevallier «Clochemerle » ».

Vous pouvez aussi employer les mots introducteurs suivants:

affirmer - утверждать

prétendre – утверждать (без достаточных оснований,

неискренне)

se dire partisan de – провозглашать себя сторонником

faire semblant de (feindre de)- делать вид

à en croire les paroles de qn – если верить словам

aux dires de qn – по словам

contairement à qch - вопреки

 

 

V. Développez les sujets suivants:

Comment voyez-vous l’idéal de l’ homme politique?

Faites le portrait d’un homme politique qui vous inspire le plus grand respect (le plus grand mépris).


[1] La Bourgogne, le Bordelais, l'Anjou – старинные французские провинции

[2] le Beaujolais – местность в Бургундии

[3] Brouilly, Morgon, Fleurie – города во Франции, знаменитые своими винами

[4] dont il fut parfois question dans la presse de l’époque – о которых в то время упоминалось в прессе

[5] quelque chose de plus original, qui soit mieux en rapport avec le programme du parti – что-нибудь более оригинальное, что было бы теснее связано с программой партии

[6]il n’y a rien de tel pour faire perdre à l’homme de Clochemerle toute envie de parler – ничто так не способствует тому, чтобы отбить у жителя Клошмерля всякое желание рассказывать

[7] Pour une idée, monsieur le maire, c’est une idée – Вот это мысль!

[8] Mesure égalitaire au plus haut point – мера, в высшей степени служащая упрочению всеобщего равенства

[9] Est-ce que le bien-être général ne doit passer avant toute autre chose? –Разве всеобщее благо не превыше всего?

[10] Le curé faisait meilleure recette à la quête – Кюре собирал больше пожертвований на нужды церкви.

[11] une vieille ganache tarée – старый продажный хрыч

[12] Vous aviez encore la morve au nez – Вы были еще сопляком.

[13] des alexandrins – александрийский стих

[14] Il avait la fougue de la jeunesse qui a tout à gagner – Ему был свойственен пыл юности, у которой все впереди.

[15] n’ayant souci que de durer – заботясь лишь о том, чтобы остаться у власти

[16] à ce point affirmatifs – столь всем довольные

[17] Errare humanum est (лат.) – человеку свойственно ошибаться

[18] Et dire que... – Подумать только

[19] cinq heures d’horlige – битых пять часов

 

[20] en prenant par le début – с самого начала

[21] Il faut mettre à la raison ce Piéchut - Надо образумить (поставить на место) этого Пьешю...

[22] Il faut agir en haut lieu - Надо действовать через высшие инстанции

[23] Je crois que nous pourrons toucher ces-gens-là par Luvelat. - Я полагаю, что мы сможем добраться до этих людей через посредство Лювла.

[24] sous la coupole – в стенах Академии

[25] C’est un bien gros mot – Это сильно сказано.

[26] les égards – почтительность, знаки внимания, уважения

[27] Les curés se foutent de nous. – Священники нас ни в грош не ставят.

[28] Et après? - Ну и что с того?

[29] envenimer les rapports – испортить отношения

[30] Ce faisant – поступая таким образом

[31] couper l’herbe sous les pieds – перебежать дорогу

[32] passer sur le ventre – переступить через труп, пройти по головам

[33] être dans les meilleurs termes – быть в нилучших отношениях

[34] raconter qch par-derrière – рассказывать что-либо за спиной у кого-либо

[35] Et tout y passe – И чего он только не приплетает…

[36] pots-de-vin - взятки

[37] Il est encore un mouchard par-dessus le marché! – Кроме всего прочего, он еще и доносчик!

[38] Les incidents de Clochemerle frappèrent de stupeur – события в Клошмерле привели в изумление

[39] porter les responsabilités d’un intérim gouvernemental – временно исполнять обязанности главы правительства

[40] ce qui revient à dire – что означает, иначе говоря

[41] tout va mal par excès d’armement – дела обстоят плохо из6за избытка вооружений

[42] attendez-vous à recevoir nos relevés de factures – приготовьтесь к тому, что мы откажем вам в помощи

[43] la plus forte natalité – самая высокая рождаемость

[44] ce pays va sombrer dans l’anarchie – эта страна погрязнет в анархии

[45] mon ministère peut très bien sauter sur une histoire pareille – из-за этой истории мое правительство может рухнуть

[46] qui se taillera sur mon dos un succès personnel – который присвоит себе мой успех

 

[47] Je suis placé pour le savoir – кому как не мне это знать



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: