Songs of Innocence and of Experience,




Shewing the Two Contrary States of the Human Soul

 

Песни Неведения и Познания,

изображающие два противоположных состояния человеческой души

 

«Песни Неведения» создавались приблизительно между 1784—1790 гг., впервые награвированы в 1789 г. (31 лист, сохранился 21 экземпляр). Стихотворения «Нянюшкина песня», «Заблудившийся мальчик», «Святой четверг» первоначально входили в рукопись «Острова на Луне».

«Песни Познания» создавались в основном между 1790 — 1792 гг., впервые награвированы совместно с «Песнями Неведения» в 1794 г. (54 листа, сохранилось 27 экземпляров). В дальнейшем гравировались только вместе с первым циклом.

При окончательном редактировании из «Песен Неведения» в «Песни Познания» были перенесены 4 стихотворения: «Заблудившаяся дочь», «Обретенная дочь», «Ученик», «Глас древнего барда». Стихотворение «К Тирзе» добавлено не ранее 1803 г.

Идея объединения «Песен» в единое целое могла быть подсказана Блейку его любимым поэтом Мильтоном, издавшим в 1645 г. в виде диптиха свои юношеские поэмы L'Allegro и // Penseroso, где один и тот же герой изображен на двух стадиях своего духовного развития. Сходный принцип композиции применен Айзеком Уоттсом (Isaac Watts, 1674-1748) в его «Божественных песнях для детей на простом языке» (Divine Songs Attempted in Easy Language for the Use of Children, 1715). По своему содержанию, однако, стихи Блейка либо очень далеки от поэзии Уоттса, либо полемичны по отношению к ней.

В издании Дж. Сэмпсона стихи расположены согласно блейковскому изданию 1794 г. В дальнейшем порядок расположения менялся, окончательный вариант установлен сэром Дж. Кинсом и принят во всех новейших изданиях, включая и настоящее.

 

SONGS OF INNOCENCE

ПЕСНИ НЕВЕДЕНИЯ

 

INTRODUCTION

ВСТУПЛЕНИЕ

 

Стихотворение содержит основную мысль всего цикла: от безмятежности Неведения через горечь Познания к высшему жизнеприятию.

 

THE LAMB

ЯГНЕНОК

 

В стихотворении содержится евангельская реминисценция:

 

«На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира» (От Иоанна, 1: 29).

 

Ср. также заключительные строки трактата Блейка «Не существует естественной религии» (There is No Natural Religion):

 

"Therefore God becomes as we are, that we may be as He is."

 

 

THE LITTLE BLACK BOY

ЧЕРНЫЙ МАЛЬЧИК

 

В стихотворениях Уоттса (см. коммент. на с. 592) Praise for Birth and Education in a Christian Land и Praise for the Gospel английский мальчик благодарит Бога за то, что родился христианином, а не язычником. Стихотворение Блейка утверждает равенство всех обитающих в царстве Неведения.

to bear the beams of love — ср. стихотворение Уоттса Grace Shining and Nature Fainting: "Nor is my soul refined enough / To bear the beaming of his love, / And feel his warmer smiles."

Is but a cloud — см. коммент. к стихотворению «Безумная песня»; ср. также Данте «Чистилище», II, ст. 122—123.

 

THE CHIMNEY SWEEPER

МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ

 

Стихотворение представляет собой отклик Блейка на призывы передовой общественности Англии запретить эксплуатацию детского труда. Эта тема тогда широко обсуждалась в английской печати (см., в частности, «Эссе о трубочистах» Чарлза Лэма — Charles Lamb, 1775-1834). В 1824 г. стихотворение было перепечатано в составленном Дж. Монтгомери альманахе Chimney Sweepers' Friend and Climbing Boys Album.

'weep! 'weep! 'weep! — иронически обыгрывается типичное для того времени разговорное произношение слова «sweep».

 

THE LITTLE BOY LOST

ЗАБЛУДИВШИЙСЯ МАЛЬЧИК

 

Некоторыми комментаторами стихотворение рассматривается как предвестие позднейших философских произведений Блейка о человечестве, оказавшемся в плену плоскорационалистических представлений и утратившем Бога.

And away the vapour flew — Слово "vapour" употреблено здесь в значении «блуждающий огонек», подобный болотным огням (ср. will-o'-the wisp), и непосредственно связано с "wandr'ng light" следующего стихотворения The Little Boy Found («Мальчик найденный»). Лист, на котором награвированы эти стихи, изображает мальчика, протягивающего руки к лучу света: он предчувствует приближение Отца.

 

A CRADLE SONG

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

 

По своей метрической организации «Колыбельная» близка стихотворению Уоттса Cradle Hymn. Однако, если в стихотворении Уоттса благополучие младенца противопоставлено бесприютности Иисуса, по преданию родившегося в хлеву (" How much better thou'rt attended / Than the Son of God could be... Here's no ox anear thy bed "), то Блейк скорее подчеркивает близость ребенка и творца (" Sweet babe, once like thee, / Thy Maker lay and wept for me ").

 

THE DIVINE IMAGE

ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ

 

all must love — В данном случае слово "must" указывает не только долженствование, но и существование, выступая синонимом как should, так и do.

 

HOLY THURSDAY

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

 

Holy Thursday — День Вознесения в англиканской церкви (первый четверг мая). В лондонском соборе Св. Павла в этот день на торжественную службу собирали сирот.

mighty wind — ср. Acts, 2: 2-4

 

NIGHT

НОЧЬ

 

And now beside thee... — ср. Исайя (11: 6): «Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их».

 

A DREAM

СОН

 

В сборнике Уоттса имеется стихотворение The Ant, or Emmet, по метрическому рисунку совпадающее с этим стихотворением Блейка.

hie = hasten

 

ON ANOTHER'S SORROW

О СКОРБИ БЛИЖНЕГО

 

Wiping all our tears away — ср. Откровение Иоанна Богослова (7: 17): «...и отрет Бог всякую слезу с очей их».

 

 

SONGS OF EXPERIENCE

ПЕСНИ ПОЗНАНИЯ

 

INTRODUCTION

ВСТУПЛЕНИЕ

 

Стихотворение содержит призыв к Падшему Человеку, чьим символом выступает Земля, восстать и вернуть себе утраченное могущество над Вселенной. Человек должен жить не по законам механического разума, а по законам воображения, являющегося для Блейка высшей способностью человека.

 

Calling the lapsed soul — подразумевается грехопадение Адама и Евы

 

The starry pole — Северный полюс. В символике Блейка ассоциируется с состоянием войны.

 

О Earth, О Earth, return! — ср. Иеремия (22: 29): «О, земля, земля, земля! Слушай слово Господне».

 

The starry floor, / The wat'ry shore — в символике Блейка обозначения царства Уризе-на, или же «ньютоновского (см. коммент. на с. 610) космоса», как и starry Jealousy и the heavy chain в следующем стихотворении.

 

EARTH'S ANSWER

ОТВЕТ ЗЕМЛИ

 

Развитие темы предыдущего стихотворения: волею Уризена мир окован цепями страха и зла, а Вечность подменена в нем конечностью времени и пространства.

 

HOLY THURSDAY

СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ

 

Параллель к одноименному стихотворению «Песен Неведения».

 

THE LITTLE GIRL LOST

ЗАБЛУДИВШАЯСЯ ДОЧЬ

 

Grave = engrave

And the desert wild / Become a garden mild — Согласно античной мифологии, Земля превращается в бесплодную пустыню в период пребывания Персефоны в подземном царстве Аида и вновь расцветает каждой весной, когда по велению Зевса Персефона возвращается к своей матери Деметре. Ср. также Исайя (35: 1): «Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая, и расцветет, как нарцисс».

Lyca — Один из блейковских образов чистой души, которая страдает, приобщаясь к Познанию (ср. «Книгу Тэль»). Гравюра изображает не семилетнюю девочку, а девушку-подростка в объятиях юноши.

 

THE LITTLE GIRL FOUND

ОБРЕТЕННАЯ ДОЧЬ

 

allay = put to rest

 

THE CHIMNEY SWEEPER

МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ

 

Параллель к одноименному стихотворению «Песен Неведения».

 

NURSE'S SONG

ПЕСНЯ НЯНИ

 

Параллель к стихотворению «Нянюшкина песня» из «Песен Неведения».

 

THE SICK ROSE

ЧАХНУЩАЯ РОЗА

 

В представлении Блейка любовь — это чисто духовное переживание, непримиримое с физическим инстинктом, символом которого является червь в данном стихотворении и других произведениях, изображающих мир Познания (в стихах о Неведении этот образ отсутствует).

 

THE FLY

МОТЫЛЕК

 

В XVIII в. слово "fly" означало любое крылатое насекомое яркой окраски.

Am not I A fly like thee? — Ср. у Т. Грея (Thomas Gray, 1716-1771) Ode on the Spring: "Poor Moralist! and what art Thou? A solitary fly!"

 

THE ANGEL

АНГЕЛ

 

По своему общему смыслу перекликается с «Чахнущей розой».

 

THE TYGER

ТИГР

 

Параллель к стихотворению «Ягненок» из «Песен Неведения». Многочисленные толкования «Тигра» отражают сложность центрального образа-символа. Большинство современных комментаторов в большей или меньшей степени разделяют интерпретацию, предложенную С. Ф. Дэмоном (S. F. Damon): олицетворяя ярость разрушения, Тигр символизирует и очистительную энергию, необходимую, чтобы сокрушить заблуждения и зло мира, порабощенного Уризеном, и проложить путь к свету через темные заросли людских самообманов и жестокостей, составляющих сущность современного бытия.

forests of the night — у Данте («Ад») и Мильтона («Комус») лесная чащоба олицетворяет земное бытие

 

АН! SUN-FLOWER

АХ!ПОДСОЛНУХ!

 

Who countest the steps of the sun — В «Метаморфозах» Овидия нимфа Клития, отвергшая любовь бога солнца Гипериона, обращена в цветок, на протяжении всего дня поворачивающий головку вслед солнцу.

 

THE GARDEN OF LOVE

САД ЛЮБВИ

 

Согласно Блейку, в сфере Познания властвует церковность, обращающая в кладбище райский сад Неведения, тогда как подлинная вера не имеет ничего общего с религиозной догматикой и запретами.

 

LONDON

ЛОНДОН

 

each charter'd street... charter'd Thames — Блейк иронически обыгрывает слово "charter", означающее сумму привилегий и свобод, предоставленных хартиями городу Лондону.

 

THE HUMAN ABSTRACT

ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ АБСТРАКЦИЯ

 

Параллель к стихотворению «По образу и подобию» из «Песен Неведения».

 

INFANT SORROW

ДИТЯ-ГОРЕ

 

Параллель к стихотворению «Дитя-радость» из «Песен Неведения».

 

A LITTLE BOY LOST

ЗАБЛУДШИЙ СЫН

 

Параллель к стихотворениям «Заблудившийся мальчик» и «Мальчик найденный» из «Песен Неведения». Перекликается со стихотворением Уоттса Obedience to Parents.

 

ТО TIRZAH

К ТИРЗЕ

 

Имя Тирза взято из «Песни Песней» (6: 4). Персонаж фигурирует у Блейка также в «Мильтоне» и «Иерусалиме». Олицетворение физической страсти, отвергнутой, поскольку плотский инстинкт лишает любовь духовности. На гравюре изображено тело мертвеца, над которым склонился старик, готовящий его к погребению; на одеянии старика начертано: " It is raised a spiritual body " (Corinthians, 15, 44).

 

From "Poetical Sketches"

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-06 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: