Другая часть леса. Эльфы усыпляют Титанию




Сон в летнюю ночь

Сцена 1

Афины. Дворец Тезея.

Тезей – Прекрасная, наш брачный час всё ближе:

4 дня счастливых – новый месяц

Нам приведут. Но, как же медлит старый!

Стоит он на пути к моим желаньям, как мачеха иль старая вдова.

Ипполита – 4 дня в ночах потонут быстро; 4 ночи в снах так быстро канут

И полумесяц – лук из серебра, натянутый на небе,- озарит

Ночь нашей свадьбы!

Тезей – Филострат, ступай! Расшевели всю молодёжь в Афинах

И резвый дух веселья пробуди. Печаль для похорон пусть остаётся:

Нам на пиру не нужно бледной гостьи. (Филострат уходит)

Тебя мечом я добыл, Ипполита, угрозами любви твоей добился,

Но свадьбу я в ином ключе сыграю: торжественно, и весело, и пышно!

Эгей – Будь счастлив, славный герцог наш Тезей!

Тезей – Благодарю тебя, Эгей. Что скажешь?

Эгей – Я в огорченье, с жалобой к тебе, на Гермию – да, на родную дочь.

Деметрий, подойди. Мой государь, вот тот, кому хотел отдать я дочь.

Лизандр, и ты приблизься. Государь мой. А этот вот околдовал ей сердце.

Да, ты Лизандр! Ты ей писал стихи, залогами любви менялся с ней,

Под окнами её при лунном свете. И в ход пускал, чтобы пленить ей сердце,

Браслеты, кольца, побрякушки – всё, что юности неискушённой мило.

Коварством ты её любовь похитил, и послушанье, должное отцу,

В упрямство злое превратил. – и если, она при вас, мой государь, не даст

Согласия Деметрию, взываю к старинному афинскому закону.

Тезей – Ну, Гермия, что скажешь ты?

Деметрий – человек вполне достойный

Гермия – Лизандр мой – также человек достойный.

Тезей – Но если твой отец не за него, то значит тот достойней.

Гермия – Простите, ваша светлость, умоляю.

Сама не знаю. Где нашла я смелость. Но заклинаю, мне узнать позвольте:

Что самое плохое предстоит мне, когда я за Деметрия не выйду?

Тезей – Что? Смерть. Иль отречение навеки

От общества мужчин. Ты молода… Свою спроси ты душу,

Когда пойдёшь против отцовской воли:

Способна ль ты надеть наряд монашки,

Навек быть заключённой в монастырь?

Гермия – Душа моя не хочет покориться.

Тезей – Обдумай, Гермия! В день новолунья

(В день, что меня с моей любовью свяжет

На вечное супружество) должна, ты быть готова: или умереть

За нарушение отцовской воли, иль обвенчаться с тем, кого он выбрал,

Иль дать навек у алтаря Дианы обед безбрачья и суровой жизни.

Деметрий – Смягчись, о Гермия! – А ты, Лизандр,

Моим правам бесспорным уступи.

Лизандр – Деметрий, раз отец тебя так любит,

Отдай мне дочь, а сам женись на нём

Эгей – Насмешник дерзкий! Гермия – дочь моя. И все права над нею

Я отдаю Деметрию сполна.

Лизандр – Но, государь, с ним равен я рожденьем

Да и богатством; я люблю сильней; по положенью я ничем не ниже,

Скорее даже выше, чем Деметрий; а главное – что превышает всё –

Я Гермией прекрасною любим. К чему ж от прав моих мне отрекаться?

Деметрий же, скажу ему в лицо –

В Елену, дочь Недара был влюблён. Её увлёк он. Бедная Елена

Непостоянного безумно любит, боготворит пустого человека.

Тезей – Признаться, я давно об этом слышал,

Но, занятый важнейшими делами, забыл о том. Иди за мной Деметрий,

И ты, Эгей. За мной идите оба, и мы найдём о чём поговорить.

Ты ж Гермия, старайся подчинить свои мечты желанию отца,

Не то предаст тебя закон афинский, которого мы изменить не в силах,

На смерть или на вечное безбрачье. Ну, Ипполита… что, любовь моя?

Идём… Деметрий и Эгей – за мною: я поручу вам кое-что устроить

К торжественному дню и потолкую о том, что вас касается обоих

Эгей – Исполнить долг наш рады мы всегда.

Остаются Лизандр и Гермия

Лизандр – Увы, я никогда ещё не слышал

Чтоб гладким был путь к истинной любви.

Гермия – Но как любить по выбору чужому?

Лизандр – Послушай, Гермия: есть тётка у меня.

Живёт отсюда милях так в семи. Так вот: она меня как сына любит.

Там, Гермия, мы можем обвенчаться. Жестокие афинские законы

Там не найдут нас. Если правда любишь,

Ты завтра в ночь уйди тайком из дома.

В лесу, в трёх милях от Афин, в том месте,

Где встретил вас с Еленой (вы пришли

Свершать обряды майским утром, помнишь?),

Тебя я буду ждать.

Гермия – О мой Лизандр! Клянусь крепчайшим луком Купидона

Его стрелою лучшей, золотой, венериных голубок чистотой,

Клянусь: в лесу, указанном тобой, я буду завтра ночью, милый мой.

Входит Елена

Лизандр – Ты сдержишь клятву… но смотри - Елена!

Гермия – Привет, куда идёшь, мой друг прекрасный?

Елена – Прекрасна – я? О, не шути напрасно.

Твоя краса Деметрия пленяет. Счастливица! Твой взор ему сияет..

Светлей, чем звёзды, голос твой милей, чем жаворонка песнь среди полей…

Будь красота прилипчивый недуг – я б заразилась у тебя, мой друг.

Ну, научи меня, каким искусством Деметрия ты завладела чувством?

Гермия – я хмурю бровь – он любит всё сильней

Елена – такую власть – улыбке бы моей

Гермия – кляну его - в нём только ярче пламя

Елена – о. если б мне смягчить его мольбами

Гермия – чем жёстче я – тем он нежней со мной

Елена – чем я нежней – тем жёстче он со мно

Гермия – я больше с ним не встречусь: не страдай.

Мы навсегда покинем этот край.

Лизандр – Елена, милая, открою всё тебе я

Назавтра в ночь, едва взойдёт Фебея, в час, что влюблённых тайны бережёт

Мы выйдем с ней из городских ворот.

Гермия – ища иных друзей, иного круга.

Прощай же, детских игр моих подруга.

Прошу о нашей помолись судьбе. А бог пошлёт Деметрия тебе.

Лизандр – прощай Елена. Только умоляю

Ни слова никому. А я, Диметрия любви тебе желаю.

Елена одна

Елена – как счастлива одна в ущерб другой.

В Афинах с ней равна я красотой…

Что из того… он слеп к моей красе: не хочет видеть то, что видят все.

Пойду, ему их замыслы открою, он верно в лес пойдёт ночной порою.

И если благодарность получу, я дорого за это заплачу.

 

 

СЦЕНА 2

АКТЁРЫ

Пигва – все в сборе?

Основа – а ты сделай перекличку. Вот список с именами всех, кого нашли мало-мальски пригодными, чтобы представить нашу интермедию перед герцогом и герцогиней в день их бракосочетания. Но прежде всего, добрейший Питер, расскажи нам, в чём состоит пьеса.

Пигва – ты прав Ник. Я так и сделаю. Пьеса называется «Прежалостная комедия и весьма жестокая кончина Пирама и Фисбы».

Основа – по названию понятно, что превесёлая штука. Теперь огласи список ролей. Господа актёры, построились.

Пигва – Ник Основа

Основа – есть

Пигва – ты будешь Пирамом

Основа – что такое Пирам? Любовник или злодей?

Пигва – любовник, который предоблестно убивает себя из-за любви.

Основа – ага, значит тут требуются слёзы, чтоб сыграть его, как следует. Ну, если я возьмусь за эту роль – готовь публика носовые платки. Я бурю подниму! Кто там следующий?

Пигва – Френсис Дудка

Дудка – здесь

Пигва – ты возьмёшь на себя роль Фисбы.

Дудка – а это кто? Странствующий рыцарь?

Пигва – нет, это дама в которую влюблён Пирам

Дудка – нет, не заставляйте меня играть женщину. У меня борода пробивается.

Пигва – ничего страшного. Прикроешь лицо вуалью и будешь пищать самым тоненьким голоском.

Основа – если можно играть под вуалью, давайте я вам Фисбу сыграю. Я могу говорить чудовищно тонким голосом. «Я твоя Фисба. Я дама твоего сердца»

Пигва – нет, ты должен играть Пирама. А Дудка – Фисбу.

Основа – ну, ладно, валяй дальше.

Пигва – Робин Заморыш

Заморыш – ну

Пигва – баранки гну. Ты будешь играть мать Фисбы. Томас Рыло

Рыло – ну я

Пигва – весёлая семья. Ты – Пирамов отец. Я сыграю Фисбина отца. А ты Миляга получаешь роль Льва. Ну вот и всё.

Миляга – а где моя роль Льва?

Пигва – там нет слов. Будешь только рычать.

Основа – давайте я вам и Льва сыграю. Я так буду рычать, что сам герцог обязательно скажет: «А ну-ка, пусть его ещё порычит» (рычит)

Пигва – если ты будешь так рычать, всех дам насмерть перепугаешь. И этого будет довольно, чтоб нас всех повесили.

Миляга – это точно, перевешают всех до одного.

Рыло – согласен, лучше ничего не придумают, как нас всех вздёрнуть.

Основа – но я могу рычать нежно, как птенчик

Пигва – ты будешь играть Пирама. Потому что Пирам – он красивый молодец. Как раз такой настоящий мужчина во цвете лет. Первосортный мужчина, благовоспитанный, с манерами. Ну, словом, точь-в-точь такой, как ты… тебе только и играть Пирама.

Основа – ладно согласен.

Пигва – ну, граждане актёры, роли вы получили, и я прошу вас, вызубрить их наизусть. К завтрашнему вечеру. А вечером приходите во дворцовый лес. Там мы при лунном свете, у дуба устроим репетицию. Хоть удавитесь, а будьте на месте. Всё ясно?

Все – мы не подведём.Всё будет чики-пуки. Замётано.

СЦЕНА 3

БОГИ И ДУХИ

Пэк – а, феи, здравствуйте, куда летите вы?

Феи – над холмами, над полями, сквозь терновник, по кустам,

Над водою, через пламя, мы блуждаем тут и там.

Мы летим луны быстрей, служим мы царице фей

Окропляем лес росой. Мы Титании конвой.

Видишь золотой наряд? Пятнышки на нём горят.

То рубины, цвет царицы. В них весь аромат таится.

Для бабочек ночных запас росинок нужен.

Вдеть каждой надо в ушки серьги из жемчужин.

Прощай дух-увалень. Летим вперёд. Сюда ж царица с эльфами придёт

Пэк – постойте, феи, подождите, эй

Мой царь здесь ночью будет веселиться. Он не захочет встретится с царицей.

Он на неё взбешён, разгневан – страх, из-за мальчишки, что при ней в пажах

Царица же всю радость видит в нём.

С тех пор, лишь месяц выйдет над ручьём

На озарённой светом звёзд полянке, они сойдутся – сразу перебранка

Да так, что эльфы все со страху – прочь, залезут в жёлудь и дрожат всю ночь.

 

Фея – да ты… не ошибаюсь я пожалуй

Ты дух ночной. Ты Робин, добрый малый.

Тот, кто пугает сельских рукодельниц, ломает им и портит ручки мельниц.

Мешает масло сбить исподтишка, то сливки поснимает с молока,

То забродить дрожжам мешает в браге, то ночью водит путников в овраге,

Но если кто зовёт его дружком –

Тем помогает, счастье вносит в дом. Ты Пэк?

Пэк – ну да, я Пэк. Я Робин, добрый малый.

Весёлый дух, ночной бродяга шалый.

В шутах у Оберона я служу… То перед сытым жеребцом заржу,

Как кобылица; то ещё дурачусь:

Вдруг яблоком печёным в кружку спрячусь,

И лишь захочет кумушка хлебнуть, из кружки я как выскочу, и грудь

И всё лицо облито будет пивом. Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво,

Трёхногим стулом покажусь в углу: вдруг выскользну – бах! – тётка на полу.

Ну плакать, ну вопить! Пойдёт потеха. Все умирают, лопаясь от смеха

И за бока держась, твердит весь хор, что не смеялись так до этих пор…

Ну, Феи прочь. Вот царь, бегом отсюда

Феи – а вот она! Ах, не было бы худо

Входят Оберон и Титания

Оберон – не в добрый час я при сиянье лунном

Надменную Титанию встречаю

Титания – а, это ты ревнивец Оберон? Хочет уйти

Оберон – постой, негодная, не я ли твой супруг?

Титания – так я твоя супруга? Но я знаю,

Как ты тайком волшебный край покинул и в образе Корина на свирели

Играл весь день и пел стихи любви своей Фелиде нежной, Ипполите!

Зачем теперь явился ты сюда? Затем, чтоб дерзкую любовницу свою,

В котурнах амазонку, нынче в жёны отдать Тезею. Хочешь ты их браку

И счастие и радость даровать.

Оберон – стыдись, стыдись, Титания. Тебе ли меня за Ипполиту упрекать?

Все знают про твою любовь к Тезею.

Не ты ль его в мерцанье звёздной ночи от бедной Ариадны увела?

Титания – всё измышленья ревности твоей.

Уж с середины лета мы не можем на золотом песке, омытом морем,

Водить круги под свист и песни ветра,

Чтоб криком не мешал ты нашим играм. И ветрам мы напрасно пели песни.

В отместку подняли они из моря зловредные туманы. Те дождём

На землю пали. Реки рассердились, и вышли, возгордясь, из берегов.

Грязь занесла следы весёлых игр; тропинок нет в зелёных лабиринтах:

Зарос их след и не найти его. Весна и лето, осень и зима

Меняются местами. И не может мир изумлённый различить времён.

Но бедствия такие появились всё из-за наших ссор и несогласий.

Мы их причина, мы их создаём.

Оберон – в твоих руках всё изменить. К чему Титания перечит Оберону?

Ведь я прошу немногого: отдай мальчишку мне в пажи.

 

Титания – о, будь спокоен: за весь твой мир волшебный не отдам

Оберон – как долго ты пробудешь здесь в лесу?

Титания – должно быть до венчания Тезея

Коль хочешь с нами мирно танцевать и веселиться при луне – останься.

Коль нет – ступай, и я уйду подальше.

Оберон – отдай мальчишку, я пойду с тобой

Титания – ни за волшебный край. – за мною Эльфы!

Коль не уйду – поссоримся навек.

Титания уходит

Оберон – иди. Ты не уйдёшь из леса раньше, чем за обиду я не отомщу. –

Мой милый Пэк, поди сюда. Ты помнишь? На западе есть маленький цветок;

«Любовью в праздности» его зовут. Найди его. Как он растёт, ты знаешь…

И если соком этого цветка мы смажем веки спящему, - проснувшись,

Он в первое живое существо, что он увидит, влюбится безумно.

Найди цветок и возвратись скорей.

Пэк – лечу стрелой, ведь духа нет верней

Оберон – Титанию застигну спящей я,

В глаза ей брызну жидкости волшебной.

И первый. На кого она посмотрит,

Проснувшись, - будь то лев, медведь, иль волк,

За ним она душою устремится. Но кто сюда идёт? Я невидимкой

Могу подслушать смертных разговор.

Деметрий и Елена

Деметрий – я не люблю тебя, оставь меня

Ну, где же Гермия и где Лизандр? Сказала ты: они бежали в лес…

Ну вот я здесь, я пнём стою в лесу, а Гермии здесь нету и в помине.

Пошла ты прочь и не тянись за мной

Елена – ты притянул меня, магнит жестокий,

Хоть не железо тянешь ты, а сердце, которое в любви верней чем сталь.

Брось привлекать – не стану я тянуться

Деметрий – да разве я любезничал с тобою?

Я завлекал тебя? Сказал я прямо, что не люблю, не полюблю тебя.

Елена – а я зато люблю тебя всё больше.

Ведь я твоя собачка: бей сильней – я буду лишь в ответ вилять хвостом.

Позволь одно мне только, недостойной, чтоб, как собаку, ты меня терпел

Деметрий – не искушай ты ненависть мою.

Меня тошнит, когда тебя я вижу.

Елена – ты здесь со мной, ты для меня весь мир

Деметрий – довольно, не хочу я больше слушать.

Пусти! А если побежишь за мной, тебя зверям я брошу на съеденье

Елена – я не отстану. Ад бывает раем,

Коль от руки любимой умираем (уходят)

Оберон – путь добрый, нимфа! Минет ночь – и будешь

Ты убегать, он гнаться за тобой (появился Пэк)

Привет мой, странник! Что, нашёл цветок?

Пэк – да, вот он

Оберон – ну, давай его скорей.

Есть холм в лесу: так дикий тмин растёт, фиалка рядом с лилией цветёт,

и жимолость свой полог ароматный сплела с душистой розою мускатной.

Там, утомясь весёлою игрой, царица любит отдыхать порой.

Там ей в глаза впущу волшебный сок, чтоб странный бред Титанию увлёк.

Но, часть – возьми: блуждает здесь по лесу, красавица, в надменного весу

влюблённая. Ему глаза ты смажь, но постарайся, чтоб красавец наш

Её увидел, чуть, откроет вежды. Ищи: на нём афинские одежды.

Да сделай так, смотри, чтоб непременно сильней её влюбился он мгновенно.

Вернись, покуда не пропел петух.

Пэк – не бойтесь, всё исполнит верный дух

 

СЦЕНА 4

Другая часть леса. Эльфы усыпляют Титанию

Эльфы – в пёстрых пятнах медяницы и колючие ежи,

Прочь, подальше от царицы, змеи, черви и ужи.

Сладкогласный соловей, с нашей песней песню слей

Козни, чары хитрых сов, не смущайте светлых снов.

Спи царица, отдыхай, доброй ночи, баю, бай

Вы не смейте делать худо, долгоножки-пауки.

Все улитки, прочь отсюда. Сгиньте чёрные жуки.

Спи царица, отдыхай, доброй ночи, баю, бай (эльфы улетают)

Появился Оберон

Оберон – что увидишь, как проснёшься, всей душой тем увлечёшься.

Пусть любовь тебя возьмёт: будь то волк, медведь иль кот,

Иль с щетиной жёсткой боров – для твоих влюблённых взоров

Станет он всего милей. Как придёт, проснись скорей. (уходит)

Входят Лизандр и Гермия

Лизандр – любовь моя, устала ты блуждать,

Но признаюсь, что сбился я с дороги. Не хочешь ли прилечь и подождать,

Чтоб новый день рассеял все тревоги.

Гермия – ну что ж, тогда найди себе приют;

А я на мшистый склон прилягу тут.

Лизандр – на тот же холм и я прилягу тоже

Гермия – нет, нет, Лизандр мой. я тебя люблю,

Но ляг подальше, я о том молю.

Лизандр – аминь, аминь. – вослед твоей мольбе,

Здесь лягу я. Во сне найди вновь силы.

Гермия – того же и тебе желаю, милый.

Входит Пэк

Пэк – это он, сомненья нет: по-афински он одет.

Вот и девушка здесь тоже сладко спит на влажном ложе.

Ах, бедняжка, так нежна… и не смела лечь она

К бессердечному поближе. Ух, злодей! Ну, погоди же!



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: