Термины кровного родства




Отец и мать

Для обозначения понятий мать и отец в корейском языке существует очень много слов.

Существительные 아버지 / 어머니 отец и мать имеют соответственно вежливые варианты아버님/어머님. Эти слова используются при обращении к родителям своих друзей, невесты, жениха или родителям мужа, жены. Маленькие дети при обращении к матери и отцу чаще используют другие слова 엄마/ 아빠, что соответствует русскому мама, мамочка, папа, папочка. Приведенные термины хоть и являются одинаковыми по значению, но имеют, на наш взгляд, дополнительную нагрузку, связанную со статусом отца в большой патриархальной семье.

Кроме последних слов, существуют и другие слова, фамильярного обозначения родителей: папочка / мамочка - 아범 / 어멈, 아비 / 어미. Чтобы подчеркнуть, что мама или папа родные, можно добавить слово 친 родной: 친 아빠/친 엄마.

Следующие два слова 부주/자주 используются преимущественно при обращении к родителям в письмах.

Существуют вежливые варианты этих слов китайского происхождения: 부친 отец и모친 мать.

Существуют специальные слова для обозначения умерших родителей:

1) 형고, 형비 - эти слова пишут на поминальных табличках родителей;

2) отец - 선친, 고, 선고,선인;

) мать 선비, 서자, 선모, 비, 망모, 선자단, причем слова различаются в зависимости от того, кто он них говорит.

Также в корейском языке есть слово родители родители 부모, отзываясь уважительно о них к этому слову присоединяется суффикс вежливости -님: 붐모님.

Бабушка и дедушка

Для обозначения понятий бабушка и дедушка тоже существует немало слов:

할머니/ 할아버지 - родители отца. При помощи этих слов также можно обратиться к любому пожилому человеку, независимо от того, являются они твоими родными бабушкой и дедушкой.

할머님 / 할아버님 - вежливые варианты слов бабушка и дедушка.

조모 / 조부, 조모님/ 조부님 - китайские варианты слов бабушка и дедушка.

왕모/ 왕부 так называют в письмах своих бабушек и дедушек, представляя их третьим лицам.

왕대부인/ 왕대인 - почтительное обращение к чужим бабушкам и дедушкам.

할미 - так бабушка называет себя своим внукам.

외할아버지 / 외할머니 - дедушка и бабушка по материнской линии.

Сын и дочь

Деторождение в Корее было главной целью брака. Рождение первого сына в семье являлось событием большой важности. Для каждого супруга в отдельности оно имело особое значение. Рождение наследника - основной долг, который должна выполнить молодая жена, пришедшая в семью мужа после свадьбы. Родив сына, мать первенца становилась полноправным членом семьи мужа. Для отца рождение первенца представляло особую важность, так как именно после этого молодая семья и он сам, как её глава, получали права на занятие определенного места в семейно-родственных отношениях. Деторождение, а особенно, рождение сыновей рассматривалось как исходный, первейший по значению признак сыновней почтительности, поэтому в языке существует немало слов для обозначения детей:

Старший сын: 장남 (кит.) = 큰아들 = 맏아들

Средний сын: 차남 (кит.) = 둘 제 아들

Младший сын: 작은 아들 = 막내아들

Старшая дочь: 장녀 (кит.)= 큰 딸= 맏딸

Средняя дочь: 차녀 (кит.) = 둘 제 딸

Младшая дочь: 작은 딸 = 막내 딸

Для обозначения понятия старший (сын, дочь, сестра, невестка) в семье существует специальный термин «первый, старший»: 맏누이 - старшая сестра, 맏딸 - старшая сестра, 맏며느리 - старшая невестка, жена старшего сына).

В европейской традиции семья начинается со свадьбы мужчины и женщины, а отношения между родителями и детьми являются продолжением отношений супругов. В традиционном корейском обществе началом семейной жизни считался не брак сам по себе, а появление на свет наследника-мальчика, который и должен был обеспечить продолжение рода. Основным ядром комплекса отношений родители-дети в корейской семье оказываются отношения отец - старший сын. Старший сын играл исключительную роль в механизме передачи главенства в традиционной корейской семье. Дело в том, что в Корее именно первородство являлось основным признаком наследования социального, экономического и морального главенства в семье. Главенство было тесно связано с обязанностью отправления обрядов, связанных с культом предков. Согласно корейским представлениям только старший сын может совершать поминальные церемонии, именно он играет особенную роль для обеспечения диалога ныне живущих и некогда ушедших представителей семьи и рода. В связи с этим при воспитании, при наследовании имущества старшему сыну уделялось особое внимание.

Установление гармонии в семье, продолжение рода считаются основами, на которых базируются социальные связи и формируются межличностные взаимоотношения в корейском обществе. Корейская социальная идеология семейно-ориентирована. Это значит, что процветание и существование семьи в целом ставится выше, чем личное счастье и успех отдельного ее члена. Посвящение себя семье воспринимается в корейском обществе как должное. Традиционная корейская семейная идеология основывается на коллективизме, что требует от индивидуума поведения, соответствующего его статусу как элемента семьи.

В патриархальном корейском обществе сыну отдавалось бесспорное предпочтение, поскольку наследование происходило только по мужской линии, и именно сыновья брали на себя основную тяжесть заботы о родителях в старости. В соответствии с конфуцианскими предписаниями только сыновья (а также внуки и вообще потомки по прямой мужской линии) могли совершать жертвоприношения перед поминальными табличками предков, без которых души предков будут обречены в загробном мире на голод и нищету.

Братья и сестры

Понятие брат выражается в корейском языке терминами 형 и 오빠 - для обозначения старших братьев, 동생 - для младших братьев. Если старших братьев несколько, то к термину добавляют слова 큰 - старший, 작은 - младший.

Родные братья и сестры по мере взросления начинают употреблять в отношении друг друга иные, более уважительные обращения.

Термины для обозначения понятий братья матери и братья отца обычно четко разделяются. Если для обозначения понятий братья матери используются термины 외삼촌 внешний дядя, то для обозначения понятий братья отца используются специальные термины: 큰 아버지 - дядя (досл. старший отец), 작은 아버지 - дядя (досл. младший отец). Соответственно, их жены называются: 큰 어머니 и 작은 어머니.

Использование многозначных терминов для обозначения понятий дядя, жена дяди связано с традиционной формой построения семьи. Подразумевается семья-двор, объединяющая несколько поколений. Членами такой семьи могли быть пожилые родители и семья старшего сына, который всегда оставался жить вместе с родителями, наследовал дом и большую часть имущества, так как именно первородство являлось условием передачи главенства в корейской семье. При проживании в одном доме трех и более поколений (что было широко распространено) в соответствии со статусом старший брат отца автоматически являлся для детей «старшим» отцом, которого называли 큰 아버지, а собственного отца называли 아버지 отец, а младшего брата отца называли «младший отец».

Для обозначения понятия внук / внуки у корейцев используется термин 손자 без различия пола. Хотя этот же термин может использоваться для обозначения понятия внук (мужского пола). А для обозначения понятия внучка используется термин 손녀.

Для обозначения понятия сестра матери и сестра отца обычно используют однокоренные термины 이모 и 고모, где общий корень 모 переводится как мать.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-04-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: