Семейно-родственные отношения в Корее




Курсовая работа

Термины родства в корейском языке

 


Введение

Терминология родства является одним из древнейших лексических пластов и по сложности своей истории занимает особое положение в основном лексическом составе языка. Тот факт, что система родства - явление социальное, и что термины родства связаны с социальным, историческим и этнографическим фоном, не вызывает сомнений.

Термины родства, будучи частью лексического состава языка, представляют собой лингвистическое явление и особо определяются внутренними законами развития языка.

Республика Корея является одной из стран Восточной Азии, в которой конфуцианство рассматривается как система моральных и этических ценностей, регулирующих взаимоотношения людей и побуждающая их быть последователями высшей мудрости, определяющей нормы справедливости, праведности и соответствия человека, какое бы место он не занимал в социально-общественной иерархии.

Культура взаимоотношений корейцев, выстроенная по вертикали - как совокупность высших норм мудрости и этики, в которой установлена иерархическая субординация ценностей и добродетелей, отражает пять принципов отношений: императора и подданного, отца и сына, старшего брата и младшего брата, мужа и жены, двух друзей.

Согласно этим принципам, отец должен относиться к сыну доброжелательно, а сыновья к отцу - с сыновней почтительностью; старший брат должен относиться к младшему с добротой, а младший брат к старшему - с уважением; муж должен относиться к жене справедливо, а жена к мужу - услужливо; правитель должен относиться к подданным благожелательно, а подданные к правителю - с верностью.

Конфуцианская этика создала прочные основы взаимоотношений между корейцами. Социальный мир, в соответствии с конфуцианским учением, поделен на четкие структуры: старшие - младшие, руководитель - подчиненный, свой - чужой и т.п. При этом социальная и общественно-политическая структуры общества также строго иерархичны - связи в них преимущественно вертикальные. Это означает, что отношения между равными (руководитель - руководитель, подчиненный - подчиненный) гораздо менее значимы, чем отношения подчинения (руководитель - подчиненный).

Эти черты конфуцианской этики и традиций проявляются в Корее в поведении собеседников, в их специфических жестах, поклонах, особых манерах приветствия, в письменных и устных формах выражения вежливости, учтивости и почтения. Корейские традиции требуют также выражения почтительности в речи при обращении к собеседнику или объекту разговора, если таковым являются родители, дедушка, бабушка, старшие братья и сестры, официальные лица, гости и т.д.

Поэтому изучающим корейский язык, важно знать и понимать соответствующие степени вежливости и стили письменного и устного общения, используемые корейцами [Куротченко, 2005, с. 44].

Как и в любой другой культуре, корейская семья выступает в качестве главнейшего хранителя традиционных ценностей, передаваемых из поколения в поколение. Правила поведения, как и социальный опыт вообще, кореец постигает в семье. Как известно, именно в семье происходит первоначальная социализация детей, закладываются те мировоззренческие установки, которые оказывают сильнейшее влияние на поведение человека в течение всей его жизни. По мере включения человека в социальную жизнь общества, усвоенные ещё в детстве понятия об иерархии, рангах и нормах поведения переносятся на общественные отношения, которые строятся по схемам, складывающимся внутри семьи. Система родства фактически представляет собой систему координат, которая служит основным принципом определения своего места в общественной иерархии. Этим, в частности, объясняется огромная роль семьи как носителя традиционных ценностей в жизни корейского общества. Через термины родства осмысляется космогоническая картина мира, значимое пространство и время.

Целью работы является рассмотрение семантической организации терминов родства корейского языка и изучение особенностей их сферы употребления.

Для достижения сформулированной цели решаются следующие задачи исследования:

1) Рассмотреть термины родства в корейском языке

2) Выявить этнокультурную специфику употребления терминов родства.

Как единицы речевого акта, термины родства кодируют разнообразную важнейшую информацию, способствующую идентификации говорящего и адресата (пол и социальный статус референта, личные и социальные отношения между референтами). Термины родства могут использоваться не только при упоминании родственника в разговорах с другими людьми, но и как местоимение при непосредственном обращении к родственнику.

В корейском языке выбор обращения обязательно связан с идентификацией социальных ролей адресата и адресанта. В правилах выбора: поддержание престижа наличия у адресата семьи и детей, статусное превосходство мужчины, соположение социальных позиций говорящего, слушающего и наблюдателя. В единицах корейского языка закодирована значимость обозначения социальной группы адресата и его места в ней.

Рассматривая корейские термины родства, приходится учитывать необычайно большое число факторов, в число которых входят:

) поколение (принадлежность альтера к генеалогическому поколению),

) генеалогическое расстояние между эго и альтером (ранг цепочки),

) прямое / непрямое (боковое) родство (линейность),

) пол альтера,

5) пол эго,

6) родство по отцовской / материнской линии (латеральность),

) старшинство альтера среди родственников его поколения,

8) пол связующего родственника / родственников [Пягай, 2007, с. 2,10].

Так, например, родственники родителей по горизонтали (тетка / дядя) называются по-разному, в зависимости от того, являются ли они родственниками по линии отца или матери и (по крайней мере, в случае родства по линии отца) старше или младше отца.

Любопытно отметить, что предложения типа русского «Знакомьтесь, это мой брат Иван» или англ. «He is my brother» кореец не в силах перевести сходу на родной язык, так как ему необходима дополнительная и весьма существенная для него информация, является ли данный человек старшим братом говорящего или младшим, поскольку слова со значением «брат (вообще)» в корейском языке нет. К старшему брату обращаются 형, а к младшему либо по имени, либо 동생, когда упоминают его.

«Обращаясь к родственникам, которые старше говорящего по возрасту, или просто упоминая о них, корейцы, как правило, употребляют так называемые почтительные имена, которые образуются от обычных имен-терминов родства путем присоединения к ним суффикса - ним. Так, ребенок, обращаясь к отцу, называет его а.ппа - «папа», а взрослый в аналогичной ситуации - а.бо. чжи - «отец» либо а.бо-ним (почтит.) - «отец».

Большинство корейских терминов родства используются для обозначения как внутригрупповых (родственников эго), так и внегрупповых (родственников собеседника и третьих лиц) членов социума, т.е. о.мо. ни - «мать» может относиться и к матери эго, и к чужой (чьей-то) матери. Однако есть и исключения. Так, например, пу. ин - «Ваша, его супруга», чхун-пу-чанъ - «Ваш, его отец», чатанъ - «Ваша, его мать», которые являются почтительными именами, называют только внегрупповых членов, т.е. родственников не первого лица» [Аткнин, 1999, с. 198].

 


Семейно-родственные отношения в Корее

 

Чисто семейные обряды (например, проводимые в день смерти) объединяли и вычленяли людей по родству. В поминках по родителям участвовали родственники до четвертой степени родства (сыновья покойного, его внуки, братья и племянники). 제사(жертвоприношения) по деду с бабкой объединяла родственников до шестой степени родства (кроме вышеуказанных, включая правнуков и внучатых племянников), по прадеду - до восьмой степени и т.д.

Дробление продолжалось и далее: при прополке лишней травы на могиле отца, в первую очередь, участвовали сыновья, а не родственники в четвертой степени родства. При прополке травы на могиле деда с бабкой участвовали, в первую очередь, родственники в четвертой степени родства, а не в шестой и т.д. Семейные обряды подчеркивали связь между родственниками, определяя степень близости: шестая степень родства ближе восьмой, четвертая - ближе шестой и т.д.

Основу семейно-родственных отношений в традиционной Корее составляла сложная семейно-родственная структура. Корейцы осознавали свою принадлежность к патронимиям 종족(宗族). Под принадлежностью к такой группе понималась не только одинаковая фамилия성(性), но и название местности, откуда произошел отдаленный предок, что по-корейски называлось본(本).

Основным структурным элементом родовой системы являлись крупные родственные группы, объединяющие по четыре восходящих поколения и четыре боковые линии. Такие группы назывались소종(小宗) (маленький род) или 당내(堂內) (досл. внутри храма). Члены такой группысчитались близкими родственниками.

Степень родства, как в рамках одной патронимической группы, так и внутри целого рода, определяется количеством촌촌(寸). Чхон - это абстрактная счётная единица, которой исчисляется одна степень родства между членами семьи. К близким родственникам относятся кровные родственники до восьмой ступени чхонпо линии отца и до четвертой ступени чхон по линии матери [Самсонов, 2007, с. 11].

Братья отца для говорящего - 삼촌 буквально три чхон (т.е. родственники, стоящие от говорящего на три чхон). Двоюродные братья и сестры говорящего - 사촌 букв. четыре чхон (т.е. родственники, отстоящие на четыре чхон). Сыновья и дочери братьев дедушки, т.е. 사촌 отца, являются для говорящего 오촌 букв пять чхон. Дети же 오촌, соответственно, являются 육촌 букв. шесть чхон (т.е. родственники, отстоящие на шесть чхон). Родители и собственные дети относятся к первой степени родства, бабушки, дедушки и родные братья, сестры - ко второй степени родства, прадедушка с прабабушкой, родные дяди и тети, а также племянники - к третьей степени родства, прапрадедушка с прапрабабушкой, двоюродные бабушки и дедушки, двоюродные братья сестры, а также внучатые племянники относятся к четвертой степени родства и т.д. Таким образом, для корейцев разница в одно поколение означает разницу в один чхон.

Различают три группы терминов родства:

) родства (отношения по крови),

) свойства (по бракам),

) близких (духовных) неродственных связей (кумовство, побратимство).




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-04-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: