– Что это за мясо? – поинтересовался Лю Бэй.
– Волчье.
Лю Бэй ничего не заподозрил и съел изрядный кусок. Было уже поздно, и он улегся спать. На рассвете он вышел на задний двор седлать коня и увидел на кухне труп женщины, с руки которой было срезано все мясо. И тут он понял, какое жаркое ел вчера! Лю Бэй был глубоко потрясен. Слезы бежали у него ручьем, когда он садился на коня. Лю Ань говорил ему:
– Сначала я решил было последовать за вами, но у меня дома старая мать, я не смею уезжать далеко.
Лю Бэй поблагодарил его и распрощался. Когда они выехали из Лянчэна, то вдруг увидели облако пыли, закрывшее небо: приближалось большое войско. Это была армия Цао Цао, и Лю Бэй в сопровождении Сунь Цяня направился к нему. Он рассказал Цао Цао о том, как потерял Сяопэй, как растерял братьев, жен и детей, и из сострадания к нему Цао Цао проливал слезы. Лю Бэй поведал ему и о том, как Лю Ань убил свою жену, чтобы накормить его. Цао Цао велел Сунь Цяню вернуться и подарить Лю Аню сто лян золота.
Войска подошли к Цзибэю. Сяхоу Юань и другие военачальники выехали навстречу и все вместе прибыли в лагерь. Когда Сяхоу Юань рассказал, что его брат Сяхоу Дунь лишился глаза и лежит больной, Цао Цао сразу же отправился повидать пострадавшего и приказал отвезти его в Сюйчан на излечение. В то же время были посланы разведчики разузнать, где теперь находятся войска Люй Бу.
Вскоре пришло донесение, что Люй Бу, Чэнь Гун и Цзан Ба заключили союз с тайшаньскими разбойниками и они вместе грабят яньчжоуские области. Цао Цао велел Цао Жэню с трехтысячным отрядом напасть на Сяопэй, а сам поднял большое войско и вместе с Лю Бэем двинулся в поход против Люй Бу. Когда они приблизились к Сяогуаню, тайшаньские разбойники Сунь Гуань, У Дунь, Инь Ли и Чан Си с тридцатитысячным войском преградили им путь. Цао Цао приказал Сюй Чу вступить в бой. Против него выехали четыре вражеских военачальника. Сюй Чу отважно ринулся на них и обратил в бегство всех четырех. Цао Цао, воспользовавшись этим, преследовал противника до самого Сяогуаня. Конные разведчики донесли об этом Люй Бу, который к тому времени уже успел возвратиться в Сюйчжоу и, оставив Чэнь Гуя охранять город, собирался идти на помощь Сяопэю.
|
Незадолго до выступления Люй Бу, Чэнь Гуй сказал Чэнь Дэну:
– Помнишь, Цао Цао заявил мне: «Восточные дела поручаю тебе»? Так вот, я уверен, Люй Бу потерпит поражение, и нам выгодно содействовать этому.
– С внешними делами управлюсь я сам, – заверил его Чэнь Дэн. – Если Люй Бу будет разбит и вернется сюда, вы с Ми Чжу не впускайте его в город, а у меня уже готов план, как избавиться от него.
– Но как же быть? Здесь находятся жены и дети Люй Бу, да к тому же у него много друзей.
– Об этом я тоже подумал, – сказал Чэнь Дэн. Он отправился к Люй Бу и предложил ему следующее:
– Сюйчжоу окружен множеством врагов, и Цао Цао, конечно, предпримет яростное нападение. Возможно, придется отступить. Разумнее было бы перевезти в Сяпи деньги и провиант. Если Сюйчжоу будет окружен, но запасы в Сяпи сохранятся, мы сможем еще спастись. Вам, господин, следовало бы заранее позаботиться об этом.
– Вы говорите мудро! Мне надо перебраться туда с женами и детьми, – решил Люй Бу.
Он велел Сун Сяню и Вэй Сюю переправить в Сяпи семью, провиант и казну, а сам с войском, взяв с собой Чэнь Дэна, двинулся к Сяогуаню. Когда они прошли половину пути, Чэнь Дэн сказал:
|
– Разрешите мне поехать вперед к перевалу и разузнать, нет ли там войск Цао Цао.
С согласия Люй Бу Чэнь Дэн первым поднялся на перевал, где его встретил Чэнь Гун и другие военачальники.
– Люй Бу поражен, почему вы не хотите двигаться вперед, – упрекнул их Чэнь Дэн. – Он собирается покарать вас за это!
– Силы Цао Цао слишком велики, – возразил Чэнь Гун, – бороться с ним трудно. Мы будем стойко защищать перевал, а вы постарайтесь уговорить господина, чтобы он охранял Сяопэй. Так будет лучше.
Чэнь Дэн скромно поддакивал, а вечером, заметив вдали войско Цао Цао, он написал три письма, прикрепил их к стрелам и выпустил вниз с перевала.
На другой день, распрощавшись с Чэнь Гуном, он вскочил на коня и, примчавшись к Люй Бу, сказал:
– Сунь Гуань и его приспешники хотят сдать перевал! Я там оставил для обороны Чэнь Гуна. В сумерки вам надо бы предпринять внезапное нападение, чтобы помочь Чэнь Гуну.
– Если бы не вы, перевал уже был бы потерян! – воскликнул Люй Бу и велел Чэнь Дэну скакать вперед и договориться с Чэнь Гуном о том, чтобы на перевале зажгли сигнальные огни и тем облегчили наступление.
Чэнь Дэн приехал к Чэнь Гуну и заявил:
– Войска Цао Цао обошли перевал по тропинке. Боюсь, что мы потеряем Сюйчжоу. Возвращайтесь скорее!
Чэнь Гун со своими людьми ушел с перевала. Чэнь Дэн зажег условный огонь. Люй Бу ночью приблизился к перевалу, и войска Чэнь Гуна, не разобравшись в темноте, набросились на них. Цао Цао же, увидев сигнал, двинулся вперед и захватил перевал. Сунь Гуань и другие разбежались во все стороны, спасая свою жизнь.
|
Люй Бу сражался до рассвета и только тогда понял свою ошибку. Вместе с Чэнь Гуном они поспешили в Сюйчжоу, но ворота были заперты, и со стены на них посыпались стрелы. Ми Чжу со сторожевой башни кричал:
– Ты захватил город у нашего господина, а теперь мы хотим возвратить его! Больше ты не войдешь сюда!
– Где Чэнь Гуй? – в бешенстве закричал Люй Бу.
– Я уже убил его!
– А где Чэнь Дэн? – спросил Люй Бу, обращаясь к Чэнь Гуну.
– Неужели вы все еще пребываете в заблуждении и беспокоитесь об этом злодее? – вскричал тот.
Люй Бу приказал повсюду искать Чэнь Дэна, но его нигде не было. Уступая уговорам Чэнь Гуна, Люй Бу заторопился в Сяопэй, но на полпути встретил войска Гао Шуня и Чжан Ляо. На расспросы Люй Бу они отвечали:
– Чэнь Дэн пришел и объявил, что вы окружены, и велел идти вам на помощь!
– Это опять коварство злодея! – воскликнул Чэнь Гун.
– Ну, попадись мне этот разбойник! Убью! – кричал Люй Бу.
Они поскакали в Сяопэй. На городских стенах развевались знамена войск Цао Цао: Цао Жэнь уже успел захватить город. Люй Бу, стоя у городских стен, проклинал Чэнь Дэна, а тот со стены издевался над ним.
– Я – подданный Хань! Могу ли я служить тебе, мятежнику?
Люй Бу решил окружить город. Но в это время приблизился отряд пеших и конных воинов во главе с Чжан Фэем. Гао Шунь попытался сразиться с ним, но победы не добился. В бой вступил сам Люй Бу. И тогда большая армия Цао Цао ударила с тыла. Войска Люй Бу бежали до полного изнеможения в восточном направлении, и тут новый отряд преградил им дорогу.
– Стой! – кричал военачальник, с мечом в руке скакавший на коне впереди. – Гуань Юй здесь!
Люй Бу вынужден был принять бой. Сзади его настигал Чжан Фэй. Люй Бу ничего не оставалось, как только бежать в Сяпи. Хоу Чэн уже вел войска ему на помощь.
Так встретились Гуань Юй и Чжан Фэй. Оба, проливая слезы, поведали друг другу, что произошло с ними за время разлуки. Покончив с воспоминаниями, они повели свои войска к Лю Бэю и, увидав его, со слезами поклонились до земли. Лю Бэй и горевал и радовался. Он представил братьев Цао Цао, и они вместе направились в Сюйчжоу. Ми Чжу встретил их и прежде всего сообщил, что семья Лю Бэя невредима, чем доставил ему большую радость. Чэнь Гуй и его сын пришли к Цао Цао.
Чэн‑сян устроил большой пир и наградил военачальников. Сам Цао Цао восседал в середине, справа от него сидел Чэнь Гуй, слева – Лю Бэй. Остальные военачальники и воины пировали за другими столами. Цао Цао восхвалял заслуги Чэнь Гуя. Он пожаловал ему во владение десять уездов, а Чэнь Дэну – титул Покорителя волн. Цао Цао был весьма доволен своими успехами и на совете заговорил о нападении на Сяпи. Однако Чэн Юй возразил:
– У Люй Бу сейчас осталось единственное пристанище – Сяпи. Если слишком сильно нажать на него, он вступит в борьбу на смерть или постарается перейти к Юань Шу. Если же Люй Бу помирится с Юань Шу, одолеть их будет трудно. Надо сейчас же послать отважного военачальника перерезать Хуайнаньскую дорогу, чтобы задержать здесь Люй Бу и всячески противодействовать попыткам Юань Шу помочь ему. Кроме того, есть еще в Шаньдуне приспешники Сунь Гуаня и Цзан Ба. Привести их к повиновению – это такое дело, которым пренебрегать нельзя.
– Я сам буду держать Шаньдун, – сказал Цао Цао, – а Хуайнаньскую дорогу попрошу занять Лю Бэя.
– Если вы приказываете, осмелюсь ли я не повиноваться? – ответил Лю Бэй.
На другой день, оставив в Сюйчжоу Ми Чжу и Цзянь Юна, он вместе с Сунь Цянем, Гуань Юем и Чжан Фэем повел войска на Хуайнаньскую дорогу. Цао Цао выступил в поход на Сяпи.
Люй Бу заготовил в Сяпи достаточное количество провианта и, защищенный неприступной рекой Сышуй, мог спокойно обороняться.
– Враг только что подошел и еще не успел раскинуть лагерь, – сказал ему Чэнь Гун. – Если со свежими силами обрушиться на утомленное войско, победа обеспечена.
– Не стоит рисковать, я уже проиграл одну битву, – возразил Люй Бу. – Пусть сначала нападут они, а потом я стремительным ударом сброшу их в Сышуй.
Прошло несколько дней. Цао Цао соорудил лагерь и, подъехав к городским стенам, стал вызывать Люй Бу. Тот поднялся на стену.
– Я слышал, что ты собирался породниться с Юань Шу, – сказал ему Цао Цао, – вот поэтому я и пришел сюда. Юань Шу обвинен в мятеже, а ты снискал себе славу тем, что покарал Дун Чжо. Почему ты, позабыв свои прежние заслуги, служишь мятежнику? Когда город падет, раскаиваться будет поздно! Покорись и помоги поддержать правящий дом, тогда ты сохранишь титул хоу.
– Отведите войска, и тогда мы все обсудим, – отвечал Люй Бу.
А стоящий рядом с ним Чэнь Гун принялся всячески поносить Цао Цао и, выпустив стрелу, попал в перья, украшавшие его шлем.
– Клянусь, я убью тебя! – в бешенстве крикнул Цао Цао и отдал приказ войскам готовиться к бою.
– Цао Цао пришел издалека, и сил у него хватит ненадолго, – сказал Чэнь Гун, обращаясь к Люй Бу. – Вы, господин, расположитесь с конным и пешим войском за городскими стенами и оставьте меня в городе. Когда Цао Цао нападет на вас, я ударю ему с тыла. Такое построение называется «бычьи рога».[33]
– Ваше предложение совершенно правильно.
Люй Бу начал готовиться к выступлению. Стояли уже зимние холода, и он приказал своим людям одеться в ватную одежду.
– Куда это вы, господин мой? – спросила Люй Бу жена, госпожа Янь, заслышав про сборы.
Люй Бу рассказал ей о замысле Чэнь Гуна.
– Вы оставляете город, покидаете семью и уходите с малочисленным войском, – молвила госпожа Янь. – А если вдруг что‑либо случится, встречусь ли я вновь с вами?
Люй Бу заколебался и три дня бездействовал. Чэнь Гун предупреждал его:
– Войска Цао Цао окружили город с четырех сторон. Мы попадем в затруднительное положение, если не двинем войско немедленно.
– Я думаю, что лучше далеко не уходить и защищать город.
– Недавно мне стало известно, что в армии Цао Цао мало провианта, и он отправил за ним людей в Сюйчан, – продолжал Чэнь Гун. – Скоро они должны вернуться. Вы можете с отборными воинами перерезать им путь. Разве плох этот план?
Люй Бу согласился с ним и рассказал об этом госпоже Янь.
– Боюсь, что без вас Чэнь Гун и Гао Шунь не смогут защищать город, – расплакалась госпожа Янь. – Если они что‑нибудь прозевают, потом уж беде не поможешь. Когда вы оставили меня в Чанане, только благодаря доброте Пан Шу мне удалось укрыться от врагов. Кто думал, что вашей служанке вновь придется расставаться с вами? Хотите уйти – уходите хоть за десять тысяч ли, но обо мне не вспоминайте!
Госпожа Янь залилась слезами. Смущенный Люй Бу пошел прощаться с Дяо Шань.
– Берегите себя, господин мой, – умоляла его Дяо Шань, – не выезжайте один!
– Тебе нечего бояться! – успокаивал ее Люй Бу. – Со мной моя алебарда и Красный заяц. Кто посмеет приблизиться ко мне?
Однако, выйдя от Дяо Шань, он сказал Чэнь Гуну:
– То, что к Цао Цао идет провиант, – ложь. Цао Цао очень хитер, и я не хочу выходить из города.
– Мы все погибнем, и у нас не будет даже места для погребения! – вздохнул Чэнь Гун.
Весь этот день Люй Бу пил вино с госпожой Янь и Дяо Шань, стараясь рассеять свою грусть.
Советники Сюй Сы и Ван Цзе предложили ему новый план:
– Юань Шу находится в Хуайнани. Слава о нем гремит. Вы прежде собирались породниться с ним. Почему же вы теперь не обратитесь к нему? С его помощью нетрудно разбить Цао Цао.
Люй Бу тотчас написал письмо и поручил им доставить его Юань Шу.
– Нам нужен отряд войск, чтобы проложить путь, – сказал Сюй Сы.
Люй Бу приказал Чжан Ляо и Хао Мыну с отрядом в тысячу воинов довести их до входа в ущелье. В ту ночь во время второй стражи Сюй Сы и Ван Цзе под охраной Чжан Ляо и Хао Мына промчались мимо лагеря Лю Бэя так стремительно, что их не успели задержать.
Сюй Сы и Ван Цзе благополучно добрались до Шоучуня и вручили Юань Шу письмо.
– Как же это так? – недоумевал Юань Шу. – Он убил моего посла и отказался от брака наших детей, а теперь опять обращается ко мне с просьбой!
– Всему виной коварство Цао Цао, – горячо уверял Сюй Сы. – Прошу вас, господин, хорошенько подумать над этим.
– А разве твой господин согласился бы отдать свою дочь за моего сына, когда бы не был прижат войсками Цао Цао?
– Если вы, князь, сейчас не поможете, то, боюсь, когда будут потеряны губы, зубы тоже пострадают, – перебил его Ван Цзе. – Для вас это не будет счастьем.
– Люй Бу – человек ненадежный. Пусть он сначала пришлет дочь, а потом я отправлю войска.
Послам ничего не оставалось, как вернуться обратно. Недалеко от лагеря Лю Бэя Сюй Сы сказал:
– Днем нам не пройти, это можно сделать только ночью. Мы пойдем впереди, а Хао Мын будет прикрывать нас.
Они подробно обсудили, как миновать опасное место. Но предосторожность не спасла их – путь им преградил Чжан Фэй со своим отрядом. Хао Мын вступил с ним в поединок, но в первой же схватке был живым взят в плен. Часть воинов была зарублена, остальные разбежались. Чжан Фэй доставил Хао Мына к Лю Бэю, и тот под стражей отправил пленника в большой лагерь к Цао Цао. На его расспросы Хао Мын выложил все, что знал. Цао Цао в сильном гневе велел обезглавить Хао Мына у ворот и затем разослал по лагерям приказ соблюдать осторожность; с теми, кто нарушит приказ, будут поступать по военным законам. Все начальники лагерей трепетали, и Лю Бэй сказал братьям:
– Мы с вами находимся на самой трудной дороге в Хуайнань и должны быть особенно осторожны.
– Да мы ведь только что захватили одного из предводителей мятежников, – ворчал Чжан Фэй, – а Цао Цао даже не наградил нас и еще запугивает.
– Неправда! – возразил Лю Бэй. – Цао Цао командует большой армией, приказами он заставляет людей повиноваться. Мы обязаны выполнять их.
Гуань Юй и Чжан Фэй должны были согласиться с ним. Тем временем Ван Цзе и Сюй Сы доложили Люй Бу, что Юань Шу не окажет никакой помощи, прежде чем ему не доставят невесту.
– Как же ее отправить? – спросил озадаченный Люй Бу.
– Хао Мын попал в плен, – сказал Сюй Сы. – Теперь Цао Цао узнает о наших планах и, конечно, примет меры. Без вашего участия никто не сможет прорвать окружение.
– А что, если мы отправим мою дочь сегодня же?
– Сегодня день встречи злого духа, – запротестовал Сюй Сы. – Вот завтра – день счастливый, и лучше всего тронуться в путь вечером.
На следующую ночь, во время второй стражи, Люй Бу надел на дочь поверх парчового платья латы, вооружился алебардой, сел на коня, а дочь посадил себе за спину. Ворота раскрылись, и Люй Бу первый выехал из города. Чжан Ляо и Гао Шунь следовали за ним с трехтысячным отрядом. Так добрались они до лагеря Лю Бэя. Раздался грохот барабанов, и Чжан Фэй с Гуань Юем преградили им путь. Люй Бу не хотел ввязываться в сражение и двинулся вперед. Тогда в бой вступил сам Лю Бэй. Началась жестокая битва. Хотя Люй Бу был храбр, но сейчас, боясь за свою дочь, он не решался пойти на прорыв окружения. Кроме того, сзади наседали Сюй Хуан и Сюй Чу. Оставалось одно – отступить в город. Лю Бэй тоже отвел свое войско. Сюй Хуан и Сюй Чу вернулись в свои лагеря в хорошем настроении. Они были очень довольны тем, что никому не удалось ускользнуть. Но Люй Бу воротился в город с тоской на сердце и стал заливать свою досаду вином.
Цао Цао бился у стен города в течение двух месяцев, но не мог овладеть им. Он созвал своих военачальников и сказал так:
– На севере нам грозит Юань Шао, на востоке – Лю Бяо и Чжан Сю. Чтобы взять Сяпи, еще потребуется много времени. Я хочу вернуться в Сюйчан и сделать передышку.
– Этого делать нельзя, – прервал его Сюнь Ю. – Люй Бу потерпел несколько поражений, и его дух подорван. Воины считают полководца своим повелителем, и если он пребывает в подавленном состоянии, у них нет желания сражаться. Чэнь Гун умен, но упускает время. Пока Люй Бу не воспрянул духом и Чэнь Гун не принял определенного решения, надо напасть на них. Люй Бу можно захватить в плен.
– У меня есть план, как разгромить Сяпи и одержать победу над двухсоттысячной армией, – заявил Го Цзя.
– Уж не думаете ли вы поднять воды рек И и Сы? – с насмешкой спросил Сюнь Юй.
– Именно это я имею в виду.
Цао Цао пришел в восторг от этого плана и приказал запрудить воду в обеих реках. Воины Цао Цао стояли на возвышенности и наблюдали, как вода заливает Сяпи. Все городские ворота были затоплены за исключением восточных. Об этом доложили Люй Бу, но он беспечно махнул рукой:
– Чего мне бояться? У меня есть Красный заяц, на котором я переберусь через реку, как по ровному месту.
Он весь день наслаждался вином вместе со своей женой и наложницей. От пьянства он похудел, лицо стало изнуренным, как у больного. Увидев себя однажды в зеркале, он испугался:
– От вина у меня стал плохой цвет лица. Отныне надо воздерживаться от него.
И Люй Бу издал приказ отсекать голову всем, кто пьет вино.
Но случилось так, что Хоу Цао украл у Хоу Чэна пятьдесят коней, намереваясь передать их Лю Бэю. Хоу Чэн узнал об этом, бросился по следам Хоу Цао, отбил у него коней и вернулся обратно. Военачальники пришли его поздравлять. Хоу Чэн приготовил пять‑шесть мер вина и хотел устроить пир, но, боясь, что Люй Бу проведает об этом и покарает его, отправил во дворец пять кувшинов вина и обратился к Люй Бу с просьбой:
– Благодаря вашей военной славе мне удалось вернуть потерянных коней. Военачальники явились поздравить меня, и я приготовил немного вина, но пить самовольно не осмеливаюсь и прошу вашего разрешения.
– Я только что запретил пить вино, а ты устраиваешь пиры! – в гневе закричал Люй Бу. – Уж не собираетесь ли вы убить меня!
Он приказал обезглавить Хоу Чэна, но Сун Сянь и Вэй Сюй вступились за него.
– Ты нарушил мой приказ, и следовало бы отрубить тебе голову, – сказал Люй Бу. – Ну уж ладно, уступаю просьбе моих друзей и казнь отменяю. Ты получишь сто ударов палкой по спине.
Военачальники снова долго упрашивали его, и Хоу Чэну дали только пятьдесят ударов, после чего разрешили вернуться домой. Военачальники пали духом. Сун Сянь и Вэй Сюй навестили Хоу Чэна, и тот со слезами сказал им:
– Если бы не вы, меня бы уже не было на свете!
– Люй Бу любит только своих жен и детей, а на нас смотрит, как на сорную траву, – возмущался Сун Сянь.
– Город в осаде, вода перелилась через ров, – добавил Вэй Сюй. – Не пройдет и дня, как все мы погибнем.
– Люй Бу – человек негуманный и несправедливый. Что, если мы покинем его и убежим? – предложил Сун Сянь.
– Он не настоящий муж. Надо схватить его и выдать Цао Цао, – предложил Вэй Сюй.
– Я наказан за то, что вернул коней, – вмешался Хоу Чэн. – Люй Бу надеется только на своего Красного зайца. Если вы действительно можете овладеть воротами и схватить Люй Бу, я выкраду его коня и поеду к Цао Цао.
На том они и порешили. В ту же ночь Хоу Чэн пробрался на конюшню, вывел коня и помчался к восточным воротам. Там Вэй Сюй пропустил его, а стража лишь сделала вид, что пытается остановить его. Хоу Чэн прибыл в лагерь Цао Цао, подарил ему коня и сообщил, что Сун Сянь и Вэй Сюй должны вывесить белый флаг и открыть ворота. Цао Цао тут же написал предупреждение и на стрелах забросил его в город:
«Великий полководец Цао Цао получил повеление покарать Люй Бу. Если кто‑нибудь посмеет оказывать сопротивление великой армии, то в тот день, когда город падет, все население, от военачальников до простого народа, будет уничтожено! Тот, кто поможет схватить Люй Бу и выдаст его, получит щедрую награду. Пусть об этом повелении знают все».
Как только рассвело, крики за городскими стенами потрясли землю. Люй Бу схватил свою алебарду и поднялся на стену. Осмотрев ворота, он стал бранить Вэй Сюя за то, что он дал возможность Хоу Чэну бежать и увести его боевого коня.
Войска Цао Цао, заметив на башне белый флаг, ринулись к городу. Люй Бу пришлось самому с рассвета до полудня отражать натиск. Затем войска Цао Цао отступили.
Люй Бу отдыхал на башне и незаметно заснул, сидя в своем кресле. Сун Сянь, отослав его приближенных, похитил у него алебарду и вместе с Вэй Сюем связал спящего веревками. Очнувшись от сна, Люй Бу стал звать своих людей, но они были либо перебиты, либо разбежались. Над воротами был поднят белый флаг. Когда воины Цао Цао ровными рядами приблизились к стенам города, Вэй Сюй крикнул, что ему удалось схватить Люй Бу живым. Сяхоу Юань не поверил. Тогда Сун Сянь сбросил со стены алебарду Люй Бу.
Ворота широко распахнулись, и войска Цао Цао вступили в город. Гао Шунь и Чжан Ляо находились у западных ворот. Их окружала вода. Выйти было невозможно, и они были захвачены воинами Цао Цао. Чэнь Гун бежал к южным воротам, но там его перехватил Сюй Хуан. Цао Цао, войдя в город, тотчас же приказал отвести воду и успокоить народ.
Цао Цао и Лю Бэй сидели на башне Белых ворот, Гуань Юй и Чжан Фэй стояли по сторонам. Привели пленных. Люй Бу хотя и был высокого роста, но, опутанный веревками, представлял собой клубок.
– Веревки затянуты слишком туго, нельзя ли ослабить? – спросил Люй Бу.
– Тигра всегда надо связывать туго! – отвечал Цао Цао.
Люй Бу увидел Хоу Чэна, Вэй Сюя и Сун Сяня, стоявших рядом.
– Я неплохо относился к вам, почему вы ушли от меня? – обратился он к ним.
– Ты слушался свою жену да наложницу и пренебрегал советами военачальников, – ответил за всех Сун Сянь. – Разве этого мало?
Люй Бу промолчал. Стража ввела Гао Шуня.
– А ты что скажешь? – обратился к нему Цао Цао.
Гао Шунь не отвечал. Цао Цао разгневался и велел его обезглавить.
Сюй Хуан подвел Чэнь Гуна.
– Надеюсь, вы не хворали с тех пор, как мы расстались? – насмешливо спросил Цао Цао.
– Ты всегда был нечестен, поэтому я и ушел от тебя! – гневно вскричал Чэнь Гун.
– Вы утверждаете, что я нечестен, – продолжал Цао Цао. – А какой толк от вашей службы Люй Бу?
– Люй Бу хоть и не проницателен, но не так коварен и хитер, как ты!
– Но ведь вы достаточно умны и способны, не так ли? Почему же вы попали в такое положение?
– К сожалению, этот человек не слушался меня, – Чэнь Гун кивнул головой в сторону Люй Бу. – Если бы он следовал моим советам, вы не поймали бы его!
– Что же мне делать с вами?
– Сегодня – день моей смерти, и только, – заключил Чэнь Гун.
– Для вас это так, но как быть с вашей матушкой и женой?
– Я слышал, что тот, кто управляет Поднебесной, соблюдая долг сыновнего послушания, не причиняет вреда неповинным родственникам. Тот, кто вершит дела гуманно и справедливо, не мешает совершать жертвоприношения на могилах других. Жизнь моей матушки и жены зависит от вас… Раз уж я попался, убейте меня, но не мучайте воспоминаниями о близких!
Цао Цао был уже склонен помиловать Чэнь Гуна, но тот повернулся и спустился с башни. Приближенные не могли удержать его.
– Проводите матушку и жену Чэнь Гуна в Сюйчан, пусть они живут там до старости! А того, кто осмелится нерадиво выполнять это повеление, казню! – крикнул вдогонку Цао Цао. На глазах его навернулись слезы. Но Чэнь Гун даже не обернулся. Он подставил шею и был обезглавлен. Цао Цао положил его тело в гроб и похоронил в Сюйчане. Потомки, оплакивая Чэнь Гуна, сложили такие стихи:
Он о жизни не думал и к смерти был равнодушен.
Он воистину мудрым и доблестным воином был!
Но никто не склонялся к советам его многоумным,
И талант полководца в себе он без пользы таил.
Уваженья достойно, что рядом он стал с господином,
Сожаленья достойно, что в горе оставил сирот.
Все же, кто не хотел бы хоть раз походить на Чэнь Гуна,
Чтобы так умереть, как он умер у Белых ворот!
Когда Цао Цао вслед за Чэнь Гуном спустился с башни, Люй Бу обернулся к Лю Бэю:
– Вы сидите здесь, как почетный гость, а я связанным брошен у ступеней. Не можете ли вы замолвить словечко, чтобы ко мне были более снисходительны?
Лю Бэй покачал головой. Вскоре вернулся Цао Цао.
– Я был главной причиной вашего беспокойства, – обратился к нему Люй Бу. – Я покоряюсь вам. Вы великий полководец, и если вы сделаете меня своим помощником, мы без труда завоюем Поднебесную.
– Каково! – Цао Цао повернулся к Лю Бэю.
– А разве вы забыли о Дин Юане и Дун Чжо? – усмехнулся Лю Бэй.
– Вот уж кому никак нельзя доверять! – воскликнул Люй Бу, глядя на Лю Бэя.
Цао Цао велел увести пленника с башни и задушить.
– Эй, длинноухий! Ты забыл, как я у ворот лагеря стрелял в алебарду?
– Люй Бу, глупец! – послышался чей‑то возглас. – Умирать так умирать, тут нечего бояться!
Все посмотрели на этого человека – то был Чжан Ляо, которого тащил палач.
Люй Бу задушили. Голова его была отрублена. Потомки об этом сложили такие стихи:
Люй Бу в тот скорбный день был схвачен палачами,
Когда Сяпи залил разлившийся поток.
Не помогли Люй Бу ни меч, ни алебарда,
И Красный заяц – конь в несчастье не помог.
Самоуверен был он, словно ястреб сытый,
Сейчас же присмирел, как тигр, что в сеть попал.
Любя жену свою, отверг совет Чэнь Гуна
И парня длинноухого напрасно обругал.
Когда стража привела Чжан Ляо, Цао Цао, указывая на него, промолвил:
– А это лицо мне знакомо!
– Как же его не знать? Встречались в Пуяне.
– Так ты тоже об этом помнишь?
– И очень сожалею.
– О чем же?
– О том, что огонь тогда был не достаточно силен, чтобы сжечь тебя, разбойника! – выпалил Чжан Ляо.
– Ах ты, битый вояка! Как ты смеешь меня оскорблять! – задыхаясь от гнева, крикнул Цао Цао и обнажил меч.
Чжан Ляо не проявил никаких признаков страха и сам подставил шею для удара. Но вдруг один из тех, кто стоял за спиной Цао Цао, поспешно удержал его руку, а другой упал перед ним на колени.
– О чэн‑сян, умоляю вас, не подымайте руку!
Вот уж поистине:
Люй Бу о пощаде молил, но спасся ли он от могилы?
Чжан Ляо злодея ругал, судьба ж ему жизнь подарила.
Кто спас Чжан Ляо, об этом вы узнаете из следующей главы.
Глава двадцатая
рассказывающая о том, как Цао Цао устроил большую охоту, и о том, как Дун Чэн получил халат и пояс
Итак, Цао Цао выхватил меч я хотел убить Чжан Ляо. Лю Бэй удержал его руку, а Гуань Юй пал перед ним на колени.
– Это человек с открытой душой, его надо пощадить, – сказал Лю Бэй.
– Я знаю Чжан Ляо как честного и справедливого человека, – повторил Гуань Юй, – своей жизнью ручаюсь за него!
– Я тоже знаю его таким, я только пошутил над ним!
Цао Цао отбросил меч. Он дал пленнику новое платье и усадил на почетное место. Чжан Ляо был тронут и заявил, что покоряется. Цао Цао пожаловал ему высокое звание и поручил призвать к миру Цзан Ба. Но Цзан Ба сам привел свои войска и сдался, как только узнал, что Люй Бу погиб, а Чжан Ляо покорился. В свою очередь Цзан Ба призвал к покорности Сунь Гуаня, У Дуня и Инь Ли. Только Чан Си отказался покориться. Цао Цао назначил Цзан Ба начальником уезда Ланъе. Сунь Гуань и другие тоже получили должности с повелением охранять земли Цин и Ци. Жена и дочь Люй Бу были отправлены в Сюйчан. Три армии были щедро награждены и получили приказ о возвращении.
Путь их лежал через Сюйчжоу. Народ толпился у дороги и зажигал благовония в честь победителей. Население просило оставить Лю Бэя их правителем.
– Лю Бэй совершил великий подвиг, – говорил Цао Цао, – сам Сын неба должен принять и наградить его, а потом он вернется.
Вместо Лю Бэя правителем Сюйчжоу был назначен начальник конницы и колесниц Чэ Чжоу.
Войска Цао Цао возвратились в Сюйчан. Лю Бэя поместили на отдых в доме, расположенном рядом с дворцом Цао Цао. На другой день император Сянь‑ди принял победителей. Цао Цао подал доклад о военных подвигах Лю Бэя и представил его самого императору. Лю Бэй, одетый в придворное платье, склонился у ступеней красного крыльца. Император пригласил его в зал и спросил:
– Кто ваши предки?
– Ваш слуга – потомок Чжуншаньского вана Лю Шэна, праправнук благочестивого императора Цзин‑ди, внук Лю Сюна и сын Лю Хуна, – с почтением отвечал Лю Бэй.
Император велел принести родословную книгу и проверить по ней.
«У благочестивого императора Цзин‑ди было четырнадцать сыновей, – стал читать цзун‑чжэн. – Седьмым сыном был Чжуншаньский цзин‑ван Лю Шэн. Лю Шэн родил Лю Чжэна, Лучэнского хоу. Лю Чжэн родил Лю Ана, Пэйского хоу; Лю Ан родил Лю Лу, Чжанского хоу. Лю Лу родил Лю Ляня, Ишуйского хоу. Лю Лянь родил Лю Ина, Циньянского хоу. Лю Ин родил Лю Цзяня, Аньгоского хоу. Лю Цзянь родил Лю Ая, Гуанлинского хоу. Лю Ай родил Лю Сяня, Цзяошуйского хоу. Лю Сянь родил Лю Шу, Цзуиского хоу. Лю Шу родил Лю И, Циянского хоу. Лю И родил Лю Би, Юаньцзэского хоу. Лю Би родил Лю Да, Инчуаньского хоу. Лю Да родил Лю Бу‑и, Фынлинского хоу. Лю Бу‑и родил Лю Хуэя, Цзичуаньского хоу. Лю Хуэй родил Лю Сюна, начальника уезда Фань, в Дунцзюне. Лю Сюн родил Лю Хуна, который не занимал никакой должности. Лю Бэй – сын Лю Хуна».