Глава 8 (Перевод: Просто Renna)




 

 

– Так это ты отправила записку, – прямо сказала Кэсси.

Фэй улыбнулась своей неторопливой, пугающей улыбкой.

– Мне почему-то показалось, что ты не придешь, если я подпишусь собственным именем, – сказала она.

«И я повелась, – подумала Кэсси. – Она, должно быть, заранее сказала Тине, что ей надо будет говорить, и я проглотила наживку».

– Как тебе мои маленькие подарки?

Глаза Кэсси наполнились слезами. Она чувствовала себя настолько опустошенной и беспомощной, что не могла ответить. Если бы только она могла думать…

– Ты хорошо спишь? – невинно продолжала Фэй. – Ужасно выглядишь. Может, сны мешают тебе спать?

Кэсси повернулась, чтобы осмотреться. Позади нее был выход, но перед ним маячила Сьюзан.

– О, уходить пока рано, – сказала Фэй, – я не могу тебе этого позволить.

Кэсси взглянула на нее.

– Мечтать не вредно, – Дебора неприятно рассмеялась.

Кэсси не понимала, что происходит. А потом она увидела лист бумаги в руках Фэй – сейчас он был тщательно расправлен, но до этого его хорошенько помяли. Ее стихотворение.

Гнев вытеснил усталость; такой яркий, что на мгновение его энергия заполнила ее, озарила изнутри. Она бросилась на Фэй с криком:

– Это мое!

Ее порыв застал Фэй врасплох. Она отпрянула, уворачиваясь, и подняла стихотворение так высоко, что Кэсси не могла до него дотянуться.

Потом кто-то схватил Кэсси за руки, выворачивая их за спину.

– Спасибо, Дебора, – произнесла Фэй. Ее дыхание чуть-чуть сбилось. Она разглядывала Кэсси. – Что ж, похоже, даже маленькие белые мыши умеют кусаться. Запомним на будущее. Но прямо сейчас, – продолжила она, – у нас будет внеплановый творческий вечер. Прошу прощения, что атмосфера немного не соответствующая, но что уж поделаешь. Когда-то это была лаборатория, но сейчас сюда почти никто не заходит – с тех пор, как Дуг и Крис Хендерсон допустили маленькую ошибочку в химическом эксперименте. Ты наверняка уже видела братьев Хэндерсон, их трудно не заметить. Хорошие парни, только малость безответственные. Они нечаянно создали бомбу.

Теперь, когда глаза Кэсси приспособились к свету, она увидела, что комната была полностью выжжена. Стены почернели от копоти.

– Конечно, некоторые думают, что здесь небезопасно, – продолжала Фэй, – и держат это место запертым, но нас такие мелочи никогда не останавливали. Зато здесь удобно. Мы можем шуметь сколько угодно, и никто нас не услышит.

Хватка Деборы была болезненной, но как только Фэй откашлялась и поднесла листок бумаги к глазам, Кэсси снова начала вырываться.

– Посмотрим-ка. «Мои сны», Кэсси Блейк. Какое, однако, нестандартное название.

– Ты не имеешь права…, - начала Кэсси, но Фэй ее проигнорировала.

Она начала читать наигранно драматическим голосом:

– И каждой ночью грежу я о нем…

– Это личное! – выкрикнула Кэсси.

– Он поцелуем пробудил во мне желанье…

– Отпусти меня!

– Лишь час мы провели вдвоем…

– Это не справедливо…

– Но как в огне с тех пор пылаю я, – Фэй подняла взгляд. – Вот и все. Что скажешь, Дебора?

– Гадость, – заключила Дебора, сильнее стискивая руки Кэсси, когда та в очередной раз попыталась вырваться. – Глупость.

– А я даже не знаю… Некоторые фразы меня впечатлили. Про огонь, например. Любишь огонь, Кэсси?

Кэсси застыла. В этом ленивом, грубоватом голосе теперь появилась новая нотка, нотка которую она подсознательно распознала. Опасность.

– Что ты думаешь об огне, Кэсси? Мечтаешь о нем?

Во рту пересохло. Кэсси смотрела на Фэй. Глаза цвета меда светились жаром. Возбуждением.

– Показать тебе фокус с огнем?

Кэсии покачала головой. Она осознала, что есть вещи хуже унижения.

Впервые за эту неделю она испугалась не за свою гордость, а за свою жизнь.

Фэй свернула лист бумаги. Пламя вспыхнуло на уголке.

– Расскажи нам, о ком твое стихотворение, Кэсси? Кто он, парень, который тебя пробудил?

Кэсси отпрянула от пылающего прямо перед ее лицом листка бумаги.

– Осторожнее, – насмешливо сказала Дебора – не подпали ей волосы.

– То есть, вот так не подносить? – спросила Фэй, – или так?

Кэсси пришлось извернуться, чтобы избежать огня. Крошечные светящиеся частички бумаги разлетались во все стороны. Перед глазами Кэсси до сих пор плыли светлые пятна, и она чувствовала жар на своей коже.

– Ой, слишком близко. Хотя ее ресницы все равно были слишком длинными, разве нет, Дебора?

Кэсси опять начала сопротивляться, но Дебора была невообразимо сильной. И чем больше Кэсси вырывалась, тем болезненней становилась ее хватка.

– Отпусти меня, – выдохнула она.

– Но мне казалось, ты любишь огонь, Кэсси. Посмотри на него. Что ты видишь?

Кэсси не хотелось этого делать, но она не могла не подчиниться. Несомненно, листок бумаги уже давно должен был сгореть. Но он еще пылал.

«Желтый, – подумала она. – Огонь желтый и оранжевый. А не красный, как все говорят».

Все ее чувства сфокусировались на пламени. От жара щеки покалывало. Она чувствовала треск пожираемой огнем бумаги, чувствовала запах дыма. И не видела больше ничего. Серый пепел и желтое пламя. Синее внизу, как у газовой горелки. Огонь менял форму каждую секунду, беспрестанно тянулся вверх. Выплескивал свою энергию.

Энергию.

«Огонь – это сила», – подумала она.

Кэсси почти могла почувствовать заряд золотого пламени. Не обманчивое спокойствие моря или неба, не замершую непоколебимость камня. Живую энергию. Силу, которую можно взять…

– Да, – шепнула Фэй.

Ее голос вывел Кэсси из транса.

«Не сходи с ума», – сказала она сама себе.

Фантазии об огне умерли. Вот, что бывает, когда ты не спишь. Когда стресс так силен, и ты почти на пределе.

Она сходила с ума.

Слезы навернулись на глаза, потекли по щекам вниз.

– О-о, и все-таки она просто ребенок, – с жестоким отвращением произнесла Фэй. С отвращением и чем-то похожим на разочарование. – Давай, детка, поплачь-ка еще. Может у тебя получится нас разжалобить.

Всхлипывая, Кэсси мотала головой в стороны от приближающегося горящего листа. Он был уже так близко, что несколько слезинок, упавших на него с шипением испарились. Кэсси дольше не могла думать, она была парализована страхом. Как загнанное животное – отчаявшееся, жалкое загнанное животное.

Труп, труп, труп, труп…

– Ты что делаешь? Отпусти ее – сейчас же! – голос донесся словно бы из ниоткуда, и в первое мгновение Кэсси даже не пыталась определить, откуда именно.

Она полностью сосредоточилась на пламени. Оно вдруг вспыхнуло и рассыпалось серым пеплом. В руке Фэй остался лишь клочок обугленной бумаги.

– Я же сказала отпустить ее! – что-то яркое метнулось к Деборе. Но не яркое, как огонь. Яркое, как солнечный свет. Или лунный, как тогда когда полная луна сияет в небе, и в этом свете можно даже читать.

Это была она.

Девушка из желтого дома, девушка с сияющими волосами.

Ошарашеная, Кэсси смотрела на нее так, словно видела впервые.

Она была почти такой же высокой как Фэй, но на этом их сходство заканчивалось. Фэй обладала соблазнительными формами, она же была просто стройной и гибкой. Фэй одевалась в красное, она – в белое. Волосы Фэй представляли собой неукротимую черную гриву, ее же были длинными, прямыми и сияющими – цвета солнца, бьющего в окна.

И, конечно же, она была красива; вблизи еще красивее, чем показалось тогда издали. Но ее красота так отличалась от красоты Фэй, что их невозможно было даже называть одним и тем же словом. Красота Фэй завораживала, но и пугала. Ее странные золотистые глаза притягивали взгляд, но в то же время от них хотелось бежать без оглядки.

Эта же девушка словно бы сошла с мозаичного окна. Кэсси впервые увидела ее глаза, и они оказались зелеными и ясными, сияющими, словно озаренными внутренним светом. Ее щеки чуть-чуть розовели, но это было естественно, от природы, а не от румян.

Ее грудь вздымалась от возмущения, и ее голос, ясный и мелодичный, звенел от гнева:

– Когда Тина сказала, что передала от тебя записку, я знала, что ты что-то замышляешь, – произнесла она. – Но такое… В последний раз говорю, Дебора, отпусти ее.

Медленно и неохотно хватка Деборы ослабла.

– Посмотри, ты могла ей навредить, – негодовала обладательница прекраснейших волос. Она вытащила салфетку и начала стирать пепел и слезы со щек Кэсси.

– Ты в порядке? – мягко спросила она.

Кэсси могла только смотреть на нее. Сияющая девушка пришла ей на помощь. Это было похоже на сон.

– Она до смерти перепугана, – произнесла девушка, оборачиваясь к Фей. – Как ты можешь, Фэй? Как ты можешь быть такой жестокой?

– Это врожденное, – буркнула Фэй.

Ее глаза были столь же пасмурными, как и лицо Деборы.

– И ты, Сьюзан, ты меня удивляешь. Разве ты не понимаешь, что это не правильно?

Сьюзан что-то пробормотала, глядя в сторону.

– И почему вы хотели ее обидеть? Кто она? – Она обхватила Кэсси, защищая, и переводила взгляд с одной старшеклассницы на другую. Никто не ответил.

– Я Кэсси, – сказала Кэсси. Ее голос задрожал, но она попыталась успокоиться. Все, что она теперь чувствовала – это теплую руку девушки на своем плече. – Кэсси Блейк, – умудрилась закончить она, – переехала сюда пару недель назад. Миссис Ховард моя бабушка.

Девушка выглядела ошарашенной.

– Миссис Ховард? Из двенадцатого дома? Ты живешь с ней?

Кэсси замерла от страха. Ей вспомнилась реакция Джеффри, когда он узнал, где она живет. Она умрет, если эта девушка отреагирует так же. Она обреченно кивнула.

Девушка снова обернулась к Фэй.

– Она одна из нас. Соседка, – резко добавила она, когда Фэй с сомнением выгнула брови.

– Едва ли, – сказала Фэй.

– Она всего лишь наполовину…, - начала Сьюзан.

– Заткнись! – оборвала ее Дебора.

– Она наша соседка, – упрямо повторила обладательница прекрасных волос. Она перевела взгляд на Кэсси. – Прости, я не знала, что ты к нам переехала. Если бы знала, – она метнула гневный взгляд на Фэй, – Я бы зашла. Я живу в начале Краухэвен Роуд, в доме номер один, – она снова ободряюще приобняла Кэсси. – Пойдем. Если хочешь, я провожу тебя до дома.

Кэсси кивнула. Она бы с радостью последовала за этой девушкой, даже если та приказала ей выпрыгнуть из окна.

– Забыла представиться, – сказала она, останавливаясь на полпути к лестнице. – Меня зовут Диана.

– Я знаю.

***

 

Диана водила синюю Акуру Интегра. Она остановилась рядом с ней и спросила Кэсси, не хочет ли та забрать что-нибудь из ее шкафчика.

Содрогнувшись, Кэсси покачала головой.

– Почему?

Кэсси замешкалась. Потом рассказала Диане все.

Диана слушала, скрестив руки и постукивая ногой все быстрее и быстрее по мере того, как Кэсси рассказывала дальше. В ее зеленых глазах зажглась почти невыносимая ярость.

– Не волнуйся, – вот и все, что она сказала в итоге. – Я позвоню, чтобы обслуживающий персонал очистил твой шкафчик. А сейчас нам надо увезти тебя отсюда.

Она села за руль, сказав Кэсси оставить Рэббита.

– Мы потом его заберем.

И Кэсси ей поверила. Раз уж Диана говорит, что обо всем позаботятся, значит, обо всем позаботятся.

В машине Кэсси только и могла, что разглядывать длинные, сияющие волосы Дианы, спадающие до самого тормоза. Они были, как шелк, только цвета солнечного света. Или, вернее, солнечного и лунного света. На мгновение в подсознании Кэсси возникла мысль, что у кого-то еще тоже были волосы нескольких оттенков, но когда она попыталась ухватиться за нее, мысль исчезла. Она так и не решилась прикоснуться к пряди волос Дианы, хотя ей очень хотелось узнать, похожи ли они и на ощупь на шелк. Вместо этого она пыталась слушать, что говорит Диана:

–…не знаю уж, что временами находит на Фэй. Она совершенно не думает. Не осознает, что делает.

Кэсси перевела взгляд на лицо Дианы. Она была уверена, что Фэй прекрасно понимала, что делает. Но она ничего не сказала – они уже поворачивали к красивому дому Викторианской эпохи.

– Пойдем, – сказала Диана, выбираясь из машины. – Давай приведем тебя в порядок прежде, чем ты пойдешь домой.

Приведем в порядок? Кэсси поняла, о чем говорила Диана, когда та привела ее в старомодную ванную на втором этаже. Сажа была на ее сером свитере, руках, джинсах. Ее волосы были в полном беспорядке. Лицо вымазано черным со светлыми полосками, оставленными слезами. Она напоминала сироту военных времен.

– Я одолжу тебе одежду, пока мы не отчистим твою. А помыться можешь здесь, – Диана оставила ванную на ножках в форме когтей наполняться горячей водой, добавила туда что-то пенящееся и сладко пахнущее. Вытащила полотенца, мыло, шампунь – так быстро, что это поразило Кэсси.

– Брось свою одежду снаружи, когда разденешься. И можешь потом надеть это, – сказала она, вешая пушистый белый халат на дверной крючок. – Хорошо. Вот и все готово.

Она исчезла, а Кэсси так и осталась смотреть на закрытую дверь. Потом посмотрела в зеркало, перевела взгляд на ванную. Она чувствовала себя окоченевшей и больной внутри. Мышцы дрожали от напряжения. Горячая, сладко пахнущая вода выглядела замечательно, и когда она забралась внутрь и вода сомкнулась над ней, она не смогла не вздохнуть от удовольствия.

О, это было прекрасно. То, что надо.

Она вытянулась, и какое-то время лежала неподвижно, давая жару просочиться до костей, а легкому, цветочному запаху наполнить ее легкие. Это, казалось, смыло остатки паутины, которую усталость сплела в ее голове, и восстановило ее силы.

Она взяла мочалку и отскребла грязь с лица и тела.

Шампунь тоже пах чем-то сладким. Когда она, наконец, вылезла из ванны и завернулась в большой белый халат, она была совершенно чистой и спокойнее, чем когда-либо за все эти две недели. Ей все еще слабо верилось, что все это происходит, но свет заполнил ее всю.

Ванна была старомодной, но не в плохом смысле, решила она. Красивые полотенца и разноцветные соли для ванной делали ее очень даже милой.

Она надела мягкие тапки, оставленные Дианой, и вышла в холл.

Дверь напротив была приоткрыта. Помедлив, Кэсси постучала и открыла ее нараспашку. И замерла на пороге. Диана сидела у окна, склонив голову над серым кашемировым свитером Кэсси, лежавшем у нее на коленях. Над ней, в оконном проёме, висели призмы. Солнечный свет проходил через них, и маленькие разноцветные треугольнички света попадали в комнату – полоски фиолетового, зеленого и красно-оранжевого. Они скользили по стенам, танцевали на полу, на руках и волосах Дианы. Казалось, что она сидит в центре калейдоскопа.

«Неудивительно, что окно поблескивало», – подумала Кэсси.

Диана подняла взгляд и улыбнулась.

– Заходи. Я как раз отчищаю сажу с твоего свитера.

– Ох. Это кашемир…

– Знаю. Не волнуйся, с ним все будет в порядке, – Диана взяла какую-то книгу, которая лежала рядом на сиденье у окна и убрала ее в большой шкаф у стены. Кэсси обратила внимание, что потом она заперла шкаф. И вышла из комнаты вместе со свитером. Кэсси с любопытством осмотрела сидение у окна, но так и не увидела никакого пятновыводителя. Только упаковку какой-то смеси из сухих цветов и что-то, напоминающее часть чьей-то коллекции минералов.

Сама по себе комната была красивой. В ней сочетались роскошная, антикварная мебель и современные вещи – будто бы прошлое и настоящее здесь сосуществовали в гармонии. Полог на кровати был бледно-голубым с нежным узором в виде виноградной лозы, легким и воздушным. На стенах вместо постеров и плакатов висели картины. В целом всё выглядело очень стильно, изящно и артистично, но в то же время уютно.

– Нравятся? Картины?

Обернувшись, Кэсси обнаружила, что Диана беззвучно вошла в комнату. Она кивнула, мечтая о том, чтобы ей пришло на ум что-нибудь умное, что она могла бы сказать этой девушке, которая была настолько лучше нее.

– Кто на них? – спросила она, надеясь, что это не кто-то, кого она уже должна была бы знать.

– Греческие Боги. Точнее, Богини. Вот это – Афродита, Богиня любви. Видишь голубей и херувимов вокруг нее?

Кэсси посмотрела на женщину на картине, лениво разместившуюся на чем-то вроде дивана. Она была красива. Что-то в её позе – или, может, её обнаженная грудь – напомнили Сьюзан.

– А это Артемида, – Диана перешла к следующей гравюре. – Богиня охоты. Она ни разу не выходила замуж, и если мужчина заставал её купающейся, она приказывала собакам разорвать его на части.

Девушка на картине была стройной и гибкой, с сильными руками и ногами. Она преклонила колено, целясь из лука. Темные волосы волнами падали ей на плечи, и на лице был написан вызов.

«Дебора иногда бывала такой», – подумала Кэсси.

Потом она посмотрела на следующую картину и застыла.

– Кто это?

– Это Гера, королева Богов. Она может быть ревнивой.

Кэсси и не сомневалась. Молодая женщина была высокой и горделивой, с царственно поднятым подбородком. Но именно её глаза поразили Кэсси. Они словно бы сияли с картины, полные страсти, воли и опасности. Как у подготовившейся к прыжку дикой кошки….

Невольно содрогнувшись, Кэсси отвернулась.

– Ты в порядке? – спросила Диана.

Кэсси кивнула, нервно сглатывая. Теперь, когда она была в полной безопасности, к ней возвращались не только воспоминания этого дня, но и всей прошедшей недели. Вся боль, все унижение. Повешенная кукла в шкафчике, эпизод в столовой. Резиновая змея. Игра с отбиранием рюкзака…

– Кэсси? – рука Дианы коснулась ее плеча. Это было слишком. Кэсси развернулась, бросилась Диане в объятия и разрыдалась.

– Все в порядке. Все в порядке. Не переживай…, - Диана обняла ее и похлопала по спине.

Все те слезы, которые Кэсси не могла пролить при маме и бабушке, изливались сейчас. Она вцепилась в Диану и всхлипывала, как маленький ребенок. И это было прямо как в ее видении в библиотеке. Будто бы ей снова было семь, и мама утешала ее. Каким-то образом Диана убеждала Кэсси, что все действительно будет хорошо.

Постепенно рыдания сменились редкими вздрагиваниями и хлюпаньем носа. Наконец, она подняла голову.

– Вот, что я тебе скажу, – произнесла Диана, вручая Кэсси салфетку. – Почему бы тебе не остаться на ужин? Папа не вернется до позднего вечера – он у меня юрист. Я позвоню паре друзей и мы закажем пиццу. Как тебе?

– О, здорово, – ответила Кэсси, кусая губы – Замечательно.

– Можешь надеть это, пока твоя одежда не высохнет – они будут тебе чуть великоваты, но это ничего. Спускайся вниз, как будешь готова, – Диана помедлила, всматриваясь в лицо Кэсси своими изумрудно-зелеными глазами, – что-то не так?

– Нет… не то, чтобы, но…, - Кэсси замялась, потом сердито встряхнула головой. – Просто… просто… почему ты так хорошо ко мне относишься? – выпалила она.

Все это казалось просто сном. Диана разглядывала ее почти целую минуту, потом улыбнулась – глазами, ее губы остались не подвижными.

– Не знаю. Наверное, мне кажется, что ты хороший человек и заслуживаешь этого. Но если хочешь, я могу попробовать стать злой.

Кэсси снова покачала головой, в этот раз уже не сердито. Она почувствовала, как уголки ее губ дернулись в ответной улыбке.

– И…, - Теперь взгляд Дианы был устремлен в пространство, ее ясные зеленые глаза казались далекими. – Мы все сестры, знаешь ли.

Кэсси задержала дыхание.

– Разве? – шепнула она.

– Да, – мягко сказала Диана, глядя вдаль. – Да. Несмотря ни на что, – потом выражение ее лица изменилось, и она снова посмотрела на Кэсси. – Можешь позвонить маме по этой линии, – сказала она, указывая на телефон. – Я спущусь вниз и закажу пиццу.

И с этими словами она ушла.

 

Глава 9 (Перевод: Дашка ﭢ Дашка и Лиса ♪Всегда♪ Мечтающая)

 

 

Девушек, которые пришли, звали Лорел и Мелани. Лорел была той самой девчонкой, которую Кэсси видела в библиотеке вместе с Дианой. Вблизи она оказалась очень худой, со светло-каштановыми волосами, почти такими же длинными, как у Дианы, и милым лицом, напоминающим эльфа. На ней было платье с цветочным узором и высокие розовые кеды.

– Это ведь овощная пицца, правда? – сказала она, пинком закрывая за собой дверь, потому что в руках она несла кучу пластиковых контейнеров. – Ты же не заказывала никаких первобытных пепперони, да?

– Никакого мяса, – уверила её Диана, снова открывая дверь, чтобы впустить другую девушку, терпеливо ждавшую снаружи.

– Уупс! Извини! – прокричала Лорел по пути на кухню. – Я тут принесла кое-что для салатика.

Диана и новая вошедшая девушка закричали как один:

– Только не тофу! (прим. перевод. – японский соевый творог)

– Да тут просто овощи и зелень, – донёсся голос Лорел. Диана и новенькая девушка обменялись взглядами облегчения.

Кэсси боролась со стеснительностью. Новая девушка определённо была старше, высокая и красивая, с изысканными манерами. Копна её гладких каштановых волос была откинута назад широким ободком-лентой, а её серые глаза были холодными и оценивающими.

– Это Мелани, – сказала Диана. – Она живёт на этой же улице, в доме Номер Четыре. Мелани, это Кэсси Блейк, она недавно переехала в Номер Двенадцатый. Миссис Ховард – её бабушка.

Задумчивые серые глаза остановились на Кэсси, и затем Мелани кивнула.

– Привет.

– Привет, – ответила Кэсси, радуясь, что успела принять ванну, и надеясь, что одежда Дианы не выглядела на ней слишком глупо.

– Мелани – наш мозговой центр, – нежно произнесла Диана. – Она потрясающе умна. И она знает о компьютерах всё, что только возможно о них знать.

– Не всё, – сказала Мелани без улыбки. – Иногда я думаю, что не всё.

Она посмотрела на Диану.

– Ты знаешь, я случайно услышала кое-какие разговоры о некой Кэсси, и что-то там касалось Фэй, но никто не захотел мне рассказать об этом больше.

– Я знаю. Я только сегодня обо всём этом узнала. Может быть, я потеряла связь с тем, что в действительности происходит в школе – но тебе, по крайней мере, следовало мне рассказать о том, что ты слышала.

– Ты не можешь сражаться за всех, Диана.

Диана просто посмотрела на неё, затем легонько покачала головой.

– Кэсси, почему бы тебе не пойти и не помочь Лорел с салатом? Тебе понравится Лорел, она с тобой одного возраста.

На кухне Лорел стояла у стола, на котором лежало много овощей, и делала нарезку.

– Диана сказала, мне следует помочь тебе.

Лорел обернулась.

– Хорошо! Ты можешь помыть пастушью сумку (прим. перевод. – как я поняла, это какое-то растение с белыми соцветиями) вон там – она свежая, и наверно в ней еще остался дух живой природы.

Пастушья сумка? Кэсси с сомнением посмотрела на несколько пучков зелени. Это должно быть что-то, что она должна знать?

– Эм… вот это? – спросила она, подняв тёмно-зелёный треугольный листок, почти белый с обратной стороны.

– Нет, это дикий шпинат. – Лорел показала локтем в сторону на груду длинных тонких листьев с неровными краями. – Вот пастушья сумка. Но ты можешь помыть и то, и другое.

– А вы когда-нибудь кладёте… ээ… пиретрум девичий в салаты? – нерешительно спросила Кэсси, пока мыла зелень.

Она была рада, что могла хоть чем-то посодействовать. Эти девушки были такими умными, такими сведущими, такими дружными; она отчаянно желала произвести на них хорошее впечатление.

Лорел улыбнулась и кивнула.

– Да, но ты должна быть осторожной и не есть его слишком много, а то можешь покрыться сыпью. Пиретрум также хорош и для других целей. Из него получается отличная мазь от укусов насекомых и великолепное любовное…

Внезапно Лорел замолчала и суетливо принялась за нарезку зелени.

– Ну вот, черноголовник готов. Хорошо, когда всё это свежее, знаешь ли, – добавила она быстро. – Потому что так вкуснее и потому что в зелени ещё полно жизни от Матери Земли.

 

Кэсси осторожно взглянула на неё. Может быть, эта девчонка была не такой уж и сведущей. Полно жизни от Матери Земли? Но затем, внезапно Кэсси вспомнила тот день, когда она сидела, облокотившись на камень из красного гранита, и чувствовала гудение где-то глубоко внутри него. Когда она об этом вспомнила, то почти могла почувствовать то гудение снова. Да, теперь она понимала, как эта свежая зелень могла оказаться полной жизни.

 

– Ок, всё готово. Ты можешь сказать Ди и Мелани, что мы закончили. А я достану тарелки, – произнесла Лорел.

Кэсси пошла назад в просторную гостиную. Мелани и Диана были поглощены разговором, и никто из них не заметил, как она подошла к ним сзади.

–… подобрать её с улицы как какого-нибудь щенка! Ты всегда так делаешь. – Убеждающим тоном говорила Мелани, а Диана слушала её, скрестив руки. – Но что же будет дальше?…

Она замолчала, когда Диана тронула её за плечо, увидев Кэсси.

– Всё готово, – сказала Кэсси, чувствуя себя неловко.

Они говорили о ней? Называли её щенком с улицы? Но ведь так говорила не Диана, а только Мелани. Кэсси убеждала себя, что ей всё равно, что думает Мелани.

Но когда Мелани взглянула на неё, пока они ели салат, то её холодные серые глаза совсем не были недружелюбными. Только задумчивыми. И когда доставили пиццу, Кэсси восхищалась той легкостью, с которой три девушки смеялись и разговаривали с разносчиком пиццы – судя по возрасту, парень наверно уже учился в колледже. Его так заинтересовала Мелани, что он практически сам зашёл в дом, не дожидаясь приглашения, но Диана, смеясь, закрыла перед ним дверь.

Потом Мелани рассказала несколько забавных историй о своём путешествии в Канаду этим летом, и Кэсси почти забыла о том её высказывании. Было так замечательно просто находиться здесь, окруженной легким непринуждённым, дружеским разговором; не чувствовать себя изгоем. И находиться здесь по приглашению Дианы, видеть, как Диана улыбается ей… Кэсси всё еще едва ли могла в это поверить.

Когда она уже собиралась уходить, то была шокирована. Диана протянула ей аккуратную стопку её одежды – теперь на сером свитере не было и следов сажи – и сказала:

– Я отвезу тебя домой. Не волнуйся о машине своей бабушки. Если ты дашь мне ключи, то я скажу Крису Хендерсону подгонать её к твоему дому.

Кэсси так и застыла с протянутыми ключами.

– Хендерсон? То есть… ты же не имеешь в виду одного из братьев Хендерсон?

Диана улыбнулась, открывая дверь Интегры.

– Значит, ты слышала о них. Крис милый, правда, просто немного сумасбродный. Не волнуйся.

Когда они отъезжали, Кэсси вспомнила, что того из братьев, который кидал её рюкзак, звали Дуг, а не Крис. Но всё равно она не могла не чувствовать тревогу.

– Мы все тут друг друга знаем на Краухэвен Роуд, – объясняла Диана успокаивающим тоном. – Видишь, вот это – дом Лорел, а следующий – дом Фэй. Дети, которые выросли здесь, уже как бы очень сплотились. Всё будет хорошо…

– Сплотились? – в голове у Кэсси вдруг промелькнула беспокойная мысль.

– Да, – тон Дианы был намеренно непринуждённым. – У нас тут что-то типа клуба…

– Тот самый Клуб?! – Кэсси была так потрясена, что перебила её. – Ты имеешь в виду, что вы тоже состоите в нём? Ты, и Лорел, и Мелани?

– Мм… – произнесла Диана. – Ну вот и твой дом. Я позвоню тебе завтра – может быть, я могла бы даже зайти к тебе. И мы сможем договориться кто кого подвезёт до школы в понедельник…

Она уставилась на выражение лица Кэсси.

– Что такое, Кэсси? – спросила она мягко.

Кэсси затрясла головой.

– Я не знаю… нет, я знаю. Я уже рассказала тебе, как услышала разговор Фэй, Сьюзан и Деборы в первый школьный день – с этого начались все мои проблемы. Я услышала, о каких вещах они говорили, и я знаю, что они состоят в Клубе. И это было так ужасно… Я не понимаю, как вы можете быть в том же клубе, с ними.

– Это не то, что ты думаешь… – Мягкий голос Дианы оборвался. – И я на самом деле не могу тебе объяснить. Но я скажу тебе так – не суди о Клубе только по Фэй. Хотя и в ней есть много хорошего, если приглядеться.

Кэсси подумала, что приглядываться нужно будет со сканирующим электронным микроскопом, чтобы это хорошее найти. Спустя мгновение, она произнесла это вслух.

Диана засмеялась.

– Нет, правда… Я знаю её с пелёнок. Мы все здесь знаем друг друга очень давно.

– Но… – Кэсси взволнованно посмотрела на неё. – Разве ты не боишься её? Ты не думаешь, что она может попытаться сделать что-нибудь ужасное и тебе тоже?

– Нет, – ответила Диана. – Я так не думаю. Во-первых, она дала что-то вроде обещания не делать этого. И, во-вторых… – она посмотрела на Кэсси, будто оправдываясь, хотя в уголках её губ затаилась улыбка, – Только не надо меня ненавидеть, но выходит так, что Фэй моя двоюродная сестра.

У Кэсси отвисла челюсть.

– Большинство из нас здесь – родственники. – Мягко произнесла Диана. – Иногда двоюродные или троюродные и всё такое, но многие даже ближе… Возьми немного этого травяного чая, Лорел собрала его для меня летом. – Добавила она, вкладывая что-то в руку Кэсси. – Выпей немного сегодня вечером, если у тебя будут проблемы со сном. Это должно помочь. Увидимся завтра утром.

 

Когда Диана появилась на пороге на следующий день, её волосы были зачесаны назад и спускались вниз длинной, изящной французской косой. В одной руке у Дианы был пакет вкусно пахнущих сушеных листьев, завернутых в марлю.

– Ты говорила, у твоей мамы грипп, поэтому я принесла немного чая для неё. Он помогает при ознобе и простуде. А ты пробовала вчера тот чай, который я дала тебе?

Кэсси кивнула.

– Я не могу в это поверить. Я сразу же заснула и проснулась только сейчас, утром, и чувствую себя отлично. Что было в этом чае?

– Ну, во-первых, молотый котовник кошачий, – сказала Диана и затем улыбнулась реакции Кэсси. – Не волнуйся, он не имеет такого же эффекта на людях, как на кошках. Просто успокаивает.

Было ли это тем, чем занималась Диана в то утро, когда Кэсси впервые увидела её? Делала какой-то чай? Кэсси не осмелилась признать, что она шпионила за ней в тот день, но она была рада, когда Диана сказала что хочет сделать для её мамы чай и передать ей его лично.

 

– Это простые травы и минеральный эликсир от простуды, – тихо сказала она миссис Блейк, и в её голосе было что-то обнадеживающее. Мама Кэсси колебалась какое-то мгновение, а затем потянулась к кружке. Она отпила немного, а после подняла глаза и улыбнулась Диане. Кэсси почувствовала разливающееся по всему телу тепло.

 

Даже старое морщинистое лицо бабушки Кэсси расплылось в улыбке при виде Дианы, когда девушки шли по коридору в комнату Кэсси.

– Наверно здорово иметь такую бабушку, – сказала Диана. – Она, должно быть, знает много старинных историй.

Кэсси чувствовала облегчение. Она переживала, что Диана испугается большой родинки, сгорбленной спины и жестких седых волос её бабушки.

– Она у меня и вправду замечательная, – произнесла Кэсси, сама поражаясь тому, как изменилось её собственное отношение к бабушке с тех пор, когда она увидела сгорбленную фигуру в дверном проёме нового дома. – И здорово было наконец узнать её, тем более она единственная, кто у меня еще остался из родственников, не считая мамы. Все мои другие бабушки и дедушки уже умерли.

– Мои тоже, – сказала Диана, – как и моя мама. Это печально, потому что я всегда хотела иметь младшую сестренку, но моя мама умерла в том же году, когда я родилась, а мой отец не стал жениться во второй раз, поэтому у меня никогда не было шансов иметь сестру.

– Я бы тоже хотела себе сестру, – пролепетала Кэсси.

Повисло молчание. Затем Диана сказала:

– А у тебя красивая комната.

– Я знаю, – ответила Кэсси, оглядывая массивную, сияющую мебель со строгой драпировкой и жесткие стулья. – Комната красивая, но тут как в музее. Вот все мои вещи, которые я привезла из дома.

Она указала рукой на свои пожитки, сложенные в кучу в углу.

– Я хотела разложить их тут, но боялась что-нибудь поцарапать или сломать.

Диана засмеялась.

– Я бы не стала переживать. В течение прошедших трехсот лет эти вещи служили верой и правдой; они выдержат и еще немного. От вас потребуется только обустроить эту комнату им подстать. Мы могли бы попробовать сделать это в следующие выходные, я уверена – Лорел и Мелани тоже помогут. Это было бы даже забавно.

Кэсси подумала о яркой, полной воздуха, и гармоничной комнате Дианы и почувствовала волну надежды. Если бы ее собственная спальня выглядела хотя бы наполовину так же хорошо, она была бы счастлива.

– Ты слишком добра ко мне, – взболтнула она, а затем вздрогнула и приложила руку ко лбу, – Я знаю, как невероятно глупо это звучит, – беспомощно пролепетала она, – но это правда. Я имею в виду, ты всё это сделала для меня и ничего не просишь взамен. И… Я, честно, не могу понять, зачем тебе это нужно…

Диана, стоя у окна, смотрела на океан. Он переливался и искрился, отражая пронзительно синее сентябрьское небо.

– Я скажу тебе, – сказала она, и улыбнулась. – Я думаю, что ты хорошая. Ты была так добра, оказывая помощь Салли, так, как смогла, и это было храбро – противостоять Фэй. Я восхищаюсь этим. И, кроме того, – добавила она, пожимая плечами, – Я люблю общаться с людьми. И это совсем не походит на то, что я ничего не получаю взамен. Я всегда задаюсь вопросом, почему людям так хорошо со мной…

 

Кэсси бросила взгляд на нее, сидящую у окна, в лучах солнечного света, окружающих ее подобно яркому нимбу. Её светлые волосы, казалось, пылали, и её профиль был прекрасен, словно изящно вырезанная камея (прим. перевод. камея – изящное украшение, которое появилось ещё в Древней Греции; искусство резьбы на драгоценных и полудрагоценных камнях). Неужели она действительно не знает ответ?

– Ну, полагаю, факт, что ты всегда, кажется, пытаешься найти частичку хорошего в ком угодно, – сказала Кэсси. – Люди не могут сопротивляться этому. И факт, что ты не тщеславна и действительно интересуешься тем, что говорят другие…., и, я полагаю, факт, что ты – самый красивый человек из всех, кого я видела в своей жизни, также не мешает, – добавила она, наконец.

Диана рассмеялась.

– Сожалею, что ты росла среди таких уродливых людей, – сказала она. Затем она успокоилась, и, смотря в окно, поигрывала со шнуром драппировки.

– Но ты знаешь…, - начала она, и ее голос был почти застенчив. Она повернулась к Кэсси и её глаза были такими бриллиантово-зелёными, что у той прихватило дыхание.

– Ты знаешь, это забавно, что мы обе мечтаем иметь сестру, и ни у одной из нас ее нет, – сказала она. – И с тех пор, как я увидела тебя в заброшенном научном корпусе…. ну, я почувствовала то же самое, как если бы ты была моей младшей сестрой. Это звучит странно, но это правда.

Это не казалось странным для Кэсси. С тех пор, как она увидела Диану, она чувствовала между ними необъяснимую связь.

– И, я не знаю, но я чувствую, что могу рассказать тебе всё, что угодно. Даже больше, чем Мелани и Лорел, и это при том, что мы только что встретились. Я чувствую, что, так или иначе, ты поймешь меня… Я могу доверять тебе.

– Можешь, – Кэсси ответила спокойно, но со страстью, которая удивила даже ее саму. – Я сама не понимаю, почему, но ты можешь доверять мне, несмотря ни на что.

– Ну, если ты хочешь…, - Диана слегка нахмурилась, и, закусив губу, всё еще смотрела вниз, теребя материал штор.

– Хорошо, я подумала, что, может быть, мы сможем стать друг другу кем-то вроде приёмных сестёр. Принять друг друга. Тогда у меня была бы младшая сетра, а у тебя – старшая. Но только если ты хочешь этого, – добавила она быстро, оглядываясь по сторонам.

«Хочешь этого?» – проблема Кэсси была в том, что она не знала, что сделать – обнять Диану или протанцевать по комнате, взрываясь от смеха, или разрыдаться от радости.

– Это было бы отлично, – удалось ей произнести спустя минуту. Тогда, с пением в сердце, она застенчиво улыбнулась Диане, но встретившись с нею глазами, добавила: – Нет, это было бы просто великолепно.

 

– Сегодня утром ты выглядишь лучше, мама, – сказала Кэсси. Мать, сидящая на краю кровати, улыбнулась ей.

– Это был жуткий грипп, но сейчас мне уже лучше, – ответила она. – А ты – ты выглядишь более счастливой, влюбленной.

– Выгляжу, – ответила Кэсси, нагибаясь, чтобы поцеловать маму в щечку.

«И ты даже не представляешь, насколько» – подумала она.

Это утро было похоже на утро перед первым <



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-07-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: