Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете... I am most disturbed that you will not be able to...
Это вызывает цепь определенных затруднений. This sets up a chain involving several complications.
Я писал Вам, выражая наш интерес в <...>, но не получил никакого ответа. I wrote to you expressing our iterest in <...> but heard no more.
Этой деятельности препятствует ограниченный доступ нашей продукции в Вашу страну. This activity is hampered by limited availability of our production in your country.
Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями. We are not happy about the terms you suggested.
Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас... I simply cannot understand why you did not tell us...
Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию. I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation.
Настоящим письмом я заявляю категорический протест против... By this letter I emphatically protest against..
Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела. This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business.
Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку... I am afraid that we must cancel the agreement as...
Мы категорически запрещаем Вам... We emphatically deny you permission to...
Ответы на вопросы и предложения
В ответ на Вашу просьбу прислать Вам наш каталог N... прилaгаем при сем экземпляр каталога и надеемся, что он окажется полезным для Вас. In reply to your request for our Catalogue No.... we enclose a copy herewith, and we hope you may find it useful.
Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в... We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in...
Мы уверены, что пробный заказ полностью удовлетворит Вашим требованиям, и будем рады получить от Вас известие. We are certain that a trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you.
Благодарим Вас за Ваш запрос, в ответ на который высылаем Вам в отдельном конверте наш иллюстрированный каталог... We thank you for your inquiry, in reply to which we are sending you under separate cover our illustrated catalogue of...
|
Мы высоко ценим Ваше предложение... We much appreciate your offer...
Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете... We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire...
Мы будем очень рады поставить Вам... We shall be only too pleased to supply you with...
Позвольте нам воспользоваться данной возможностью, чтобы привлечь Ваше внимание к... May we use this opportunity to draw your attention to...
Cпециально для Вас мы постарались назначить цены, которые оставляют нам лишь очень небольшую прибыль, потому что мы хотим сохранить за собой Ваш заказ. We have made a special effort and quoted you prices which leave us only a very small margin, because we want to secure your order.
Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам... We should appreciate it very much if you could send us...
Мы можем обещать поставку в течение месяца, если получим Ваш заказ незамедлительно. We can promise delivery in four weeks if we receive your order immediately.
Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас. We hope that our offer will interest you.
Поскольку в настоящее время мы крайне загружены работой, для осуществления немедленной доставки нам бы очень помогло, если бы Вы прислали нам Ваш заказ как можно скорее. As we are extremely busy at present, it would help us to give you prompt delivery if you could send us your order as soon as possible.
С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний. We are awaiting your instructions with interest.
Упоминание о приложении
We enclose/are enclosing...
Мы прилагаем...
We are attaching to this letter...
Мы прилагаем к этому письму...
Выражение надежды на скорый ответ:
Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, We would greatly appreciate your answer.
Жду скорого ответа I am looking forward to hearing from you soon,
Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком I look forward to hearing from you in due course
|
Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности. We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply)at your earliest convenience,
Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ. I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
Надеюсь на скорый ответ, I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
Мы рассчитываем на срочный ответ. A prompt reply (attention) will be appreciated.
Ждем Вашего любезного ответа, остаемся, Waiting for your kind reply, we remain,
Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности. It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.