Окружная больница графства Рокингем,




Город Рейдсвил, штат Северная Каролина,

Июля 1998 г. 19:40.

 

В пятницу Фоксу Молдеру плотно замотали бинтами грудную клетку, но зато разрешили вставать и немного прогуливаться по палате, при условии, что после каждой десятиминутной прогулки он будет полчаса отдыхать в постели. Спецагент так и поступал, аккуратно сверяясь с часами. Выходил в коридор, медленно прогуливался до поста медсестры, на котором густо пахло лекарствами, возвращался назад, укладывался на одеяло и закрывал глаза. Очень хотелось сделать вдох полной грудью – но бинты мешали, отчего постоянно возникало ощущение нехватки воздуха.

Скалли появилась только вечером, в несколько приподнятом настроении и с толстым конвертом в руках.

– Уже гуляешь? – поинтересовалась она, перехватив напарника в коридоре.

– Доктор разрешил, – тут же оправдался Молдер, и сразу спросил: – А ты чего узнала?

– Не знаю, надо ли тебе говорить, или нет, – покосилась на пост дежурной женщина, – но, оказывается, Роберт Бартуолок устраивал в университеты самые настоящие спиритические сеансы и организовывал публичные магические опыты. Про это вспомнили обе свидетельницы. Говорят, каждый раз там стоял дикий визг, а некоторые зрители даже убегали от страха.

– Да! – Молдер ударил себя кулаком в ладонь. – Так я и знал! Это он.

– Еще они припомнили, что у Бартуолока была дурная слава. Вроде, кого‑то он даже изнасиловал, опоив у себя в комнате, сделал несколько несмешных пакостей преподавателям, вроде опрыскивания брюк и юбок составом, постепенно разъедающим ткань до состояния полных лохмотий, или подсовывания в унитазы мощных петард. У него было странное чувство юмора, и большинство студентов Роберта сторонилось.

– Вот это другое дело, – кивнул Молдер. – Это описание куда больше подходит тому, кого мы ищем.

– Учением он особо не тяготился, поскольку был умен и показывал средние успехи без особых усилий.

– Тоже совпадает с нужным портретом.

– Подозревался в срыве одного из заседаний попечительского совета, но доказать ничего не удалось. На, – Скалли наконец‑то передала конверт своему напарнику. – Только до понедельника не открывай. Там фотографии Бартуолока и кое‑что из официальной информации о нем.

– Тогда зачем ты мне его отдаешь?

– Хочу завтра отправиться в Вашингтон следом за твоим «Мустангом», в лабораторию. А тебя выпишут только в понедельник.

– Ничего не понимаю, – замотал головой Молдер, вертя в руках конверт. – Какая связь?

– Понимаешь, собирая информацию про Роберта Бартуолока, я разослала запросы во все службы. Так вот, в девяносто первом году, в марте, он на две недели выезжал в Коста‑Рику. Если ты помнишь, между покупкой Робертом «Мустанга» и дарением машины брату прошло около месяца. И две недели из этого времени Бартуолок провел там, в Латинской Америке.

– Вот как? – агент надолго задумался. – Кажется, я начинаю понимать. Я, пока лежал здесь, все пытался понять, как при такой ненависти к людям он ограничился изготовлением только одной проклятой машины. Похоже, это оказалось не так просто, и он ездил в Коста‑Рику за недостающими для обряда компонентами.

– Вот этого я не знаю, – замотала головой Скалли. – Но проверить, чем он там занимался в интересующее нас время, наверное стоит. Машины у тебя сейчас все равно нет ни одной, в лаборатории ты сидеть не любишь. До Райлинга отсюда можно добраться на автобусе часа за три, а там аэропорт. Согласен?

– А бинты в понедельник снимут?

– Должны. Но только дай мне слово конверта до выписки не открывать. Тебе еще рано читать.

– Хорошо, не трону. В самолете посмотрю.

– Тогда встретимся в Вашингтоне. Удачи тебе, Молдер. Выздоравливай.

 

Аэропорт Сан‑Хосе, Коста‑Рика,

Июля 1998 г. 13:10.

 

Под иллюминатором лежал рыхлый белый слой облаков, сквозь редкие проплешины в котором прогладывали то белые остроконечные вершины, то серые изломанные отроги.

– Уважаемые пассажиры! – вышли в проходы сразу все стюардессы. – Займите пожалуйста, свои места и пристегните ремни. Наш самолет идет на посадку в международный аэропорт города Сан‑Хосе.

Говорили девушки хором, совершенно слитно, на едином общем дыхании. Наверное, специально тренировались. Молдер послушно пристегнул ремень, который через плотно накрученный бинт практически не ощущался, и снова прильнул к окну. «Боинг» неожиданно круто свалился на левое крыло, пошел вниз, врезавшись в плотный белый слой, но через мгновение оказался над зеленой равниной и облегченно выровнялся. Промелькнуло какое‑то озерцо, затем обширное поле, разлинованное тысячами одинаковых крон, река, замелькали близкие крыши бедных хижин – вряд ли богатые люди согласятся селиться под оживленной воздушной трассой. Послышался громкий натужный треск, от которого содрогнулось все тело авиалайнера: с крыльев слетела какая‑то белая крошка, и они превратились из единой плоскости в нечто, похожее на этажерку. Молдер сообразил, что в полете крылья самолета, оказывается, сильно обледенели, но так и не понял – нужно этого пугаться, или уже поздно.

Земля стремительно приближалась. Строения и деревья на земле замелькали с неимоверной скоростью, разошлись в сторону и резко оборвались, превратившись в ровный газон, примыкающий к взлетно‑посадочной полосе – саму бетонку агент ФБР из окна не увидел. Кресло слегка вздрогнуло, салон принял горизонтальное положение. Скорость начала быстро снижаться. Лайнер отвернул вправо, прокатился еще немного.

– Доброе утро, уважаемые пассажиры, – услышал он мужской голос, звучащий по громкой связи. – Наш самолет прибыл в международный аэропорт Коста‑Рики. Вы можете отстегнуть ремни и приготовиться к выходу из самолета. Наш экипаж благодарит вас за то, что вы воспользовались услугами авиакомпании «Мексикано». Надеемся, полет показался вам приятным, вы смогли хорошо отдохнуть, не жалеете о своем выборе и мы снова увидим вас на борту нашего авиалайнера.

Фокс Молдер понял, что ремни можно расстегнуть и готовиться к выходу.

После прохладного салона на улице показалось несколько душновато и тепло – но отнюдь не настолько знойно, как в Вашингтоне. Хотя, насколько помнил спецагент, Коста‑Рика находится намного, намного ближе к экватору, нежели Соединенные Штаты. Вторым удивившем его моментом было то, что даже здесь, на летном поле, ощутимо пахло влажной зеленью и сладкими фруктами. Молдер сбежал по трапу и быстрым шагом направился к аэропорту.

Таможенная служба крохотного государства не стала особо докучать формальностями. Усталая пожилая служащая спросила у него паспорт, а когда он вместо этого показал ей удостоверение, просто разрешающе махнула рукой и мгновенно забыла, сосредоточившись на следующем пассажире.

– Коста‑Рика, – не без зависти пробормотал агент ФБР, пересекая здание аэропорта по направлению к дверям. – Никаких проблем, никаких формальностей.

Молдер помнил, что где‑то лет десять назад здесь происходили какие‑то жутковатые события с массовой резней, лагерями «контрас» и боями против сандинистов, но потом тревожные вести перестали попадать в ленты новостей. Вскоре выяснилось, что эта маленькая латиноамериканская страна полностью распустила вооруженные силы, открыла границы и пускает на свою территорию всех желающих без всяких предварительных разрешений и виз. Почему‑то после отказа от собственных вооруженных сил все конфликты моментально затихли, а Коста‑Рика оказалась самой популярной для туристов страной.

На тротуаре, под широким бетонным козырьком, пахло уже не тропиками, а маслом и горячей резиной. Да и чем еще могло вонять на широкой автомобильной стоянке? От зарослей высокой опунции и каких‑то кустарников аэропорт отделяла асфальтовая площадка шириной не менее двух сотен ярдов, плотно заставленная автобусами и легковыми машинами, большинство из которых выглядели не менее, чем двадцатилетними.

– Мистер, это антик! Самый теплый антик! Пипти долларс! – невысокий старикашка с вытянутыми вперед губами и натянутой на самые брови светлой шляпой подскочил к Молдеру, стал подсовывать ему под подбородок какую‑то бронзовую бабочку. – Антик, мистер! Пипти долларс!

Не очень понимая, что от него хотят, Молдер отступил в сторону, и к нему тут же подскочил молодой паренек с короткими курчавыми волосами, острым носом и бегающими глазками, одетый в легкие брюки и черную шелковую рубашку, быстро‑быстро заговорил по‑испански. Сообразив, что его не понимают, перешел на корявый английский:

– Мистер, я везу. Юрас‑парк, Пунтаренас, бух‑бух Иразу, джунглелогле, отель…

– Таксист, что ли?

– Ес, ес, везу.

– В местное полицейское управление отвезти можете?

Оба туземца мгновенно разбежались в разные стороны. Молдер чертыхнулся, взмахнул рукой, невольно поморщившись от боли в боку.

В больнице в последний момент решили не снимать с него перед выпиской бинты, предложив сделать это дня через три в любом медицинском учреждении, а также дали с собой две упаковки кальция и посоветовали есть много сыра и творога. Но куда больше ему понравился совет кушать консервированную рыбу, причем желательно – с костями.

Со стоянки посреди площадки тронулась большая машина с шашечками на крыше, сильно смахивающая на «Форд» пятидесятых годов, притормозила рядом. Наклонившись к приоткрытому окну, водитель спросил что‑то опять же по‑испански, потом перешел на нормальный язык:

– Мистер желает поехать?

– Да, – кивнул Молдер. – Мне нужно местное полицейское управление.

– Багаж?

– Нет, это все, – показал конверт с документами спецагент.

– Две тысячи колонов.

– Чего? – растерялся Молдер.

– Двадцать долларов, – тут же отреагировал таксист.

– Поехали, – гость из Соединенных Штатов нырнул в раскалившийся на солнце кузов и тут же открыл оба окна. Впрочем, даже внутри машины было куда прохладнее, чем в плавящемся далеко на севере Вашингтоне. А когда внутрь стал задувать свежий воздух, стало и вовсе хорошо.

Путь по трехполостному шоссе до города занял минут десять, еще около двадцати такси пробивалось по забитым машинами улицам к центру. Столица Коста‑Рики ничуть не напоминала тесные многоэтажные американские города. Раскинувшийся на много миль Сан‑Хосе в большинстве своем был застроен одно и двухэтажными коттеджами, среди которых изредка обнаруживались девятиэтажные кирпичные «точки», выкрашенные в белые и синие цвета. На улицах росло много зелени, в основном – пальмы. Между пальмами, как и положено в экваториальной стране, порхали разноцветные попугаи и крупные бабочки. Но больше всего американца поразил паровоз, стоящий прямо посреди улицы под невысоким навесом.

Проехав город практически насквозь, таксист остановился возле костела, выстроенного из красного кирпича, с мелко выщербленными, словно после пулеметного обстрела, стенами.

– Полиция, полиция, – водитель указал на стоящее через дорогу двухэтажное здание с высоким каменным крыльцом под полосатым парусиновым козырьком. Молдер кивнул, отдал двадцатку и, перейдя улицу, поднялся внутрь.

В отличие от больших и светлых полицейских участков Соединенных Штатов, здесь стражи порядка сидели по отдельным комнатушкам. Во всяком случае, планировка здания предполагала именно это. Сразу за входной дверью, отделенный от посетителей капитальной стеной всего лишь с одним маленьким окошком, дежурный попивал кока‑колу, глядя телевизор. Молдер постучал в стекло, показал свой значок, пожал плечами в ответ на длинную тираду на испанском наречии. Полицейский принялся накручивать диск древнего эбонитового телефона у себя на столе.

Спустя несколько минут послышался грохот многочисленных шагов, сбегающих по невидимой лестнице, потом показалось сразу пятеро защитников правопорядка.

– Лейтенант Дуглас Маргелос, – представился самый молодой из них, лет двадцати, стройный и подтянутый.

– Специальный агент Федерального Бюро Расследований Фокс Молдер, – их гость снова предъявил свой значок.

– США? – на всякий случай уточнил лейтенант.

– Да, – кивнул Молдер. – Я расследую несчастный случай, произошедший пять лет назад. У нас есть подозрение, что имело место умышленное убийство.

Полицейский перевел его слова своим коллегам. У тех разочарованно вытянулись лица, и они стали расходиться.

– Что‑нибудь не так? – поинтересовался Молдер.

– Мы ждали данных об одном наркоторговце, задержанном два дня назад в Сьюдат‑Кортесе. Он загрузил на свой катер почти килограмм героина, но попался пограничникам. Мы послали ориентировку к вам и думали, что вы прилетели за ним.

– Очень жаль, но мне про это ничего не известно, – Молдер рефлекторно пожал плечами и тут же вскрикнул от боли.

– Что с вами? – испугался лейтенант.

– Ничего страшного. Вчера выписался из госпиталя, но все время забываю, что мне не следует делать резких движений.

– Может, отвезти вас в больницу?

– Нет, спасибо, – покачал головой агент. – Я уже належался. Вы поможете мне в расследовании?

– Каким образом?

– Мне хотелось бы узнать, как провел свое время здесь вот этот человек, – Молдер извлек из конверта фотографию и краткую биографическую справку Роберта Бартуолока. – Куда ездил, с кем встречался, что делал.

– Когда он приезжал?

– В марте девяносто первого года.

– Вы шутите! – вскинул голову лейтенант. – Пять лет назад! Да кто же сейчас его вспомнит? Мы, мистер Молдер, не имеем привычки устанавливать слежки за гостями нашей страны. Даже за богатыми туристами с кристально чистой биографией, каковым, насколько я понимаю, был ваш подозреваемый.

Дуглас Маргелос вернул снимок и документы.

– Но, может быть, есть какая‑то возможность попытаться установить хоть что‑нибудь о его пребывании в Коста‑Рике?

– Ну‑у… – полицейский задумчиво прикусил губу. – Попробовать, конечно, можно. Пойдемте со мной.

Кабинет лейтенанта Маргелоса представлял из себя комнатенку примерно пятнадцати футов в длину и пяти в ширину. Окрашенные синей масляной краской стены, большой железный сейф с торчащим из замочной скважины ключом, застекленный шкаф, плотно набитый картонными папками. На потрепанном письменном столе стояла древняя, как линкор «Меримак» [3] печатная машинка. Вместо привычных жалюзей на окнах висели обычные занавески, кондиционер заменяла открытая форточка. Единственным техническим оборудованием был вентилятор – да и тот за ненадобностью стоял на шкафу.

– Однако, у вас прохладно, – уже в который раз отметил Молдер.

– А что вы хотите, мы же в горах, – пожал плечами хозяин кабинета. – Километр над уровнем моря. На равнине и у нас духота. Присядьте на стул, пожалуйста, я сейчас вернусь.

Полицейский спрятал лежащую на столе папку в верхний ящик, запер его на ключ и вышел. Вернулся он почти сразу с толстым, засаленным, потрепанным, измызганным журналом:

– Какой, говорите, месяц?

– Март.

– Хорошо… – Дуглас Маргелос уселся за стол, быстро пролистал его до нужной страницы, после чего начал внимательно просматривать записи.

Молдер отошел в сторону, выглянул наружу. Окна кабинета выходили в какой‑то двор, напротив стояло здание в два этажа, неотличимое от полицейского управления. По небу ползли уже не просто облака, а плотные густые тучи.

– Похоже, скоро будет дождь.

– А у нас с мая по декабрь дожди чуть не каждый день льются, – отозвался лейтенант. – А с декабря по май почти ни не случаются.

– А где вы так хорошо научились разговаривать по‑английски? – не удержался от вопроса Молдер.

– Я родился в Пуэрот‑Лимоне. У нас почти все побережье на английском разговаривает. Но без испанского тоже обойтись трудно. Вот и приходится всем нашим горожанам с детства на двух разговаривать. Однако вам, похоже повезло. И еще… – полицейский удивленно приподнял брови. – Еще, еще… Ничего себе, турист. Одну минуточку.

Он вынул из кармана ручку, сделал на лист бумаги несколько выписок, потом закрыл журнал и поднялся.

– Что там? – поинтересовался Молдер.

– Сейчас вернусь. Принесу подшивку с рапортами.

В этот раз офицер тоже не заставил долго себя ждать, но вернулся уже не с журналом, а с несколькими скоросшивателями.

– Ваш чрезвычайно мирный, судя по справке, клиент, мистер Молдер, пять лет назад умудрился отметиться сразу в нескольких местах. Я бы сказал, что он исхитрился устраивать по скандалу едва ли не каждый день. К большому сожалению, приехал он слишком поздно. В восьмидесятых, до прихода президента Ариаса Чантроса, его бы наверняка пристрелили уже на второй день и списали бы все на никарагуанцев, – полицейский открыл папку, отстегнул замок сшивки, начал раскладывать рапорта. – Ага, вот первый… Или, точнее, третий. Седьмого марта тысяча девятьсот девяносто первого года сержант Публио Хачатис выехал по сигналу о драке в бале «Пуэрто». Пострадавших с легкими травмами – двадцать один, тяжелых – два. Убитых нет. При расследовании выяснилось, что американский турист Роберт Бартуолок обещал выплатить пять тысяч американских долларов тому, кто поймает и принесет ему пустую бутылку из‑под рома. Поскольку сам турист участия в драке не принимал, его задерживать не стали. Восьмого марта патрульный наряд обнаружил бегущих по улицам городка нескольких совершенно голых девиц. После их задержания выяснилось, что Роберт Бартуолок купил прямо на улице их одежду, каковую сразу и забрал. Сумма не указана. К сему, мистер Молдер, могу присовокупить, что шестого марта в бассейне отеля «Хилтон» неожиданно появилось два десятка пираний, которых вылавливали на протяжении всего дня. Правда, покусать они никого не кусили, но панику среди отдыхающих устроили. Виновного найти не удалось. Пятого марта по улице перед отелем половину ночи маршировали два десятка горожан, во всю глотку оравших «Янки дудль» [4]. Чтобы удалить их оттуда потребовалось применить силу и задержать двенадцать человек.

– Вот черт, – покачал головой Молдер. – Если в колледже у него были те же самые повадки, становится понятно, почему его так не любили остальные студенты.

– Десятого марта в отеле «Джунгли Лодге», стоящем на склоне вулкана Иразу произошло несколько громких взрывов, а также послышались крики о том, что вулкан проснулся и гостиницу заливает лавой. Была большая паника, один пострадавший с сердечным приступом, один обширный ожог. Виновника найти не удалось, а Роберт Бартуолок вывихнул ногу. Вот видите, – поднял голову лейтенант, – получается, что он опять совершенно не при чем.

– Я и не сомневался, – согласился Молдер.

– Двенадцатого марта на шоссе, ведущем в город Палм‑Сур, патрульный наряд тринадцать миль преследовал такси, принадлежащее Юзефу Бильски. При задержании машину пришлось столкнуть с дороги. Пострадавших нет. Водитель признался, что пассажир обещал заплатить десять тысяч долларов, если ему удастся уйти от полиции и пятнадцать, если в ходе преследования полиция начнет стрелять. Причем пять тысяч аванса было дано сразу. Угадайте, как звали этого любителя острых ощущений, решившего стать участником погони?

– Понятно, – кивнул агент ФБР.

– Шестнадцатого марта в районе отеля «Хилтон» была слышна ожесточенная стрельба, но примчавшийся наряд ничего не обнаружил.

– Что‑нибудь еще?

– Все, – полицейский закрыл папку с рапортами. – Если он и учудил что‑нибудь кроме этого, в отчеты новые выходки не попали.

– Значит, – прошелся по комнате Молдер, – двенадцатого он отправился в сторону Палм‑Сура, откуда вернулся только шестнадцатого. Это большой город? Там есть какие‑нибудь достопримечательности? Что могло задержать там туриста на столь долгий срок?

– Не знаю, – пожал плечами лейтенант. – Городок небольшой, всего несколько тысяч населения. Вокруг только джунгли и банановые плантации. После того, как в середине века там нашли каменные шары, археологи рылись в тамошних местах довольно долго, но так ничего и не обнаружили. Ни единой пирамиды, заброшенного храма, селения, или хотя бы старого кремниевого топора.

– А что за шары?

– Никто не знает. Каменные, самых разных пород. Лежат в беспорядке Самые большие в два человеческих роста высотой. Самые маленькие меньше кулака. Откуда взялись, кто делал, как, зачем – неизвестно. Туристы ездить к ним любят, но долго там рассматривать нечего. Обычные шарики. Только большие и из камня.

– А Бартуолок провел там четыре дня!

– Это неизвестно, – осторожно поправил гостя лейтенант. – Возможно, он просто не устраивал себе никаких развлечений пару дней. Или его шутки были не столь публичны.

– И все‑таки, нужно проверить места, куда он ездил, – решительно заявил Молдер. – Значит, говорите, вулкан Иразу и Палм‑Сура?

– Да.

– Что же, спасибо за помощь, лейтенант Маргелос, – протянул гость свою руку. – Вы не подскажете, где тут проще всего поймать такси?

– Возле отеля, мистер Молдер, – ответил лейтенант. – Вам не стоит отправляться туда прямо сейчас. Скоро начнется ливень. К тому же, вы доберетесь до городка только ночью – а что там делать в такое время? В конце этой улицы есть хороший отель. Отдохните, выспитесь, поешьте касадос. Держу пари, вы никогда не пробовали этого блюда. А поутру поедете дальше.

– Что же, спасибо на добром слове, – кивнул Молдер, немного замялся, потом спросил: – Скажите, лейтенант, а вы не слыхали о колдунах, которые живут в вашей стране?

– Колдуны? – изумился полицейский. – Вы имеете в виду каких‑нибудь сатанистов или вуду? Есть подозрение, что преступление совершено на религиозной почве?

– Возможно, – тщательно подбирая слова, продолжил гость, – для совершения убийства Бартуолок пытался использовать магические обряды. Может быть, он прилетал сюда именно для того, чтобы найти настоящего, сильного колдуна, способного ему помочь.

– Боюсь, вы ошибаетесь, мистер Молдер, – поджал губы лейтенант. – В нашей стране люди верят в истинного Бога, и сатанинских обрядов не совершалось ни разу за много лет. Что касается вуду, то в отличие от Америки, Коста‑Рика никогда не строила свое богатство на рабском труде. Мы не завозили к себе чернокожий двуногий скот, а потому и вуду у нас никакого распространения не получило.

– Что же, – вздохнул агент ФБР, – спасибо еще раз за вашу активную помощь. Пойду в гостиницу.

Полицейский не обманул – отель и вправду оказался вполне приличным. Постояльцу здесь выделили не комнату, а отдельное бунгало, стоящее среди высоких зарослей акации и можжевельника. И все это – по цене обычного мотеля. А вот касадос, который так настойчиво рекомендовал ему лейтенант, Молдера разочаровал. Это оказалась всего лишь тушеная с овощами фасоль, в которую добавили рис и мелко порезанную свинину. К тому же, фасоль была совершенно пресная, и если бы не стоящие на столике ресторана соусницы с кетчупом и чили, есть «национальное блюдо» оказалось бы просто невозможно. Зато кофе здесь оказался просто великолепен. Фокс Молдер долго сидел за столом, маленькими глотками вбирая горьковатый напиток и глядя на льющиеся за краем легкого навеса плотные струи дождя. Он пытался найти способ, с помощью которого среди четырехмиллионного населения страны удалось бы вычислить колдуна, способного наложить столь действенное заклятие, как доставшееся «Мустангу». Пытался – и не находил. Вряд ли местное население так просто станет раскрывать незнакомцу свои тайны. Получалось, следовало найти человека, которого удастся быстро расположить к себе и разговорить на интересную для ФБР тему. Лейтенант на эту роль явно не годился – похоже, в магию он категорически не верил. Да и искать чародея следовало все равно не здесь, а в Палм‑Суре. Если Роберт Бартуолок провел там целых четыре дня и никак не проявился в глупых выходках – значит, занимался чем‑то более важном для себя, чем эпатирование окружающих. Наверняка разгадка проклятия «Мустанга» находится где‑то там.

Допив кофе, спецагент поднялся, попросил портье разбудить себя в шесть утра, а на семь заказать такси для поездки в Палм‑Суре, и отправился спать.

 

Сан‑Хосе, Коста‑Рика,

Июля 1998 г. 08:10.

 

Поутру на улице оказалось не то что не жарко, но и даже ощущался явственный холодок. Впервые за последние три месяца Молдер пожалел, что на нем поверх рубашки одет только пиджак, и нет ни плаща, ни теплого пальто. Впрочем, в салоне такси, сделанного из низкой остроносой «Мазды», он быстро согрелся и, откинувшись на спину, залюбовался проносящимися за окном пейзажами.

Через еще только просыпающийся город машина промчалась за считанные минуты, после чего за окнами замелькали горные уступы, сменяемые однообразными, уходящими до самого горизонта кофейными полями. Шоссе петляло между слишком крутыми склонами или расселинами, вскоре Молдер почувствовал, как у него начинают слипаться глаза. Когда он проснулся – по сторонам уже стояла плотная зеленая стена джунглей, а «Мазда» мчалась по прямой, как стрела, узкой серой ленте.

– Где мы? – попытался узнать он у таксиста, но тот ответил совершенно неразборчивой тирадой. Все ясно: испанец.

По счастью, в крохотной стране, имеющей от силы сто миль от границы до границы, много все равно не наездишь. Еще десяток минут – и они влетели в поселок, состоящий из жердяных шалашиков, поставленных на высокие сваи.

– И это здесь называют городом? – удивился коренной американец.

Впрочем, обычные дома в Палм‑Суре все‑таки обнаружились. Все двадцать стояли на главной площади и представляли из себя, скорее, центр жизнеобеспечения: банк, мэрия, магазины, офисы пары сельскохозяйственных компаний, судя по большим вывескам, полицейский участок и бар, перед которым расположилась обширная асфальтированная площадка, плотно окруженная навесами, явно предназначенными для спасения мелких торговцев и их добра от солнца и дождя. Именно навесы заставили Молдера заподозрить, что хибары перед городом – не более, чем муляжи, заставляющие туристов верить, что они приехали в действительно дикие, необжитые места.

Таксист высадил пассажира как раз на площадке, быстро пересчитал деньги, после чего лихо развернулся и умчался обратно в столицу.

Здесь, на тянущейся до самого Карибского моря равнине, было не в пример более жарко и душно, нежели на плоскогорье вокруг столицы. Но, по крайней мере, голову не припекало солнце – по небу бескрайним ванным одеялом ползли пухлые облака. Молдер подошел к единственной работающей в этот ранний час лавке с сувенирами. Здесь лежало несколько каменных шариков, небольшие циновки, расписанные странными узорами керамические тарелки и чашки, уже знакомые по аэропорту бронзовые бабочки, обожженные до черноты деревянные фигурки, изображающие непонятно кого, занавеси из толстых разноцветных нитей, широкополые соломенные шляпы и шерстяные пончо со множеством кисточек по краям. Увидев скучающего европейца, смуглый мальчишка лет четырнадцати, босоногий, в больших свободных штанах и огромной футболке явно с чужого плеча встрепенулся, замахал над товаром рукой, отгоняя любопытную муху.

– Ты по‑английски понимаешь? – поинтересовался Молдер.

– Да‑да, мистер, я рад вас видеть мистер! – радостно откликнулся паренек. – Вам страшно повезло! Только вчера мой отец нашел в древнем храме вот эти два тотема‑охранителя! Им пять тысяч лет! Они самые настоящие! Они принадлежали верховному жрецу великого Инки! Вы можете взять себе любого всего за триста долларов, и тогда в ваш дом никогда не сможет проникнуть вор или прийти болезнь…

– Где, говоришь, нашли? – не без ехидства в голосе поинтересовался американец.

– Но только ради вас, мистер, – не моргнув глазом, отреагировал маленький торговец, – я готов продать любого всего за двести долларов! Я вижу, что вы очень умный, и проницательный…

– Так где находится любимая твоим отцом пирамида? – перебив мальчишку, снова спросил Молдер.

– Там, в джунглях, – неопределенно махнул рукой туземец. – Это тайное место, говорить никому нельзя.

– Ты хотел сказать, на банановых плантациях?

– Сто пятьдесят долларов, – уже не так бодро согласился торговец. – Дешевле никак нельзя, мистер. Это могучий тотем, пять тысяч лет охранявший жрецов…

– Если быть более точным, – взял в руки деревяшку Молдер, – пять дней. Поскольку еще год назад этот тотем рос в одном из ближайших лесов.

– Сто долларов, мистер, или я оставлю его себе!

– А он действительно обладает магическими качествами?

– Это очень могучий тотем! – снова встрепенулся паренек. – Он может защитить…

– А это может кто‑нибудь подтвердить?

– Да любой горожанин из Палм‑Суре с радостью отдал бы тысячу долларов за этот тотем! – замахал руками юный торговец. – Спросите любого! Просто у них нет таких денег и поэтому приходится его продавать.

– Меня не интересует любой горожанин, – покачал головой Молдер, достал бумажник и демонстративно достал из него сотню. – Я хочу встретиться с настоящим колдуном. С колдуном, который если и не подтвердит твои слова, то хотя бы сможет наложить на этого идола самое настоящее, действенное заклятие.

Агент ФБР спрятал деревянную фигурку под мышку и продемонстрировал туземцу зеленую бумажку в развернутом виде.

– Это хороший тотем, мистер, – неуверенно сообщил паренек.

– А я не спрашиваю, хороший он или плохой. Я хочу увидеть колдуна, который может сделать из него именно то, что мне нужно. Только не вздумай посылать меня к каким‑нибудь полоумным гадалкам или жуликоватым астрологам. Мне нужен настоящий колдун. Умный, сильный, опытный колдун.

– Пойдете дальше по этой тропинке, мистер, – торговец, сдавшись, указал на узкую дорожку, уходящую в кипарисовые заросли позади навесов. – Когда начнутся плантации, повернете направо, пройдете между грядок до проселочной дороги. Там повернете налево и по дороге выйдете к дому доктора Илизара.

Мальчишка подскочил, схватил честно заработанные деньги и спрятал в карман шорт.

– Не сомневайтесь, мистер. Доктор Илизар самый настоящий колдун. Он однажды лягушонка дохлого оживил. Я сам видел. Вот, купите шляпу, – протянул торговец сомбреро с полями среднего размера. – А то голову напечет.

– Сколько?

– Тридцать.

– Давай.

– А пончо не желаете? – вошел в азарт юный торговец. – Пробираться через заросли в костюме будет тяжело. Испортите дорогую одежду…

– Хватит с тебя и тридцатки! – отрезал Молдер, надевая соломенную шляпу.

– Вам дать зеркало, мистер? Вы знаете, как выглядит гринго в дорогом костюме и простом сомбреро?

– Если колдун окажется ненастоящим, – предупредил агент ФБР, – я скоро вернусь.

– Настоящий, – подтвердил торговец, пряча деньги. – Хуже и быть не может.

Летний зной успел высушить на тропинке только верхнюю земляную корку, под которой оказалась вязкая грязь. И хотя толщина глинистого слоя не превышала полудюйма, очень скоро глянцевые туфли Молдера оказались вымазаны до самых шнурков, а низ брюк замызган, словно американец вброд преодолевал глубокий сель. Поначалу спецагент еще пытался ступать осторожно, но когда пришлось повернуть на рыхлую землю банановой плантации, стало окончательно ясно, что по возвращении костюм придется сдавать в химчистку.

Путь по полю занял не менее часа, еще примерно столько же пришлось идти по узкой, усыпанной щебенкой дороге, которая уперлась в прочные деревянные ворота. В стороны расходилась кирпичная стена, верх которой украшали короткие железные острия. А очень может быть – там же, невидимое снизу, было насыпано и битое стекло.

– Самое место для черного колдуна, – пробормотал изрядно уставший Молдер, и нажал кнопку электрического звонка. Минут через десять громыхнула щеколда, послышался злобный лай, и через приоткрытую калитку Фокс Молдер увидел седоватого низкорослого мужчину в легкой сатиновой рубашке и светлых брюках. На носах хозяина сидели очки в толстой черной оправе, а рука придерживала за ошейник вполне молодого и здорового бульдога, из пасти которого капала голодная слюна.

– Чем обязан? – спросил мужчина.

– Агент Молдер, – предъявил свой жетон гость. – Федеральное Бюро Расследований.

– Штаты отсюда на юг, и еще полторы тысячи километров, – любезно сообщил мужчина и закрыл дверь.

Слегка опешивший Молдер обдумывал ответ не меньше минуты, после чего снова нажал на кнопку звонка.

– Ну чего еще надо?! – громко поинтересовались из‑за стены.

– Вы меня не поняли! – закричал спецагент. – Я всего лишь хотел задать несколько вопросов!

– Вы немного перепутали страну! – ответили ему. – В Коста‑Рике нет ФБР, поэтому и говорить я с вами не собираюсь.

– Всего один вопрос! – придерживая сомбреро, Молдер поднял голову к верху ворот. – Только один, и больше ничего!

– Возьмите ордер в местном полицейском отделении и приходите вместе с ними!

– Черт, – отступил немного назад гость. – Скажите хотя бы, вы помните Роберта Бартуолока?!

После короткой паузы снова загремела щеколда, и хозяин выглянул наружу:

– Кого?

– Роберта Бартуолока, – пользуясь случаем, Молдер достал из конверта фотографию, запечатлевшую скуластое лицо голубоглазого блондина, подсунул местному колдуну. – Вот этого.

Доктор Илизар довольно долго изучал снимок, после чего уверенно вернул его обратно:

– Первый раз вижу.

– Как это первый раз? – не поверил своим ушам Молдер. – А почему вы тогда решили на него посмотреть?

– Да любопытно стало, – пожал плечами костариканец, – о ком речь идет. Никогда не видел.

– Постойте! – быстро облизнул губы спецагент. – Скажите, может быть вы все‑таки припомните. Пять лет назад этот человек не обращался к вам с просьбой наложить заклятие на «Мустанг» шестьдесят шестого года?

– Заклятие?! – изумленно приподнял брови хозяин дома. – С чего бы это вдруг кто‑то станет обращаться ко мне за всякого рода заклятиями?

– Так ведь вы колдун?

– Я?! – мужчина только головой покачал. – С чего вы это взяли?

– Мальчишка сказал на рынке. И даже утверждал, что видел своими глазами, как вы оживили дохлую лягушку.

– Дохлую лягушку? – хозяин подумал еще немного, после чего посторонился, освобождая дорогу. – Ладно, проходите.

Внутри жилище местного колдуна выглядело куда более уютно, нежели снаружи. В обширном дворе стоял двухэтажный каменный коттедж, поднятый на облицованную натуральным камнем насыпь, зеленел небольшой сад, раскрасились всеми цветами радуги клумбы и альпийские горки. Имелся даже небольшой пруд с самым настоящим, пусть и невысоким фонтаном.

– Ну так как, мистер агент, – хозяин приглашающе указал на скамейку, стоящую возле пруда, – вы можете объяснить, какого черта вы решили помахать у меня перед носом своим жетоном?

– Видите ли, доктор Илизар, – уселся лицом к фонтану Молдер, – я провожу расследование. Ищу доказательства возможного умышленного убийства. Соответственно, должен представляться тем, с кем разговариваю. И предъявлять им документы. Простите, если я невольно оскорбил ваши чувства по отношению к своей стране и ее независимости.

– Ну, если смотреть в корень, – вздохнул хозяин, – то моей страной остаются как раз Соединенные Штаты. Просто два десятка лет назад я поддался излишней панике и уехал сюда. Давно… Когда русские ввели войска в Афганистан, я понял, что вот‑вот начнется третья мировая война и поспешил удрать, пока не начали падать ядерные бомбы. Вам этого не понять… Это вы живете в блаженные годы, когда все смотрят американцам в рот. А тогда были другие времена, и начало войны мерещилось со дня на день. Вот… – мужчина наклонился к прудику, ополоснул в нем руки, окатил себе лицо. – Потом оказалось, что все наоборот. Война так и не началась, а вот здесь постоянно шлялись какие‑то вооруженные отряды, в кого‑то стреляли, кого‑то резали. Чуть не каждую ночь в дверь дома кто‑то стучал, требовал спасти раненых. Правительственные силы пытались меня расстрелять за то, что я помогаю повстанцам, ваш



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: