- А вы вправду отвезете меня к папе Карло? – спросил Буратино, когда старьевщик уже едва виднелся позади. Он продолжал стоять на дороге, раздумывая, на чем теперь тащить брошенное покупателями добро.
Кот с лисой дружно расхохотались.
- Умненький Буратино не догадался, зачем мы его ищем? – пропела Алиса, подталкивая повозку сзади. Кот впрягся спереди и пыхтел от натуги.
- Он не догадался! Вот недогадливый!
- Базилио, он глупее, чем мы с тобой думали!
- Конечно, глупее! Как пить дать – глупее!
- Мы везем тебя к синьору Карабасу, чтобы получить в обмен десять золотых, бедненький Буратино…
- Десять - и ни монетой меньше. А уж он вытрясет из тебя всю правду! – пообещал кот.
- Какую правду? – Буратино опустил голову, думая, откуда его собеседникам стало известно о золотом молоточке, лежащем в кармане курточки.
- Всю! – повторил кот уверенно. – Самую правдивую. Будь уверен.
- Нас это не касается, Базилио. Мы не знаем, Буратино, зачем ты понадобился синьору Карабасу. Нам нужны наши деньги.
- Интересно, - сказал Буратино, пытаясь устроиться удобнее: в клетке было тесно, и ее нещадно трясло, - синьор старьевщик тоже хотел денег и для этого посадил меня в клетку…
- А что тут такого? Деньги нужны всем! Даже твоему папе Карло, - усмехнулась лиса. – Он и тебя сделал для того, чтобы ходить вместе по дворам, развлекать народ - и зарабатывать!
- Но папа Карло не сажал кукол в клетки, - ответил задумчиво Буратино. – Они все были наши друзья.
- Ой, уморил! – хохотнула лиса. – Друзья!
- Друзья! Ха-ха! Хороши друзья! – поддакнул ей Базилио.
- В делах друзей не бывает. Только компаньоны. Он заставлял вас зарабатывать деньги, а сам тратил их, как вздумается. – Алиса пренебрежительно махнула рукой: - Карло намного хитрее, чем тебе кажется. Он втерся к вам в доверие, и вы работали на него бесплатно. За похлебку.
|
- Он вас обкрадывал! – поддакнул кот. – Бессовестно!
- Даже мы, нищие, не берем последнее…
- Если это не деньги! – уточнил Базилио. – От денег мы не откажемся!
- Тем более что у синьора Карабаса их еще много…
И они снова захохотали в один голос.
Буратино понял, что, если не попытается спастись сейчас, то неминуемо попадет в руки к Карабасу Барабасу.
Но замок, хоть и невелик размером, был прочным. Сломать или раздвинуть прутья клетки тоже не получалось.
- А вот денежки идут к нам сами! – воскликнула вдруг лиса, показывая вперед.
На вершине холма появилось несколько фигур, и Буратино тотчас узнал директора кукольного театра и продавца лечебных пиявок. С ними были еще полдюжины полицейских ищеек, обнюхивающих траву вокруг.
«Все пропало!» – в отчаянии подумал Буратино.
И вдруг…
Из придорожных кустов молнией метнулась какая-то тень. Кот Базилио бросив повозку, помчался к ближайшему дереву и стал быстро на него карабкаться. При этом он шипел и ругался нечеловеческим голосом.
Через секунду раздался испуганный крик лисы и громкий собачий лай. Буратино радостно вскочил на ноги, но ударился головой о потолок клетки, и вынужден был снова сесть.
- Артемон? Вот здорово! Откуда ты здесь, дружище?
Это действительно был верный пудель. Он так сильно тяпнул Алису за хвост, что та, подобрав одежду, понеслась по дороге, крича во весь голос:
- Разбойники! Ограбили! Спасите!
- Артемон! Карабас Барабас уже близко. Нам нужно уходить отсюда! Только я не могу выбраться! – Буратино высунул в щель между прутьями свой длинный нос.
|
Умный пес сразу догадался, что от него требуется. Он схватил зубами ремень, за который недавно тащил Базилио – и рванул с места. Повозка со скрипом развернулась, и покатила прочь от холма. На его вершине за всем происходящим наблюдали преследователи.
- В погоню! – закричал Карабас Барабас и спустил собак. – Разорвите пуделя и притащите мне деревянного мальчишку.
- Живым! Только живым! Мы испробуем на нем действие моих замечательных пиявок, – поддакнул Дуремар. – Вы увидите, синьор, как быстро они развяжут ему язык.
- Синьор! – Алиса, наконец-то, добралась до доктора кукольных наук и, тяжело дыша, поклонилась. – Это мы нашли для вас негодяя Буратино. И привезли сюда из страны Дураков.
- Хорошо! Я не забуду этого… когда он будем у меня в руках! – кивнул Карабас Барабас.
- Если бы не пудель, синьор, Буратино был бы уже наш! Как некстати… - Сморщенное лицо Дуремара сначала растягивалось, как резиновый мячик, потом сжималось, как тряпочка.
Между тем Артемон несся по дороге, и повозку то подбрасывало вверх, то наклоняло на одно из колес. Пыль, поднятая ими, скрывала полицейских собак, но Буратино понимал, что в одиночку псу невозможно оторваться от погони с такой тяжелой ношей.
Когда они промчались мимо старьевщика, глаза того округлились от удивления. А потом он и вовсе сел на обочину, увидев, что за беглецами следом несется целая стая полицейских ищеек.
- Ох, продешевил! – только и смог проговорить он, хватаясь за сердце.
|
Вскоре Артемон стал уставать. Он уже слышал сквозь скрип и грохот колес, как яростно потявкивали сзади псы… И тогда круто повернул влево.
Там, где в придорожных кустах образовался просвет, виднелся овраг, отвесной стеной обрывающийся вниз. Под сенью деревьев в полумраке подлеска шумел ручей. Спуститься здесь было невозможно, только птица могла пролететь над кронами, которые находились ниже вершины оврага – прямо под ногами у Артемона…
Времени раздумывать не оставалось. Ищейки настигали их. И пес прыгнул на ветки деревьев, не выпуская из зубов ремня повозки.
ГЛАВА 15
В домике Мальвины
Они летели ужасно долго, переворачиваясь в воздухе и со страхом ожидая, когда столкнутся с ветвями, а потом и с землей.
После первого удара о ствол дерева клетка вывалилась из повозки, отпружинила от одного сука, потом рассыпалась, угодив в другой – и наконец, рухнула прямо в поток неширокого ручья. Буратино упал рядом, ткнувшись носом в илистый берег, и потерял сознание…
Он очнулся оттого, что теплый язык облизывал его лицо. Рядом, поскуливая, стоял Артемон. Пес был весь в кровоподтеках, пошатывался, но героически оттаскивал друга от воды.
- Спасибо, Артемон… - пробормотал Буратино, ощупывая руки и ноги. Все было на месте.
Стряхнув с носа глину, он вздохнул и поднялся. Нужно было уходить, но в какую сторону…
Пудель решил за него этот вопрос. Он ухватил Буратино за курточку и потянул вниз по течению.
Они пробирались по дну оврага целый час, путаясь в поваленных деревьях, кустах и плутая в крапиве высотой в человеческий рост. Вокруг пахло только сыростью, но Артемон уверенно шел вперед.
Наконец, отвесные стены сделались более низкими, а потом овраг закончился, и ручей выбрался на равнину. Он побежал между двух перелесков, и Буратино стал догадываться, куда они направляются.
Углубившись в один из перелесков, они вскоре выбрались на чудесную цветочную поляну, посреди которой стоял небольшой домик. На его ставнях были нарисованы солнце, луна и звезды. Рядом плескал фонтанчик, а в бассейне плавал полосатый мячик.
Это был то самое место, где прятались Мальвина и Артемон в свой прошлый побег.
- Буратино!
Им навстречу бежала кукла с бубенцами на голове.
- Арлекин! Вот так встреча!
Артемон тоже страшно обрадовался старому товарищу. Он прыгал, не смотря на пораненные лапы, и потявкивал.
- Как вы сюда попали?
- Мы убегаем от Карабаса Барабаса! Нас чуть-чуть не поймали полицейские, - ответил Буратино. - А ты? Как ты тут оказался?
Арлекин рассказал ему, что директор театра рано утром позвал его к себе в кабинет и снова велел пойти разыскать двух нищих.
- Лису Алису и кота Базилио? – догадался Буратино.
- Да. Только я не стал никого искать, а убежал из города и пришел сюда. Мальвина рассказала мне, как найти этот домик… Что же мы теперь будем делать?
- У Артемона много ран, он не сможет далеко уйти, - сказал Буратино.
- Давай сделаем ему перевязку! – придумал Арлекин. – В домике есть бинты и бутылочка с лекарством…
Буратино поморщился:
- Это, наверно, касторка.
Они притащили бинты и принялись заматывать собаке лапы и голову. От касторки Артемон решительно отказался. Он благодарно лизнул Буратино руку и отполз на крыльцо дома – отдыхать.
- Послушай, почему Карабас Барабас гонится за вами? – спросил после этого Арлекин.
- Тс-с! – Буратино огляделся, чтобы никто его не подслушал. – У Золотого ключика есть еще какая-то тайна. Только я пока не узнал ее. Но вот что мне дал стар-рый кукольный мастер!..
И с этими словами он достал из кармана курточки молоточек.
- Он тоже сделан из золота! – восхитился Арлекин. – И, кажется, я могу сказать, для чего он нужен.
- Да ну! – обрадовался Буратино. – Откуда?
- Утром, перед тем, как позвать меня к себе, Карабас Барабас разговаривал с каким-то старым человеком. Его привез Дуремар из города Дураков.
- Может быть, это был кукольный мастер? – предположил Буратино.
- Не знаю. Только он внимательно рассматривал сломанный театр.
- Театр сломался?!
- Еще вчера, во время спектакля, - подтвердил Арлекин. – И чтобы починить его, нужен был какой-то особый инструмент.
- Конечно! Как я ср-разу не догадался! – Буратино даже хлопнул себя по голове. Выходит, чтобы театр снова заработал, мало одного только Золотого ключика.
Арлекин кивнул и потом испуганно спросил:
- Скоро наступит ночь. Как ты думаешь, Буратино, Карабас Барабас вернется в город?
- Наверно, они заночуют в харчевне.
- И завтра нас поймают?
- Вот еще! – бодро отмахнулся деревянный человечек. – Не др-рейфь!..
- Знаешь, что я подумал? Если нас все-таки поймают, нельзя, чтобы молоточек попал в ним в руки.
- А что же делать?
- Можно спрятать его где-нибудь! – Арлекин взволнованно поднялся, и колокольчики на его раздвоенном колпаке мелодично зазвенели: - Только там, где очень-очень страшно! Чтобы никто не догадался!
Буратино сразу вспомнил о чулане. Самое подходящее место. Он находился в тени деревьев, и там даже в вечерних сумерках было жутковато.
Кивнув, Буратино направился к месту своего прошлого заключения, осторожно открыл дверцу и заглянул внутрь.
Чулан по-прежнему оставался мрачным и неприветливым. Здесь лежали кучи прошлогодних листьев, пустые корзины и прочие не нужные или поломанные вещи. С потолка свешивались длинные паутины с огромными пауками, которые недовольно шипели на незваного гостя: «Ш-што тебе нуж-жно? Ш-шалопай!.. Ш-шалун!..»
Оглянувшись на всякий случай, Буратино забрался в самый темный угол, разгреб подгнившую солому, сделал аккуратную ямку и вытащил из правого кармана молоточек…
Несколько секунд он ждал, задумавшись, потом снова оглянулся на маленькое окно чулана и…переложил молоточек в левый карман.
Потом, зашуршав соломой, сгреб ее на место, разровнял, чтобы не было видно места тайника, и, шмыгнув носом, вышел к товарищам.
ГЛАВА 16
Утро в доме Мальвины. Погоня продолжается
Дело уже близилось к ночи, и беглецы решили заночевать в домике Мальвины. Ничего, кроме сухарей и варенья, на кухне не оказалось. Сухари развели водой из фонтана и съели. Кипятить в чайнике воду не решились, чтобы дымом не выдать себя. Артемон устроился на подстилке возле порога и сразу уснул.
Наутро их разбудил запах кипяченого молока и свежевыпеченных булочек. Буратино потянул носом и растолкал Арлекина. Удивленные, они вышли во двор.
Под настилом возле кирпичной печи суетилась ежиха. Она раскладывала румяные булочки по тарелкам и не забывала помешивать молоко, чтобы то не убежало.
Не успел Буратино подумать, как здорово, что никто не заставляет мыть руки и лицо, как с веточки свесилась гусеница. Она проползла по его длинному носу и выдавила немного зубной пасты. Вздохнув, Буратино почистил зубы. Потом, глядя на Арлекина, плещущегося в фонтане, тоже поплелся умываться.
Но когда прилетели бабочки и захотели напудрить ребятам щеки, он возмутился:
- Вот еще! Я вам девчонка, что ли?
Переваливаясь из стороны в сторону, на поляну выбрался заспанный барсук. Он привел в порядок детям курточки и башмаки, потом, позевывая, снова скрылся в лесу.
Прилетел дрозд и хотел их причесать, но Буратино только пригладил торчащий из-под колпачка вихор. Зато Артемону пришлось терпеть. Парикмахер снял с него бинты, обработал заживающие раны мазями на лесных травах и упорхнул, очень довольный собой.
Белочка принесла им целую гору орехов, пчелы наполнили свежим медом вазочку, а муравьи деловито сложили на дне большой чашки две кучки – спелой черники и душистой земляники.
Ежиха поставила перед ними булочки, налила молока, и беглецы принялись за завтрак.
Конечно, Артемону не нашлось сахарной косточки, но и теплые булочки с ванилью оказались к месту.
Когда все было съедено и посуда помыта, повариха затушила печь и тоже ушла по своим делам. Пес начал нетерпеливо поскуливать. Пора было трогаться в путь.
- Знаете, что я пр-ридумал? – весело сказал Буратино, когда они решали, в какую сторону лучше отправиться.
- Что?
- Мы не станем убегать от Карабаса Барабаса.
- Ты снова хочешь дать ему бой? – Арлекин даже глаза закрыл от страха.
- Пока нет. Но мы сами пойдем за ним. Понимаешь?
Арлекин покачал головой.
- Ну, подумай хор-рошенько! Если мы всегда будем идти за Карабасом, он никогда нас не догонит.
- А его собаки? Они почуют наш запах.
- Вот дела! Папа Карло говорил, что ищейки не любят запаха дикого табака. Возьмем его с собой, - махнул рукой Буратино, - и он собьет собак со следа.
Арлекин еще немного посомневался, но товарищ успокоил его. Они нарвали листьев табака, рассовали по карманам и пошли искать укромное место, где можно было притаиться и ждать погоню.
Едва только куклы с Артемоном нашли густые кусты и скрылись в них, как послышался треск ветвей, и на поляну вышли Карабас Барабас, Дуремар, лиса Алиса с котом Базилио и одна полицейская собака. Остальные псы накануне вечером отправились в город выполнять другие приказания градоначальника.
- Мы же вам говорили, синьор, что Буратино прячется где-то рядом. Видите, вот дом, где они ночевали, - лиса протянула вперед лапу.
- Здесь, они ночевали здесь! – поддакнул Базилио, оглядывая поляну поверх черных очков. – Даже печь не остыла.
- И кажется, пахнет вкусно! – заметил Дуремар. – Синьор, я уверен, что на завтрак у них были булочки!.. Булочки с ванилью!
- Хотелось бы мне знать, кто накормил этих мерзавцев? – буркнул директор кукольного театра.
- Предлагаю заглянуть в дом, синьор. Может, они еще там! – Дуремар имел в виду, что это должен сделать полицейский пес.
- К черту, к дьяволу! Занимайтесь домом сами. У меня есть дела поважнее! – отозвался Карабас.
Он осмотрел поляну, увидел на ее краю одиноко стоящий чулан – и направился туда.
Дверь едва доходила ему до пояса, и доктору кукольных наук пришлось становиться на колени, чтобы пролезть в нее.
- Он еще заплатит мне за это! Вот только попадется в руки…
- Синьор, позвольте, мы сами взглянем, что там, - предложила лиса елейным голосом.
- Прочь! – рявкнул в ответ директор театра. Он запыхтел, как печная труба, и протиснулся в чулан. Несколько минут оттуда доносились его ругательства, треск ломаемых вещей, из двери вылетели пучки соломы и прошлогодние листья…
Потом все смолкло. Наконец, Карабас снова на четвереньках выбрался из полутьмы, едва не застряв в двери. Глаза у него были выпучены.
- Почему? Как он ошибся?.. Что могло случиться? – Он сел прямо на землю и на секунду задумался.
- Синьор, вы запачкали колени! – угодливо подскочил к нему Дуремар. – Я отряхну их.
- К дьяволу колени! В погоню!.. – пыхтя и отдуваясь, Карабас Барабас снова поднялся на ноги. - Негодяи не могли уйти далеко.
И они двинулись к противоположному краю поляны, оставив после себя перевернутый столик, разбитое окно в домике и разорванный мячик возле фонтана.
ГЛАВА 17
Бунт продолжается
Прошла ночь, а за ней целый день. Вестей о Буратино никаких не было, и куклы заволновались еще больше. Артемон тоже как в воду канул. Жозефина два раза подходила к окну, даже забиралась на подоконник и высовывала голову в форточку, стараясь рассмотреть улицу подальше. По ней сновали продавцы мороженого, табака и газет, но никто ничего не говорил о беглых артистах.
Карабас Барабас не вошел в их комнату как обычно после обеда со своей плеткой в семь хвостов и не приказал репетировать его замечательную пьесу. О вечернем спектакле вообще никто не вспоминал. Это тоже был дурной знак.
Только повариха гремела посудой на кухне, да слуга выкидывал мусор на помойку.
- Мы должны что-то сделать! – воскликнула безымянная кукла и отчаянно заломила руки. Она сидела на маленькой кроватке, которую иногда использовали как реквизит для сцены. Кроватка находилась в углу большого сундука, и там артисты проводили большую часть свободного времени.
- Но что мы можем? – возразили ей из полутьмы. Крышка сундука была полуприкрыта, и вечернее солнце уже не могло в него заглянуть. – Мы такие слабые…
- И маленькие! – добавил кто-то испуганным шепотом. Горбун с носом как огурец и колдун со звездами на шляпе дружно закивали.
- Но ведь Буратино тоже маленький! – сказала Мальвина и захлопала глазами, чтобы никто не заметил, как ей хочется плакать.
- Он мальчик, а мы девочки!
- Не все! – возразил Пьеро. После приключений с Золотым ключиком голос у него немножко огрубел – как у настоящего героя.
- А я знаю, что нужно делать! – вдруг воскликнула безымянная кукла и сама себе закрыла рот от страха.
- Что? Что? – разом спросили куклы.
- Мы должны обо всем рассказать папе Карло. И тогда он пойдет и спасет Буратино.
- Правильно! Правильно! – зашумели все, и только Жозефина удивленно проговорила:
- А что мы ему расскажем?
Безымянная кукла растерянно замолчала, но ее уже поддержала Мальвина:
- Все! Как сломался театр… Как приехал кукольный мастер…
- Как Карабас Барабас и противный Дуремар бросились искать Буратино! – подхватили другие.
- И про Артемона расскажем! И про то, как пропал Арлекин…
- Может быть, их уже разорвали полицейские псы! – всхлипнула Мальвина.
Осуществлять план нужно было немедленно, пока еще не наступила ночь. Дорогу к дому Джузеппе хорошо знал только Пьеро, поэтому идти пришлось ему. А вот открывать дверь вызвались все заговорщики сразу.
Мальвина быстро привела в порядок товарищу прическу, напудрила щеки, подправила грустные брови – и тот спустился с крыльца…
ГЛАВА 18
Папа Карло и Сизый нос идут на поиски Буратино
Столяр Джузеппе по прозвищу Сизый нос надел очки и взял в руки рубанок. Давненько ему не приходилось делать табуреты для продажи. Но театр «Молния» закрылся, пришлось вернуться к прежнему ремеслу.
- Ох, Карло, толковал ведь тебе: наживешь ты беды с этим мальчишкой… - вздохнул он, принимаясь за работу.
В мастерской, кроме верстака, заваленного стружками и инструментом, находились еще пара стульев, стол и два топчана. В углу лежали бревнышки, кое-какие доски и фанера для изготовления мебели.
- Теперь уже поздно говорить, Джузеппе. – Старый шарманщик сидел на лежанке возле окна и грустно из него посматривал. – Я ведь хотел как лучше. Могли бы мы с Буратино ходить по дворам и показывать людям разные фокусы. Я бы играл на шарманке, а он кувыркался и пел песни. Ты помнишь, старина, голос у него неплохой, правда?
- Правда, Карло, правда… Только хулиганистый вышел мальчишка! Не хотел слушать, что говорят ему взрослые, и все тут!
Шарманщик покачал головой:
- Но ведь в чем-то и он был прав, Джузеппе! Иначе у нас никогда бы не было такого замечательного театра.
- И это тоже верно, - согласился Сизый нос. – Театр получился на славу. И люди нас любили.
- А в том, что сейчас театра нет, Буратино не виноват… Вот попомни мои слова, он еще вернется к нам…
- Ты имеешь в виду Буратино? – повернул удивленное лицо столяр.
- Да нет же! Театр. – Папа Карло встал и попытался пошевелить висящей на перевязи рукой. Лицо его сразу сморщилось от боли.
- Не проходит? – участливо спросил Джузеппе.
- Нет еще. Но пройдет.
- Сейчас ты даже не можешь повесить на это плечо шарманку.
- Поживу у тебя, пока не смогу играть. Хорошо?
- Конечно, Карло, я тебя не гоню. У меня места довольно.
Шарманщик снова повернулся к окну и вдруг увидел куклу, бегущую по улице.
- Джузеппе, сдается мне, к нам гость! – Он сощурил подслеповатые глаза.
Столяр отложил свои инструменты, и старики поспешили во двор. Действительно, в ворота стучали – тихо, как будто боялись, что их услышат чужие уши.
Хозяин дома отбросил щеколду.
- Пьеро! – в один голос воскликнули они.
Мальчика сразу же провели в дом и принялись расспрашивать. Он рассказал все, что знал, и, в конце концов, вздохнул:
- Буратино такой смелый! Но Карабас Барабас большой, и у него плетка! Даже Артемон ее боится.
- Ты говоришь, пес сбежал еще вчера? - переспросил Джузеппе, почесав затылок. У него разом пересохло в горле, и он налил себе полстаканчика из большой бутыли под верстаком.
- Да, и мы не знаем, что с ним! - подтвердил Пьеро.
Крякнув и понюхав собственный рукав, Сизый нос решительно произнес:
- Ну, что, старина, пора и нам отправляться в дорогу?
- Я сам хотел тебе это предложить, Джузеппе. Если ты не против, конечно.
Сизый нос мотнул головой:
- Куда уж против! Буратино мне тоже как сын. Если мы его не найдем, никогда себе этого не прощу. Но ведь у тебя болит рука, Карло?
- Это не помешает мне идти. А когда придет время взять палку и пристукнуть ею кое-кого, ты мне поможешь, верно?
- Конечно! – И старики засмеялись.
Они принялись собирать в дорогу скромные пожитки: головку сыра, каравай хлеба, полупустую бутыль с вином и пару плащей на случай непогоды.
- А где же нам его искать? – задумчиво проговорил папа Карло.
- В Стране Дураков, конечно. Ты же сам говорил, что все дурачки рано или поздно приходят туда! – уверенно ответил Джузеппе.
- Но Буратино совсем не дурачок, старина. Ты-то это знаешь лучше других.
- Знаю, Карло. И все-таки уверен: нужно идти туда. А по дороге мы будем расспрашивать всех, кого встретим. Может быть, нам повезет.
Папа Карло подумал, покряхтел, потом поднялся и кивнул:
- Да, пожалуй, ты прав. Он большой шалун, наш Буратино. Таким непоседам забраться в Страну Дураков – обычное дело. Отправимся туда.
Он посмотрел на Пьеро:
- А что же нам делать с тобой? – Задумался на минуту, потом решил: – А вот что. Отправляйся-ка пока обратно и передай куклам, чтобы не боялись. Мы найдем Буратино и постараемся вернуть Золотой ключик. А когда он будет наш, снова откроем театр.
Они повесили на калитку большой замок и отправились к городским воротам.
ГЛАВА 19