Шумеро-Аккадские, Вавилонские тексты. 8 глава




 

§ 264. (44) Если пастух, (45) которому дан для пастьбы крупный и мелкий скот, свою наемную плату полностью (50) получил (и) удовлетворен, (но) допустил уменьшение числа крупного скота (или) числу мелкого скота (55) позволил уменьшиться, (или) уменьшил приплод, приплод и доход согласно его договору (60) он должен отдать.

 

§ 265. (61) Если пастух, которому дан для пастьбы крупный и мелкий скот, (65) совершил преступление (и) изменил клеймо или продал (скот) за серебро, (70) его должны изобличить и то, что он украл, крупный и мелкий скот, их хозяину (75) он должен возместить.

 

§ 266. (76) Если в загоне для скота случилось прикосновение бога (эпидемия) или лев убил (животное), пастух должен очистить себя перед богом54, а (80) хозяин загона должен принять на себя убыль в загоне.

 

§ 267. (82) Если пастух был небрежен и допустил в загоне заразную болезнь55, пастух ущерб от болезни, (85) которая случилась в загоне, крупный и мелкий скот должен возместить и отдать его хозяину.

 

§ 268. (90) Если человек нанял вола для молотьбы, его наемная плата – 20 сила.

 

§ 269. (93) Если он нанял осла для молотьбы, (95) его наемная плата – 10 сила.

 

§ 270. (96) Если он нанял козла для молотьбы, его наемная плата – 1 сила.

 

§ 271. (99) Если человек (100) нанял вола, повозку и погонщика, (XLVI, 1) он должен отдать за один день 180 сила зерна.

 

§ 272. (3) Если человек одну только повозку (5) нанял, он должен отдать за один день 40 сила зерна.

 

§ 273. (8) Если человек нанял наемного работника, (10) он должен отдавать от начала года до пятого месяца 6 ше серебра в день, (а) (15) от шестого месяца до конца года он должен отдавать 5 ше серебра в день.

 

§ 274. (20) Если человек нанимает ремесленника, плату […] 5 ше серебра, (25) плату изготовителя тканей (?) 5 ше серебра, плату изготовителя тонких тканей (?) […] серебра, плату резчика печатей (30) […] серебра, плату изготовителя луков […] серебра, плату кузнеца […] серебра, (35) плату столяра 4 (?) ше серебра, плату кожевника […] ше серебра, плату изготовителя изделий из тростника (4) […] ше серебра, плату устроителя […] серебра должен отдавать за один день.

 

§ 275. (45) Если человек нанял судно, [идущее вниз по тече]нию, его плата за один день – 3 ше серебра.

 

§ 276. (49) Если он нанял судно, идущее вверх по течению, (50) он должен отдать 21/2 сикля серебра в качестве его платы за 1 день.

 

§ 277. (53) Если человек нанял судно (грузоподъемностью) в 1 гур, (55) за один день он должен отдать 1/6 сикля серебра.

 

§ 278. (58) Если человек купил раба или рабыню, и до истечения месяца на него напала падучая (?), он должен вернуться к своему продавцу, а покупатель (65) может забрать серебро, которое он отвесил.

 

§ 279. (67) Если человек купил раба или рабыню, (а) он (раб) станет предметом виндикации56, (70) по виндикации должен отвечать его продавец.

 

§ 280. (72) Если человек в чужой стране (75) купил раба или рабыню, и когда он пришел в свою страну, (80) господин раба или рабыни признал своего раба или рабыню, (то) если они, раб и рабыня,– уроженцы (нашей) страны, (85) их освобождение должно быть установлено без всякой платы.

 

§ 281. (88) Если (они) – уроженцы другой страны, покупатель (90) должен [c.187] объявить перед богом (сумму) серебра, которую он отвесил, и (тогда) хозяин раба или рабыни серебро, которое он отвесил, купцу (95) может отдать и выкупить своего раба или свою рабыню.

 

§ 282. (97) Если раб сказал своему господину: “Ты мне не господин”, (100) он (господин) может изобличить его как своего раба, и его господин может отрезать ему ухо.

 

 

[Эпилог]

 

(XLVII, 1) (Вот) справедливые законы, которые Хаммурапи, могущественный царь, (5) установил и (тем) даровал стране твердый порядок и надлежащее управление. Хаммурапи, (10) совершенный царь я (семь!). Черноголовыми, которых Эллиль даровал мне, (и) пастырство над которыми дал мне Мардук, (15) я не пренебрегал, я отыскивал для них благополучные места, (из) тяжких трудностей (20) я открывал выход, я привел к ним свет. Могучим оружием, которое Забаба и Иштар (25) вручили мне, мудростью, которой наделил меня Хайа, могуществом, которое даровал мне Мардук, (30) врагов на севере и на юге я истребил, уничтожил раздоры, ублаготворил страну, (35) дал людям всех поселений пребывать на (безопасных) пастбищах и не подпускал к ним тревогу. (40) Великие боги призвали меня, и вот я – пастырь-миротворец, чей скипетр (45) прям, благая сень, простертая над моим градом. На лоне своем (50) я держу людей Шумера и Аккада, с помощью моего духа-покровителя процвели они, (55) мирно правил я ими, премудростью своей я укрывал их.

Дабы сильный слабого (60) не притеснял, дабы сироте и вдове была оказываема справедливость, в Вавилоне, городе, которому Ану и Эллиль (65) главу его вознесли, в Эсагиле, храме, чьи основания прочны как небо и земля, (70) чтобы судить судебные дела страны, чтобы решать судебные решения страны (и) притесняемому оказывалась справедливость, мои драгоценные повеления (75) я написал на своей стеле и перед статуей моей, (именуемой) “Справедливый царь”, я установил (ее).

Царь, который среди всех царей (80) превосходен,– я! Мои указы превознесены, мое могущество не имеет равного. По повелению Шамаша, (85) великого судии небес и земли, справедливость моя в стране да восторжествует! По указу (90) Мардука, моего владыки, предначертания мои да не встретят нарушителя! В Эсагиле, которую я люблю, имя мое (XLVIII, 1) да будет поминаемо вовеки!

Обиженный человек, у которого судебный спор (5) возникает, пусть придет перед статую мою, именуемую “Справедливый царь”, и стелы моей (10) начертание пусть он заставит огласить, указы мои драгоценные пусть он услышит, и (15) стела моя (надлежащий) указ пусть ему покажет, пусть он увидит свой закон (и) пусть успокоит свое сердце. (20) “Хаммурапи-де – владыка, что словно отец родной был для людей, (25) перед словом Мардука, своего владыки, он склонялся и победы для Мардука на севере и (30) на юге он одержал, сердце Мардука, своего владыки, ублаготворил и благоденствием (35) наделил навеки, а страной правил справедливо”,– так (40) пусть он скажет и перед владыкой моим Мардуком и Царпаниту, моей владычицей, (45) от всего сердца пусть он меня благословит. Шеду и Ламассу, боги, вступающие в Эсагилу, (50) (и сами) кирпичи Эсагилы славу мою ежедневно перед (55) Мардуком, моим владыкой, и Царпаниту, моей владычицей, да делают доброй.

В будущие (60) времена, когда бы то ни было, царь, который в стране появится, слова (65) справедливые, что я на стеле моей написал, да соблюдет, судебные дела [c.188] (70) страны, которые я судил, решения страны, которые я решал, да не изменит, предначертания мои да не нарушит. (75) Если этот человек (будет) благоразумен и способен править страной справедливо, к указам, что я написал на моей стеле, пусть он будет почтителен, (80) путь и направление, судебные дела страны, которые я судил, судебные решения страны, которые я решал, эта стела (85) да покажет ему, и черноголовыми своими да правит он справедливо, судебные дела их пусть он судит, судебные решения их (90) пусть он решает, в стране своей беззаконных и злых пусть он искоренит, людей своих пусть ублаготворит.

(95) Хаммурапи, справедливый царь, которому Шамаш даровал истину, я (есмь)! Мои указы превознесены, (100) мои деяния не имеют равных, лишь для глупца пусты (они), (XLIX, 1) (но) мудрому созданы для соблюдения. Если этот человек к указам моим, что на стеле своей я написал, (5) будет почтителен, судебное решение мое не нарушит, слова мои не исказит, предначертания мои не изменит,– человек этот, подобно мне, (есть) справедливый царь. Скипетр его Шамаш (15) да удлинит, (и) людей своих да пасет он справедливо!

Если же этот человек к указам моим, (20) что на стеле своей я написал, не будет почтителен, проклятиями моими пренебрежет и (25) проклятия богов не убоится и судебные дела, которые я судил, отменит, слова мои (30) исказит, предначертания мои изменит, имя мое, написанное (на этой стеле), выскоблит (и) (35) имя свое впишет (или) из-за (боязни) этих проклятий кого-либо (другого) заставит, (то) у человека этого, (40) будь он царь или эн, или энси, или (просто) человек, называемый по имени, (45 ) великий Ану, отец богов, провозгласивший мое царствование, царский блеск да отнимет, (50) скипетр его да сломает, судьбу его да проклянет!

Эллиль, владыка судящий судьбы, (55) чье повеление неоспоримо, возвеличивающий мою царственность, неусмиряемый бунт, (60) погибельный мятеж в жилище его да разожжет, плачевное царствование, (65) краткие дни, голодные годы, беспросветную тьму, (70) внезапную смерть да назначит он ему уделом, погибель его города, рассеяние его людей, (75) низложение его царственности, исчезновение из страны имени его и памяти своими почитаемыми устами (80) он да изречет!

Нинлиль, великая матерь, чье повеление почитаемо в Экуре, (85) владычица, одобряющая мои помыслы, в месте тяжбы и решения перед лицом Эллиля (90) дело его да сделает проигрышным, разорение его страны, погибель его людей, излитие жизни его словно воды (95) да вложит она в уста Эллиля!

Эйя, великий государь, чьи предопределения судеб первенствуют (среди прочих), мудрец (среди) богов, кому известно все сущее, продлевающий (L, 1) дни моей жизни, разумение и мудрость у него да отнимет, (5) в безумие его да ввергнет, реки его в истоках да заткнет, (10) в стране его хлеба, жизни людей, да не произведет!

Шамаш, великий судия (15) небес и земли, справедливо правящий живыми существами, владыка, мое упование, (20) царство его да ниспровергнет, судебного Дела его да не рассудит, путь его да искривит, порядок в войске его (25) да погубит, при жертвенном гадании дурное предзнаменование57, предсказывающее искоренение основ его царства (30) и погибель его страны да пошлет он ему, злое слово Шамаша быстро да постигнет его, наверху (35) из числа живых да извергнет он его, (а) внизу, в преисподней дух его (40) да заставит он жаждать воды!

Син, владыка небес, бог, сотворивший меня, тот, чьи оракулы прославлены среди богов, (45) венца и престола царствования да лишит его, тяжкое наказание, великую кару, что с тела его (50) не исчезнет, да нашлет он на нею, дни, месяцы [c.189] и годы его правления в плаче (55) и стенаниях да приведет он к концу, ненавистника царственности его да заставит его он увидеть, жизнь, (60) что подобна смерти, на долю да присудит он ему!

Адад, владыка изобилия, (65) ороситель небес и земли, мой союзник, дождей с неба и половодья (70) в источниках его да лишит, страну его голодом и нуждой (75) он да погубит, над городом его яростно да воскликнет, страну его в руины потопа (80) да обратит!

Забаба, великий воитель, первородный сын Экура, (85) шествующий одесную меня, на поле битвы да сломает его оружие, день в ночь да превратит для него и (90) врагу его над ним да позволит он восторжествовать!

Иштар, владычица войны и битвы, обнажающая (95) мое оружие, моя милостивая богиня-покровительница, возлюбившая мое правление, в сердце своем (100) яростном, в гневе своем великом царствование его да проклянет, благо его (105) во зло да обратит, (LI, 1) (диттографический повтор предыдущей строки) на поле войны и битвы оружие его да сломает, (5) смуту и мятеж да нашлет она на него, воинов его да ниспровергнет, (10) кровью их да напоит землю, кучи трупов воинства его (156) да разбросает в степи, бойцам его милосердия да не окажет, его (же) самого (20) в руки его врага да предаст она и во враждебную страну в оковах да уведет она его!

Нергал, (25) могучий среди богов, неудержимый в сражении, дающий мне одерживать победы, своим божественным оружием (30) великим, точно огнем, людей его да сожжет, (35) своим могучим оружием да рассечет он его и члены его словно глиняное изваяние да сокрушит!

(40) Нинту, возвышенная владычица стран, моя мать-родительница, наследника да отнимет у него, (45) потомства да не даст ему иметь, среди людей его отпрыска человеческого она да не создаст!

(50) Нинкаррак, дочь Ану, говорящая благое обо мне в Экуре, (55) тяжкую болезнь, злую немочь, болезненную язву, которым нет исцеления, (чьей) сути врач (60) не понимает, (которую) повязкой он не успокоит (и) словно смертельный укус из членов его не удалит, (65) да нашлет она на него, и пока жизнь его не угаснет, свою (утраченную) мужскую силу он да оплакивает!

(70) Великие боги небес и земли, ануннаки все в совокупности, (75) дух-хранитель храма, кирпичи Эбаббара его самого, его семя, его страну, его воинов, (80) его людей и его войско страшным проклятием да проклянут!

Проклятиями этими Эллиль из непререкаемых уст своих его да проклянет, и (90) тотчас они его да постигнут! [c.190]

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

1 Черноголовые – семиты.

2 В тексте с детерминативом бога.

3 Букв.: заставил выпустить.

4 То есть публично; возможно, речь идет о народном собрании.

5 То есть храмовое или государственное, но не царское.

6 В данном случае речь безусловно идет о малолетнем сыне.

7 Неполноправный гражданин вавилонского общества.

8 Букв.: ушел к своей судьбе.

9 Букв.: поднятие: имеется в виду поднятие рук при клятве.

10 То есть было совершенно убийство.

11 Редум – воин, получивший от царя недвижимое и движимое имущество в пожизненное пользование без права отчуждения и обязанный отправиться на войну по первому зову; баирум (букв.: ловец) – примерно то же, что и редум.

12 То есть ильк – термин от вавилонского слова “алакум” (ходить), обозначавший права и обязанности воина или другого зависимого, а также имущество, полученное от государства за царскую службу.

13 Тамкар – торговый агент, состоявший на царской службе и производивший также различного рода торговые и ростовщические операции на свой страх и риск.

14 Декум и лапуттум – командные чины в армии.

15 Букв.: война исторжения, т.е. человека из хозяйства воина, которого нельзя привлекать к исполнению повинностей.

16 Букв.: он поднимается на своем серебре; ср. русское: его деньги вылетели в трубу.

17 Надитум – жрица; букв.: брошенная или покинутая.

18 Букв.: за доход.

19 Документ составлялся на необожженной глине; при смачивании глиняного документа можно было легко уничтожить прежнюю надпись и сделать другую.

20 То есть кредитор (ростовщик).

21 То есть должник.

22 То есть эквивалентно всей сумме договора в серебре. Проценты за один год капитализировались с самого начала, поэтому они либо включались в сумму займа, либо прибавлялись к ней.

23 Царский тариф – 20 % годовых за серебро и 331/2 % за зерно. Что имеется в виду в данном случае, трудно сказать, хотя можно предположить, что поскольку возвращается не серебро, а зерно, то, вероятно, выплачивается 331/2%, а не 20%.

24 Букв.: сыновья полей.

25 То есть сверх того зерна, которое было собрано с потравленного поля.

26 По-видимому, на время, когда созревал урожай, скот не выпускали за городские ворота, опасаясь потрав

27 Возможно, имеется в виду не только дом, но и земля (ср. русское двор). Ильковый дом, т.е. хозяйство, полученное за царскую службу. Ср. § 27.

28 Этот параграф дошел только во фрагментах, на стеле он выскоблен. Текст не совсем ясен, так как за зерно брали 331/2 %, а не 20 % (1/5), как здесь сказано.

29 Шамаллум – помощник торгового агента, тамкара; мелкий торговец, торгующий вразнос.

30 Очевидно, нужно сосчитать число дней, потраченных шамаллумом в дороге.

31 Такой высокий процент обусловлен длительностью путешествия и большим риском. Ср. § 103.

32 Букв.: голову серебра.

33 То есть с клятвой.

34 Угбабтум – одна из категорий жриц.

35 Речь идет о том, что ростовщик захватил в долговую кабалу человека, глава семьи которого ничего ему не должен.

36 Сын человека – социальный термин (если речь не идет о малолетнем), обозначающий представителя наиболее привилегированных вавилонских граждан.

37 Простирать палец – указывать на дурное поведение женщин.

38 Энтум – одна из категорий жриц.

39 To есть ему следует сделать прическу раба, выбрить рабский знак.

40 То есть доказать свою невиновность путем испытания водой.

41 Обычный перевод: наложница, но возможно, жрица.

42 Надитум не могла сама рожать детей, но она могла для этой цели предоставить своему мужу рабыню; дети от этой рабыни считались детьми самой надитум.

43 То есть изгнан из дома и лишен наследства.

44 То есть жениху.

45 То есть умерла (или умер – как в § 165).

46 Речь, очевидно, идет о движимом имуществе, а недвижимое было полностью подарено любимому сыну.

47 То есть независимо от того, первая или вторая жена была их матерью.

48 To есть дети обоих мужей.

49 Секретум – одна из категорий жриц.

50 Кадиштум (“святая”) и кульмашитум (“забытое семя”) – жрицы, точное значение неизвестно.

51 То есть по поводу него нельзя предъявлять судебные претензии.

52 При езде цугом переднее животное, ослабляя постромки, выполняет меньшую работу, нежели находящееся сзади, впряженное непосредственно в телегу.

53 Букв.: свою обязанность или ответственность.

54 То есть поклясться.

55 Букв.: белянка.

56 Юридический термин, означающий истребование своей собственности из чужого неправомерного владения.

57 Букв.: скверное мясо (гадали на внутренностях животных).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: