Гуськова М., ФОСМИ-18
Пять медиатекстов для редактирования
Статьи Горького
Регулярно в "Известиях" появляются статьи Алексея Максимовича Горького - огромные, тяжеловесные. Горький дружил с Гронским, с Бухариным, оба в 1930-е редактировали "Известия", возможно, потому и отдавал тексты нам. Честь для издания, когда именно ему доверяет великий писатель публикацию своих раздумий! (НЕУМЕСТНОЕ РАЗГОВОРНОЕ СЛОВО) Хотя, если честно, просматривая сегодня подшивки, эти тексты охота пролистнуть. Читать невозможно - от стиля и содержания скулы сводит. - Да, стиль чудовищный, - соглашается критик Павел Басинский. - Тоже загадка - почему Горький здесь о нем не думал. Но сама по себе его поздняя публицистика - не риторика. Ее надо рассматривать в контексте - и взглядов Горького, и времени в целом.
8 декабря 2005, 13:51
Сергей Нехамкин
Регулярно в "Известиях" появляются статьи Алексея Максимовича Горького - огромные, тяжеловесные. Горький дружил с Гронским, с Бухариным, оба в 1930-е редактировали "Известия", возможно, потому и отдавал тексты нам. Честь для издания, когда именно ему доверяет великий писатель публикацию своих раздумий! Хотя, если честно, просматривая сегодня подшивки, эти тексты охота пролистнуть. Читать невозможно - от стиля и содержания скулы сводит. (ПОВТОР)
"В отношении поэзии к природе наиболее часто и определенно звучали - и звучат - покорность, лесть. Поэты почти единодушно замалчивают такие скверные выходки природы, как, например, землетрясения, ураганы, засухи и вообще различные взрывы и бури ее слепых сил, которые уничтожают тысячи людей, разрушают труды их рук". Или... "Размышляя о любви, очень трудно допустить, что в обществе, организованном социалистически, размножение людей сохранит стихийные формы, полезные только паразитам, живущим за счет чужой физической силы". (МНОГОТОЧИЕ ТУТ ИЗЛИШНЕ)
|
Это из статьи "О "Библиотеке поэта". Перед ней шла статья об "Истории молодого человека XIX века", раньше - "Истории фабрик и заводов" - задуманные Горьким книжные серии. Каждый раз мысль, отталкиваясь от литературы, переходит на другие темы, все излагается таким вот вязким, неуклюжим языком. (СНОВА НЕ ТОТ СТИЛЬ)
- Да, стиль чудовищный, - соглашается критик Павел Басинский. - Тоже загадка - почему Горький здесь о нем не думал. Но сама по себе его поздняя публицистика - не риторика. Ее надо рассматривать в контексте - и взглядов Горького, и времени в целом.
Павел Басинский - автор книги о Горьком, вышедшей недавно в серии "ЖЗЛ". Это попытка переосмыслить фигуру писателя, равно отвергая и советское обожествление его, и пренебрежение последних лет.
Павел Басинский - "Известиям":
- Вечная горьковская мечта - победа над смертью. Человек для Горького - все: "человек - это звучит гордо", "человек создал Бога"... Но человек смертен - значит, все зря? Ах,"скверная выходка природы!" Чтобы победить смерть, надо победить природу. Эта мысль довлеет, для Горького важен любой повод обратиться к ней - будь то литературная статья или размышления о социализме, строе, способном, как ему кажется, обеспечить такую победу. Да, если сегодняшними глазами - наивно, нелепо. Но вполне в духе эпохи. Вот вам и расшифровка одного из главных мотивов тех статей.
|
Горького на склоне лет нередко изображают эдаким поглупевшим дедушкой, безвольной игрушкой в руках Сталина. Неверно! Энергия, четко организованный рабочий день, множество замыслов - таков Горький почти до конца своих дней. Многое уживалось в нем - и вождизм, и искреннее желание помочь людям, и расчет, и сентиментальность... Горьковские отношения со Сталиным - игра с обеих сторон (всю жизнь играл с политиками, сначала с Лениным, потом со Сталиным, правда, политики его переигрывали). Моменты этой игры в завуалированной форме отражались в тогдашних статьях, отсюда странноватые сегодня пассажи, намеки. Вообще поздняя публицистика Горького - тема отдельного, пока никем не проведенного исследования. Обидно, что из нее помнится лишь фраза "Если враг не сдается - его уничтожают", которую, вывернув по-своему, взяли на вооружение следователи НКВД. (ЗАЧЕМ ЗДЕСЬ ПОЛИТИКА?)
Да, поздний Горький - это недоброй памяти поездка на Соловки, это стремление все заорганизовать (хотя его Союз писателей давал литераторам социальную защиту - тоже немало)... Но почему забывается, скольким Горький в те годы помог, скольких спас! На нем нет крови, Сталин не дождался от него хвалебного очерка (ВЫСОКИЙ СЛОГ), и вообще сделал-то Горький в жизни гораздо больше хорошего, чем плохого, - потому вправе рассчитывать на благодарность потомков.
https://iz.ru/news/309181
Что такое любовь?
"Когда тебя кто-то любит, он произносит твоё имя по-особенному".(ЛУЧШЕ – ОСОБЕННО, ПО-ОСОБОМУ)
"Любовь — это когда мама варит папе кофе и сперва пробует сама, вкусно ли получилось".
|
"Любовь — это когда ты говоришь, что тебе нравится вещь, и этот человек начинает носить её каждый день".
(Ответы детей на вопрос: "Что такое любовь?".)
"Люди говорят, что любви нет. Как же нет, когда я сам её неоднократно чувствовал!"
(Кажется, кто-то у Стругацких).
Я три раза начинала писать этот пост — про любовь, и все три раза стирала. Потому что получалась нудятина, и в этот, четвёртый раз, не факт, что получится лучше, но я всё же постараюсь.
Все люди кого-то любят, и все люди рано или поздно спрашивают себя, или других, или кто под руку подвернётся — что же такое любовь? Некоторые настолько отчаиваются найти ответ на этот вопрос, что, вообще, начинают уверять, что любви-то никакой и нет, но мы решительно эту мысль отвергаем. Мы решительно верим в любовь и, более того, сами её постоянно чувствуем, но всё время сомневаемся — а это любовь? А вот это — любовь? Это, кажется, нет, а может, вот это? Или, хотя погодите, вот тогда это была любовь, а теперь — разве ж то любовь пошла… Или????… (ХАРАКТЕРНАЯ ОСОБЕННОСТЬ БЛОГА – ОБИЛИЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ)
А между тем, были, были же в истории человечества мудрые люди, которые лично вот мне внушают доверие, и про одного из них я сегодня и расскажу, точнее, про то, что он думал про любовь. Человек этот — Эрих Фромм, который много и убедительно писал про свободу, про рыночные отношения, про власть и тоталитаризм… Да что я — сами всё почитаете… И вот в книжке "Искусство любви" («ИСКУССТВО ЛЮБИТЬ» ВООБЩЕ-ТО) Фромм убедительно и внятно нам рассказывает, что же это такое — настоящая любовь. Давайте я попробую пересказать, уж как сумею, а вы прочитаете.
Всю вводную я смело пропускаю, потому что, если начну рассказывать — вы бросите сразу же, хотя там всё очень правильно. Во вводной Фромм как бы сразу лишает надежды всех, кто надеется вот так хлоп — и встретить Свою Настоящую Любовь. Потому что Фромм пишет, что любить — это не на витрине магазина выбрать пиджачок себе по размеру и фасону (хотя сейчас и пиджачок-то не всегда найдёшь, какой хочешь, что уж тут про любовь…), и ходить в нём потом молодой и красивой. Потрудиться придётся, как ни печально. Фромм пишет, что любовь — это не чувство, а действие, это активность, и для любви требуется движение и работа души. По сути, любить — это что-то делать, даже если эти действия только душевные и снаружи не видны. И вот, так вот — влюбиться и всю жизнь потом на розовых облаках сидеть — не получится. Увы. А почему — поймёте дальше.
А дальше начинается самое интересное: убрав длинным вступлением всех тунеядцев, Фромм делает то, что мало кому удавалось. Он препарирует любовь и выделяет, из чего она состоит. Это четыре части любви, без которых её просто не получится.
Первая часть — это забота.
Лучше всего это видно на примере материнской любви. Как бы мать ни уверяла, что она своего ребёнка любит, мы никогда ей не поверим, если она о нём не заботится: не кормит его, не купает, не укладывает его спать и не делает что-то конкретное для него. То же самое — сколько угодно можно говорить, что мы обожаем котяток (РАЗГОВОРНОСТЬ), но если наш собственный котёнок ходит голодным и блохастым — вряд ли нам кто-то поверит. Когда мы любим — мы заинтересованы, чтобы тот, кого мы любим, жил, был счастлив и развивался — и мы что-то готовы ради этого делать. Пример отсутствия любви — библейский Иона, которому Бог велел пойти и предупредить жителей города о наказании за их грехи. Иона оказался принципиальным парнем и отказался предупреждать людей, потому что боялся, что они исправятся и останутся безнаказанными. Обострённое чувство справедливости и порядка было у Ионы, а любви к людям не было, потому его кит и проглотил… И поделом! Когда же Иона стал пенять Богу за то, что тот засушил какое-то дерево, от ответил ему: "Ты жалеешь растение, ради которого не трудился и которое не растил, которое за одну ночь само выросло и за одну ночь погибло. А я не должен спасти Ниневию, этот большой город, в котором более шести тысяч человек, неспособных различить, что между их правой и левой рукой…?". Бог как бы говорит Ионе, что сущность любви — это труд для кого-то и действия для его развития и роста, что любовь и труд нераздельны. Каждый любит то, для чего он трудится, и каждый трудится для того, что он любит.
Второй аспект любви, который вытекает из заботы — это ответственность. Не стоит понимать ответственность и вину за что-то, или наказание… Ответственность — это совершенно добровольный акт: быть "ответственным", значит, быть в состоянии и готовности отвечать. Если мы любим, мы в какой-то мере отвечаем за того, кого любим, мы уже не можем сказать: "Это не моё дело, меня это не касается". Жизнь нашего любимого человека — это не только его дело, но в какой-то мере и наше. В случае любви к детям и котяткам (РАЗГОВОРНОСТЬ) ответственность побуждает нас к заботе о них, к удовлетворению их потребностей. В любви между взрослыми людьми она касается, главным образом, психических потребностей другого человека.
Ответственность может вырождаться в деспотизм и подавление: помните этот анекдот про мальчика, которого мама зовёт домой, он спрашивает: "Я устал или проголодался?", а мама отвечает: "Ты замёрз!" — вот здесь, кажется, и забота есть, и ответственность, но чего-то не хватает…
Она может стать такой, если нет третьего компонента любви: уважения.
Уважение — это не страх и благоговение, это способность видеть человека таким, каков он есть, и ценить его за это. Это желание, чтобы другой человек жил и был таким, какой он есть, без стремления его обязательно переделать под себя и подмять. Если я люблю человека, то я люблю его, как он есть, а не его, как некое средство для выполнения своих целей (влюбиться, чтобы утереть нос бывшему, чтобы выйти, наконец-то, замуж в свои пожилые двадцать три, чтобы не было скучно, чтобы было с кем пойти на свадьбу к подружке… Мало ли других целей для влюблённости? Так вот, это всё — не то, оказывается! Эпикфейл, девочки, эпикфейл…(ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ АНГЛИЦИЗМА) Тут такой неловкий момент получается: очевидно, что уважение возможно, только если я сам достиг более или менее независимый и зрелый человек, если я могу стоять на своих ногах без посторонней помощи, без потребности командовать кем-то и использовать кого-то. Уважение существует только на основе свободы: l'amor est l'enfant de la liberte — "любовь дитя свободы и никогда — господства". Тут нам в голову заползают совершенно неприятные мысли о том, а такие ли мы зрелые и целостные личности… Но мы этим мысли, девочки, выметем поганой метлой и пойдём читать дальше.
Потому что дальше будет четвёртый компонент любви: невозможно уважать человека, заботиться о нём и нести за него ответственность, если отсутствует знание его. Знание человека — это, когда я пытаюсь перешагнуть через свои ожидания от человека, через свои представления о нём и увидеть его, узнать, какой же он: что он любит, что терпеть не может, в каком настроении он просыпается, чувствует ли он себя обеспокоенным или взволнованным… Мы можем попытаться узнать человека: что, когда он злится — это значит, на самом деле, что ему одиноко, а если он раздражён — это потому, что он устал… Что чай он пьёт с сахаром и лимоном, что любит группу Ленинград и в юности занимался карате… Это, кажется, самый интимный момент: знание человека, и этому можно посвятить всю жизнь, и это захватывающе интересно — всматриваться в другого человека и узнавать его… И для многих из нас это очень важно — чтобы был кто-то, кто знает меня — настоящего. Или настоящую.
Марина Яковенко рассказывала прекрасную историю о женщине, которая пришла к подруге в слезах и отчаянии, и рассказала ужасную историю, Историю о том, как её муж приехал домой в день 15-летия их свадьбы и привёз ей чизкейк. Радостный такой… Праздник… Подруга спросила — ну и что, ну чизкейк, ты чего ревёшь-то? Женщина, захлёбываясь, прорыдала — да я же их терпеть не могу!… Её слезы — это не про чизкейк… Это про то, что за 15 лет совместной жизни её муж так и не узнал, что она терпеть не может чизкейки… Для неё это значит, что он её не любит, и попробуйте ей доказать обратное…
Забота, ответственность, уважение и знание взаимозависимы, переплетены и слиты вместе. И если случается так, что эти четыре компонента соединяются, и если к ним добавить ещё щепотку волшебства, то получится самая настоящая любовь. Но по сути, Фромм пишет о том, что любовь — это не волшебство. Это установки взрослого, зрелого человека, который сумел отказать от нарциссических мечтаний о всемогуществе и Вечной Любви, в которых он весь такой красивый, скачет вдаль на белом единорожке вместе с идеальным объектом любви…
Фромм как бы говорит нам: хотите любви? Да, пожалуйста: заботьтесь о другом, уважайте его и его границы, несите ответственность за ваши отношения и потрудитесь узнать хотя бы, что ваш избранник хочет получить на день рождения, а не отделывайтесь очередными носками и портмоне…
Только-то и всего.
Я, наверное, годам к семидесяти-семидесяти пяти достигну настоящей личностной зрелости, поднатужусь и всё-таки полюблю кого-нибудь по-настоящему… А пока что чего-то зрелости не хватает: всё больше мечты о единорожках и слезливые стишки. Но это же совершенно не повод, чтобы не стремиться, и не воспитывать себя. Нужно же иметь цель в жизни, и научиться любить — это, мне кажется, очень и очень достойная цель.
© Самопознание.ру. Читать далее: https://samopoznanie.ru/articles/chto_takoe_ljubov/#ixzz6125FYJWH
Древки копий, сработанные ангелами
Разбор двух знаковых произведений ирландской литературы: часть вторая
На русском языке выходит книга Джеймза Стивенза «Горшок золота». Стивенз (1880—1950) — ирландский классик, один из создателей культуры независимой Ирландии и один из самых яростных критиков того независимого ирландского государства, что сформировалось в 1920–1930-х годах. «Горький» публикует статью филолога Роберта У. Маслена «Экономика фантастического: Флэнн О’Брайен и Джеймз Стивенз», в которой он сравнивает «Горшок золота» с романом «Третий полицейский» другого ирландского классика Флэнна О’Брайена (1911—1966), а заодно рассказывает краткую историю ирландской общественной мысли первой половины ХХ века: от надежд начала столетия к последующему скепсису. Сегодня мы публикуем окончание этого материала.
Начало текста можно прочитать здесь
На пути к исправлению последствий опрометчивого совета Михалу Философ у Стивенза забредает в пещеры, где обитают боги. В первой он обнаруживает греческого Пана, а во второй — Энгуса Ога, кельтского бога юности, и оба божества предлагают ему нечто ценное. Пан делится с Философом умением чувственно наслаждаться, а Энгус отправляет его с посланием к смертным и наделяет общительностью, какой за Философом прежде не водилось. А заодно осознанием своего места в сообществе и острым интересом к нему. У О’Брайена философ тоже оказывается в подобных пещерам пространствах: подземной «вечности» и тайных полицейских казармах в стенах некоего дома, но везде натыкается только на полицейских — персонификацию вездесущей власти. Той самой власти, которую боги Стивенза не признают и просят у смертных лишь одного: чтобы они сделали выбор между богами. Чтобы добраться до пещеры Энгуса, Философу Стивенза приходится преодолевать устрашающую тьму и трудности:
«Ни на дюйм не видел он ничего, шел, вытянув руки, словно слепец, что мучительно пробирается вперед».
Рассказчик О’Брайена, приближаясь ко входу в подземную вечность, мается похоже:
«Я […] следовал за шумно проталкивающимся вперед сквозь растительность сержантом, но с какого-то момента почувствовал, что силы мои на исходе. Уже не столько шел, сколько тащился, ноги стали заплетаться, ветви хлестали меня безжалостно».
Но в каждом пещероподобном пространстве, куда входит Рассказчик, будь то подземная «вечность» или тайные казармы, он обнаруживает истины о себе самом, которых так и не признаёт. Что выразительно отличается от героя Стивенза, который не только признает ценность того, что боги ему показывают, но и стремится на пути домой разделить это понимание с чужаками.
Рассказчик у О’Брайена в тех двух «пещерах» обнаруживает собственную безликость, какая произрастает из близорукой одержимости накоплением финансового и культурного капитала. Войдя в вечность вслед за сержантом Плаком, он переводит все, что видит, в финансовые понятия. И этим отличается от Философа у Стивенза — тот превращает все, что видит, в темы для разговоров и остроумные афоризмы. Для Рассказчика у О’Брайена вечность — это исполинский денежный ящик наподобие «стальных камер в подвалах банков, в которых хранят драгоценности», «дорогие на вид шкафы» и «американские кассовые аппараты».
Когда он узнает, что здесь можно получить все, что хочешь, думать он может лишь о том, чтобы заказать «сплошную глыбу золота весом в полтонны», которую позднее меняет на более практичное количество ценностей: «пятьдесят кубиков чистого золота, каждый весом в один фунт» и «драгоценных камней на сумму 200 000 фунтов». Войдя во вкус эксплуатации этого чудесного пространства, Рассказчик обзаводится аксессуарами настоящей иконы капитализма — голливудского гангстера, грабящего банковские сейфы. Помимо драгоценностей он заказывает себе синий сержевый костюм и оружие, «способное уничтожить любого человека или любой миллион человек, которые когда-либо попытаются отнять у меня жизнь». Тем самым наш герой превращается в немощное подобие Джеймза Кэгни, а его немощь подкрепляется тем, что он забывает попросить тару, чтобы нести добычу (сержант Плак услужливо добывает ему сумку «стоимостью по крайней мере пятьдесят гиней на открытом рынке»). Эта экскурсия в кинематографическую грезу подтверждает связь между капиталистическими ценностями Героя-рассказчика и его скорой смертью: Кэгни в своих гангстерских фильмах всегда погибает молодым. Подтверждает она и беспочвенность чувства превосходства Рассказчика над провинциальной полицией. Ни одному голливудскому гангстеру 1930–1940-х не дано было нагреть руки на своих преступлениях, а потому неудивительно, что полицейские захлопывают ловушку, уведомляя Рассказчика, что ни одно из своих ценных приобретений в мир над ними он забрать не сможет. Связывает это Рассказчика, едва ли не мимоходом, и со зверствами всемирного противостояния. Оружие, которое он заказывает, способно убить миллион человек так же легко, как одного. Бойкое обращение Рассказчика с цифрами, иными словами, позволяет ему завуалировать массовое убийство как самосохранение и соединить капиталистическую ментальность, которую он воплощает собой, с развязыванием Второй мировой войны.
Вторая точка в романе, где Рассказчик показывает свое истинное лицо мелкого буржуа, возникает к финалу, где он наконец встречается с загадочным третьим полицейским из названия книги. Узнав, что ящик, к которому он стремится, содержит вещество омний (это строительный материал, из которого можно смастерить абсолютно что угодно), и выяснив, что полицейский Лис подтвердил, что владеет ящиком и его содержимым, Рассказчик погружается в долгую череду грез о том, что бы он с этим веществом сделал. Отвергая мелочность, с какой полицейский Лис применяет омний (он готовит из него клубничное варенье и отделывает им казармы), Рассказчик мечтает применить это вещество, чтобы решить свои разнообразные более-менее чепуховые задачки, какие возникают в его же повествовании, изложенном в романе. И если поначалу его планы вполне благие на вид — снабдить Джона Дивни «десятью миллионами фунтов», чтобы избавиться от него; выдать «каждому бедному работяге велосипед из золота», — то, когда он обращается в уме к мести сержанту Плаку, его грезы превращаются в кошмары. Вновь мысли Рассказчика устремляются к подземной вечности, где надежды обогатиться сперва возникли, а затем погибли, и в своем воображении он превращает это загадочное место из пещеры Аладдина в садистский застенок, где «миллионы хворых и разложившихся чудовищ, царапающих когтями внутренние засовы духовок, чтоб открыть их и выскочить» и «рогатых крыс, разгуливающих вверх ногами по потолочным трубам, проводя прокаженными хвостами по головам полицейских». Его грандиозные проекты столь же ограниченны, как и мелкое баловство полицейского Лиса, и неизмеримо более разрушительны, поскольку посвящены лишь преобразованию времени и пространства в личных интересах Рассказчика.
Какова ирония: стремление Рассказчика обособить себя от остальных персонажей лишь усиливает его анонимность — превращает его в ткань финансовых и киношных штампов, какие Майлз на Гапалинь высмеивал в «Крушкин Лан». Многие персонажи Стивенза тоже анонимны — в том смысле, что у них нет имен. Но тогда как безымянность узников подчеркивает их отчужденность от общественного контекста, безымянность остальных людей в «Горшке золота» (Философа, Тощей женщины, лепреконов, женщин, мужчин и детей, встреченных на дороге) определяет их как представителей — как квази-аллегорические символы богатой жизнью нации, что движется к новому коллективному самоопределению. Безымянность в «Третьем полицейском» же, наоборот, подтверждает податливую природу Рассказчика, его склонность превращаться в того человека, с кем он в данный момент общается, по сути, теряя себя в этом, — с чудовищными последствиями. Возясь с де Селби, Рассказчик впитывает эгоистичные, вздорные и безнравственные черты исследуемого предмета — и в результате делается способен на убийство. В той же мере он становится неотличим от своего коварного дружка Джона Дивни, на которого замыкается в жутком пастише цицероновской дружбы, где они — взаимные самости, делят постель и кров, попутно доводя друг друга до пылкой взаимной ненависти. Разговаривая с Мартином Финнуканом, Рассказчик становится названым братом этому одноногому убийце, не замечая нравственных последствий такой вот случайной связи. В разговорах же с сержантом Плаком и полицейским Мак-Крушкиным он перенимает их стилистическую эксцентричность, причем не только в диалогах, но и в повествовании. Безнадежно влекомый импульсами своей хамелеоньей природы, Рассказчик сплетает собственную личность с личностями каждого встречного, словно подтверждая склонность Ирландии и Европы в 1930-е годы раболепно следовать пагубным примерам и тоталитарным властным фигурам, крупным и мелким.
Безымянность Рассказчика, таким образом, той же природы, что и у тюремных заключенных Стивенза, а не как у его представительных типов. В отличие от узников, Рассказчик О’Брайена не выключен из бесед, однако его самые искренние и насыщенные разговоры — с самим собою, а вернее, с собственной душой, у которой есть имя — Джо, и она все время порывается бросить нашего героя. Бестелесный голос Джо, обращающийся к Рассказчику во мраке дома старика Мэтерса, когда Рассказчик натыкается на призрака человека, которого угробил, напоминает нам бестелесные голоса узников, подающих в беседе с Философом голоса из тьмы камеры. В том эпизоде Философ впервые в своем опыте тоже усомнился в собственной личности — когда границы ума начали растворяться: «На Философа нахлынули созданья тьмы, причудливые ужасы напирали со всех сторон, они лезли из темноты в глаза к Философу — и дальше, в него самого, и вот так и ум его, и воображение оказались пленены, и тут он постиг, что и впрямь попал в острог». Это чувство надвигающегося растворения, или стирания самости, пронизывает «Третьего полицейского» насквозь, особенно когда наступает тьма: в грозовой рассвет перед казнью Рассказчика, например, — в жуткий миг, когда он просыпается, обнаруживает, что ослеп, и лишь погодя вспоминает, что полицейский Мак-Крушкин перед сном завязал ему глаза. Оборотная сторона жажды рассказчика выделиться среди всех остальных — его страх утратить личность, страх, воплощенный на последней странице романа, где наш герой вдруг вновь оказывается в начале своих похождений (сперва забыв и о них, и о своей нужде) — в компании одного из своих многочисленных двойников, Джона Дивни, будто никакой разницы между ним и его другом нет.
Одна из самых ярких инверсий «Горшка золота» из предпринятых О’Брайеном — то, что он вытворяет с человеческим телом. Стивенз как спортсмен — он был гимнастом — старался во всех своих работах освободить тело от уз, навязанных ему церковью, хоть католической, хоть протестантской. Дочка Михала Макмурраху Кайтилин проводит бо́льшую часть романа в райской наготе, и Философ, хоть поначалу это порицает, быстро урезонивает себя до одобрения такого выбора. «Если же личность не желает защиты […], кто оспорит столь достойную вольность?» — задается он вопросом; «Приличия — не в облачении, а в Рассудке». Персонажи О’Брайена тоже определяются их телами, однако в случае полицейских это тела гротескно, вопиюще физичные, вечно на грани инфаркта или колик из-за постоянного употребления конфет и варенья, а также несусветных количеств каши, какая питает бедняков в «Горшке золота». Рассказчик же, напротив, мелкий и тощий, как Философ, однако истощенный организм Философа — следствие голодухи, того, что сближает рабочий класс в солидарности, когда делят они пищу. А худоба и вялый аппетит у Рассказчика выдают его радикальный отрыв от людей и вещей. Увлеченность полицейских едой будит в Рассказчике одно лишь снобское отвращение — и к тому, какое воздействие эта прожорливость оказывает на их чудовищные тела, и к их неспособности распростирать воображение шире сравнительных достоинств различных конфет, вкуса каши или возможности делать клубничное варенье из самого могучего вещества во Вселенной.
Все тела у О’Брайена — скверно сконструированные машины, чья способность к состраданию или душевной теплоте подорвана открытиями науки. Атомная теория сержанта Плака изображает мир как сцепленную одинаковость, комбинацию частиц, которые попросту меняются местами, когда человек умирает, а потому уничтожить какого-нибудь своего знакомого не труднее, чем сожрать плошку каши. Нога рассказчика — симптом этой утраты теплоты во вселенной О’Брайена. В романе есть место, где рассказчик боится, что деревянность ноги распространится на туловище, как проникают атомы велосипеда в седалище ездока. В «Горшке золота» полуживотное тело козлобога Пана говорит о животной чувственности, какую мы, люди, наследуем и которая призывает нас сорадоваться разумным ослам, коровам и мухам, с которыми выпадает пообщаться Философу. Но в «Третьем полицейском» невинные коровьи очи Джона Дивни скрывают жестокость, а люди имеют больше общего с машинами, чем с животными. Приход, в котором служит сержант Плак, населен роботами — наполовину людьми, наполовину велосипедами, хотя никто из этих гибридов не лишен братского чувства настолько же, насколько рассказчик, который постепенно сплавляется воедино с книгами де Селби: его ум, как и страницы книг его кумира, забиты бесполезными изобретениями, лишенными какого бы то ни было толка для кого бы то ни было, кроме эго самого изобретателя и его восторженных комментаторов. В результате такого слияния значительную часть запасов своей жалости Рассказчик приберегает для себя и проливает обильные слезы над собственной судьбой. Единственные близкие отношения, какие ему удается установить (если не считать его отношений с Джо — это аспект самого Рассказчика), — с велосипедом, который он в своих грезах превращает в воплощенное женское согласие, податливую, бессловесную служанку, что механически подчиняется любому его капризу. Кооперативная Ирландия Стивенза осталась давно позади, она греза, которой не угнаться за скоростью научно технического прогресса, и именно она толкает мир к раздору.
Нигде так не очевидна разница между этими двумя книгами, как в их финалах. Версия «Счастливого шествия» Стивенза подразумевает кажущееся освобождение у О'Брайена — безымянный рассказчик устремляется в ночь на велосипеде сержанта, металлической богине в полной гармонии с ее окружением:
«Все это время она мчала меня вперед, касаясь дороги легчайшим своим касанием, бежала уверенно, прямо и безупречно, обе металлические ручки ее руля подобны древкам копий, сработанных ангелами».
Человек и велосипед вместе освобождаются сперва из казарм сержанта Плака, а затем и из маленького полицейского участка во владении полицейского Лиса; в последней же части они освобождают даже Дивни от уз его гротескного смертного тела — словно в подражание тому, как Энгус Ог освобождает ирландских работяг в «Горшке золота» («Уходи! Уходи! От станка, от стола, из лавки, где подвешены туши, где продаются одежды, где шьют их впотьмах».) Но эта цепь освобождений — иллюзия. В отличие от Философа, Рассказчик и Джон Дивни повинны в преступлениях, за которые их заточили, и оба мертвы, а не яростно живы к концу романа, заключены навек в циклическую тюрьму своего движения вперед. В итоге Стивенз завершает свой роман не столько шествием — счастливым или нет, — сколько танцем («а потом вернулись к себе, танцуя и распевая, в земли богов»), «Третий полицейский» же завершается тем, что Рассказчик и Дивни «маршируют» в лад к полицейскому участку сержанта Плака — к тому месту, откуда Рассказчик «сбежал» всего несколько страниц назад. Их механическое, квазиармейское возвращение в казармы вполне в канве романа как целого со всеми «приключенческими книжками», перечисленными Рассказчиком в беседах с полицейским Лисом, где «все изощрения всегда механические и смертельные и имеют единственную цель — вызвать чью-нибудь смерть самым замысловатым образом, какой только можно вообразить». Вряд ли это ускользнуло бы от внимания читателей О’Брайена — Европу 1940 года можно было б описать в подобных же понятиях.
Сравнение «ручек руля» на миловидном велосипеде сержанта Плака с «древками копий, сработанных ангелами» — напоминание о копьях, какие метали звезды в революционном стихотворении Блейка «Тигр» из «Песен невинности и опыта». Джеймз Стивенз открыто считал себя блейковским визионером, стремившимся приспособить протосоциалистическое видение лондонца к нуждам ирландского мятежа («Мятежи» — название первого поэтического сборника Стивенза). Брайен О’Нолан же — свифтианский сатирик, для которого возможность соприкоснуться или даже воспеть невинность уже давно затмило опытом. Но именно воспоминание о невинности, хотелось бы мне предположить — чудесно сотворенная невинность «Горшка золота», — придает «Третьему полицейскому» его ошеломительную живость и пронзительность. Эти две книги следует читать в тандеме.
Печатается по:
Fantastic Economies: Flann O’Brien and James Stephens
by R. W. Maslen
Опубликовано в:
Borg, R., Fagan, P. and McCourt, J. (eds.) Flann O'Brien: Problems with Authority. Cork University Press: Cork
Публикуется в переводе на русский язык с разрешения автора.
Перевод Шаши Мартыновой
Редактор Максим Немцов
https://gorky.media/context/drevki-kopij-srabotannye-angelami/