Формы, отклонившиеся от нормы 13 глава




– Что ты видел, Арби?

– Смотрите.

Сквозь зеленые листья Торн заметил мелькание одежды цвета хаки, потом снова, чуть дальше. Он сообразил, что этот человек отчасти идет, отчасти ползет сквозь переплетение кустов вниз по склону. Невысокий, с короткими темными волосами.

– Черт возьми, – улыбнулся Малкольм.

– Ты его знаешь?

– Конечно. Это Сара.

– Лучше забрать ее. – Торн взял радио и включил его. – Ричард!

Молчание.

– Ричард? Ты слышишь меня? Тишина.

Малкольм вздохнул:

– Просто великолепно, он не отвечает. Наверняка решил прогуляться. Вечно он сует свой нос...

– Этого‑то я и боялся, – нахмурился Торн. – Эдди, сними мотоцикл и слетай к Левайну, глянь, чем он там занимается. Захвати, ружье. А мы подберем Сару.

 

Результат погони

 

Левайн забирался по звериной тропе все дальше в джунгли. Паразавры шагали где‑то впереди, с шумом проламываясь сквозь заросли папоротника и молодых пальм. По крайней мере, теперь он понял, почему животные вытянулись в одну линию – по‑другому в такой чаще и не пройдешь.

Их трубные кличи не смолкали ни на минуту, но теперь они звучали по‑новому – взволнованно, на более высокой ноте. Палеонтолог спешил за стадом по вытоптанной тропе, отталкивая мокрые пальмовые листья, которые размером были побольше его самого. Прислушиваясь к звериным крикам, он почувствовал явственный мускусный запах. Левайн отметил, что вскоре этот сладковатый аромат усилился.

Впереди, несомненно, что‑то происходило. Паразавры затрубили более отрывисто, почти залаяли. Они явно были чем‑то встревожены. Но что могло встревожить гигантов трех с половиной метров в высоту и шести в длину?

Любопытство победило. Левайн перешел на бег, отмахиваясь от веток и громадных листьев и перепрыгивая через поваленные стволы деревьев. Впереди послышался странный свистящий звук, плеск, а потом один из парозавров издал долгий, приглушенный гул.

Эдди Карр подрулил на мотоцикле к вышке и остановился. Левайна там не было. Эдди оглядел землю вокруг и нашел множество глубоких следов зверей. Отпечатки были большими, шестидесяти сантиметров в диаметре, и вели они в сторону леса.

Эдди изучил почву и нашел четкие следы ботинок. Судя по названию фирмы, принадлежали они Левайну. Кое‑где эти следы накладывались на отпечатки звериных лап, следовательно, были сделаны позже. Следы ботинок тоже вели в джунгли.

Эдди выругался. Ему меньше всего хотелось соваться в эти заросли. От одной мысли об этом ему становилось дурно. Но что поделаешь? Левайна нужно вернуть. «Этот паразит, – подумал парень, – ходячая неприятность». Эдди снял с плеча ружье и пристроил его поперек руля мотоцикла. Завел транспорт и бесшумно покатил в темную чащу леса.

С колотящимся от волнения сердцем Левайн раздвинул листья последних пальм. И резко остановился. Прямо над его головой раскачивались огромные хвосты паразавров. Густая струя мочи хлестала из клоак, заливая землю вокруг. Левайн отпрыгнул назад, чтобы не забрызгаться. Позади ближайшего зверя была видна поляна, вытоптанная Ногами бесчисленных животных. Паразавры расположились на этой поляне и дружно извергали мочу во все стороны.

Это зрелище удивило Левайна, от паразавров он такого не ожидал.

Многие современные животные, включая носорогов и оленей, предпочитают мочиться в определенных местах. И часто они делают это всем стадом. Обычно это один из способов метить территорию. Но кто бы мог подумать, что динозавры поступали так же?

Наконец паразавры закончили мочеиспускание и отступили на пару шагов. На этот раз они принялись в унисон испражняться. Каждый динозавр произвел большую желтую кучу, при этом низко урча. Над поляной поднялось плотное облако вони, сильно отдающее метаном.

Позади Левайна кто‑то прошептал:

– Вот это да!

Он обернулся и обнаружил сзади Эдди Карра на мотоцикле, который брезгливо помахал рукой перед лицом.

– Сортир для динозавров, – прошептал он. – Не вздумай зажигать спичку, а то все здесь взлетит на воздух...

– Тс‑с‑с! – яростно просипел Левайн.

И снова повернулся к стаду. Некогда обращать внимание на молодого грубияна и дурака. Некоторые животные склонили головы и принялись лизать лужи мочи. «Наверняка для того, чтобы восстановить утраченные соли, – подумал ученый. – Или гормоны. Или...»

Левайн пододвинулся поближе.

Как мало известно об этих существах! Ничего определенного даже об основных повадках – как динозавры едят, как спят и размножаются. Целый мир заключен в сложном, взаимосвязующем поведении этих созданий, исчезнувших с лика планеты давным‑давно. Чтобы понять их, потребуются годы работы десятков ученых‑исследователей. Но надеяться на это нельзя. Все, что он может сделать, это пронаблюдать несколько их действий, несколько случайных фактов их жизни, чтобы хотя бы немного представить себе общую схему их поведения.

Паразавры затрубили и направились дальше в лес. Левайн пошел следом.

– Доктор Левайн, – тихо промолвил Эдди, – немедленно садитесь в седло.

Левайн даже не оглянулся. Потому что, как только большие животные удалились, на полянку выскочили с десяток небольших зеленых динозавриков. Он их сразу узнал – Procompsognathus triassicus. Прокомпсогнатусы, маленькие падальщики, найденные Фраасом в Баварии в 1913 году. Левайн замер, очарованный. Конечно, он прекрасно знал этих динозавров, но только по реконструкциям, поскольку нигде в мире не обнаружили полного скелета прокомпсогнатуса. Самые полные исследования провел Острой, но у него на руках был скелет в очень плохом состоянии – изломанный и неполный. У динозавра Острона не хватало хвоста, шеи и передних лап. А здесь прыгали целые и живые прокомпсогнатусы, они сновали по поляне, словно выводок цыплят. Динозаврики принялись есть свежий помет и запивать остатками мочи. Левайн нахмурился. Неужели это типичное для падалыциков поведение?

Вряд ли...

Он сделал еще один шаг, чтобы рассмотреть все получше.

– Доктор Левайн! – шипел Эдди.

Интересно, что компи ели только свежий помет, не касаясь засохших остатков прежних куч, разбросанных по всей поляне. Что бы они ни извлекали из помета, эти вещества содержались только в свежих испражнениях. Протеины или гормоны, которые со временем разлагаются? Наверное, следует взять кусочек для анализа. Левайн достал из нагрудного кармана пластиковые пакетики. Прошел мимо компи, которые сперва не обратили на него никакого внимания.

Он нагнулся над первой же кучей и потянулся кулечком.

– Доктор Левайн!

Раздосадованный Левайн обернулся, и в это мгновение один из компи подскочил и укусил его в руку. Второй запрыгнул ему на плечо и цапнул за ухо. Левайн взвыл и вскочил. Компи брызнули в стороны.

– Черт! – вскрикнул он. Подлетел Эдди на мотоцикле.

– Хватит! Залезайте, и валим отсюда.

 

Первое гнездо

 

Красный джип остановился. Звериная тропа, по которой катила машина, впереди выводила на прогалину. Тропа, протоптанная какими‑то крупными животными, была широкой и грязной. В грязи виднелись большие и глубокие отпечатки лап.

С прогалины неслось странное горловое кряканье, словно там перекликались огромные гуси.

– Так, – сказал Доджсон, – давайте ящик. Кинг промолчал.

– Какой ящик? – спросил Бейзелтон.

Не спуская глаз с прогалины, Доджсон ответил:

– На сиденье, сзади вас, стоит черный ящик и блок питания. Дайте их мне.

– Тяжелый, – ухнул Бейзелтон.

– Из‑за магнитов.

Доджсон потянулся назад и взял ящик, сделанный из черного анодированного металла. Он был размером с обувную коробку, но оканчивался расширяющимся конусом. Снизу находилась пистолетная рукоять. Доджсон пристегнул блок питания к поясу и подсоединил его к ящику. Потом приподнял его за рукоять. Сзади оказались кнопка и шкала.

– Аккумулятор заряжен? – спросил Доджсон.

– Заряжен, – ответил Кинг.

– Значит, так. Я иду первым. Включаю коробку и разгоняю зверей. Вы идете за мной и, как только животные разбегутся, хватаете из гнезда по яйцу. И возвращаетесь в машину. Я иду последним. Потом мы уезжаем. Понятно?

– Вполне, – кивнул Бейзелтон.

– Да, – сказал Кинг. – А какие там динозавры?

– Меня это совершенно не колышет, – ответил Доджсон, вылезая из машины. – Один хрен. Действуем по плану.

И осторожно прикрыл дверцу.

Остальные тихо вышли из джипа и направились вперед по мокрой тропе. Под ногами зачавкала грязь. Крякающие звуки с прогалины не прерывались. Доджсон решил, что там находится множество животных.

Он миновал несколько деревьев и увидел их.

Это было целое гнездовье, состоявшее из четырех‑пяти низких земляных валов, застеленных травой. Гнезда‑ямы были примерно двух с половиной метров в ширину и метр в глубину. Вокруг гнезд толпилось двадцать взрослых особей цвета беж – целое стадо. Это были крупные динозавры, девяти метров в длину и трех в высоту. Они хрюкали и крякали не переставая.

– Боже мой, – выдохнул обомлевший Бейзелтон. Доджсон покачал головой.

– Это майазавры, – прошептал он. – Лакомый кусочек.

Майазаврами этих зверей назвал палеонтолог Джек Хорнер. До него ученые считали, что динозавры оставляют свои яйца на произвол судьбы, как поступают все рептилии. Это предположение соответствовало старой концепции о том, что динозавры были хладнокровными рептилиями. И так же, как всех рептилий, их считали животными‑одиночками. Во всех музеях висели картины, изображающие отдельных представителей разных видов – тут бронтозавр, там стегозавр или трицератопс, одиноко бредущие по болоту. Но раскопки, которые провел Хорнер, убедительно доказали, что по крайней мере один вид динозавров строил гнезда и ухаживал за потомством. Хорнер запечатлел такое поведение этих существ в их названии – «майазавр» значит «добрая мать‑ящерица».

И сейчас, глядя на них, Доджсон отметил, что майазавры действительно были хорошими родителями. Эти большие животные кружили возле гнезд, осторожно переступая лапами, чтобы не задеть земляные валы. Они были похожи на уток, их длинные головы оканчивались широкими расплющенными мордами, что характерно для уток.

Майазавры щипали траву и бросали ее на яйца, лежащие в ямках. Таким образом они регулировали температуру яиц. Если бы эти огромные создания сели на яйца, то раздавили бы их. Потому они просто бросали траву, которая сохраняла тепло и поддерживала постоянную температуру. Животное трудились без устали.

– Какие исполины, – молвил Бейзелтон.

– Обыкновенные коровы‑переростки, – пробурчал Доджсон. Хотя маиазавры были настоящими великанами, они питались растительной пищей, и их повадки и вправду напоминали коровьи. – Готовы? Пошли.

Он поднял ящик, как ружье, и вышел на прогалину.

Доджсон был готов к тому, что маиазавры поднимут большой шум, когда увидят чужаков, но те никак не отреагировали на появление людей. И почти не заметили их. Один‑два взрослых динозавра подняли головы, глянули на незваных гостей глупыми глазами и отвернулись. Животные продолжали бросать траву на белые сферические яйца, каждое из которых в два раза превышало по размерам страусиное и было похоже на небольшой мяч. Пока все яйца были целы, малыши еще не проклюнулись.

Кинг и Бейзелтон вышли из кустов и встали за спиной Доджсона. Маиазавры и хвостом не повели.

– Странно, – прошептал Бейзелтон.

– Тем лучше для нас, – сказал Доджсон и включил свой агрегат.

Над прогалиной прокатился долгий пронзительный визг. Маиазавры немедленно повернули головы по направлению звука и закрякали. Они взволновались. Доджсон поправил что‑то на шкале, и визг стал тоньше и пронзительней.

Маиазавры затрясли головами и шарахнулись подальше от болезненного крика. Они столпились на дальнем краю прогалины. Некоторые из них обмочились со страху. Парочка бросилась в лес, покинув гнездовье. Все были встревожены и держались подальше.

– А теперь вперед! – скомандовал Доджсон.

Кинг подошел к ближайшему гнезду, перелез и, крякнув, поднял яйцо. Он едва удержал огромный шар в руках. Маиазавры захрюкали на него, но ни одна мамаша не рискнула приблизиться. Затем в гнездо взобрался Бейзелтон и забрал еще одно яйцо. Они поспешили к машине.

Доджсон шел сзади, не сводя ящика со взрослых особей. На краю прогалины он выключил звук.

Маиазавры тотчас же бросились обратно, громко и встревоженно крякая. Но когда они подбежали к гнездам, то, казалось, обо всем тут же позабыли. Они умолкли и снова принялись щипать траву. Доджсон преспокойно вернулся по тропе к машине.

«Вот тупые твари», – думал Доджсон, подходя к джипу. Бейзелтон и Кинг укладывали яйца в большие контейнеры в багажнике и осторожно обкладывали их фольгой. Оба они улыбались, как дети.

– Чудеса!

– Великолепно! Просто фантастика!

– Что я говорил? – хмыкнул Доджсон. – Плевое дело. – Он посмотрел на часы. – С таким успехом мы спокойно справимся за четыре часа.

Он сел на водительское место и включил зажигание. Бейзелтон забрался на заднее сиденье. Кинг устроился рядом с водителем и развернул карту.

– Следующее, – молвил Доджсон.

 

Последствия погони

 

– Да все в порядке, – отбивался Левайн. Он обливался потом под алюминиевой крышей вышки. – Смотри, даже кожу не прокусило.

И вытянул руку, на которой виднелись красные царапинки от зубов компи, но ничего более.

– А из уха идет кровь, – возразил Эдди.

– Я ничего не чувствую, так что это не опасно.

– Не опасно, – согласился Эдди, открывая аптечку первой помощи. – Но все равно лучше промыть.

– Я хочу вернуться к наблюдению, – заявил Левайн.

Динозавры находились всего в четверти мили отсюда, и он прекрасно их видел. В неподвижном полдневном воздухе он слышал, как животные дышат.

Слышал, как дышат динозавры!

И еще услышит, если этот юноша оставит его одного.

– Послушай, – начал Левайн, – я знаю, что делаю. Ты приехал под самый конец очень интересного и удачного эксперимента. Я подозвал динозавров, имитируя их крик.

– Да ну?

– Да. Именно потому они и пошли в лес. Так что едва ли мне понадобится твоя помощь...

– Дело в том, что тебе в ухо попало немного их дерьма. Сейчас я все почищу. – Эдди смочил тампон в дезинфицирующем растворе. – Может чуток поболеть.

– Мне все равно, я... Ой!

– Не дергайся, сейчас пройдет.

– Это совершенно бесполезно...

– Если ты постоишь спокойно хотя бы секунду, я закончу. Вот и все.

Он отнял тампон, на котором Левайн заметил коричневые полоски и неприметные красные пятнышки. Он так и знал, что ничего серьезного. Ричард потрогал ухо, оно совсем не болело.

Он повернулся к долине, пока Эдди упаковывал аптечку.

– Фу, какая тут жарища, – проворчал Эдди. Левайн только пожал плечами.

– Приехала Сара Хардинг, они, наверное, уже доставили ее к трейлеру. Не хочешь вернуться?

– Зачем?

– Ну, может быть, поздороваться?

– Здесь моя работа, – сказал Левайн, поднося к глазам бинокль.

– Значит, не хочешь?

– Ни в жизнь, – ответил ученый, наводя резкость, – ни в миллион лет. Ни в шестьдесят пять миллионов лет.

 

Трейлер

 

Келли Куртис прислушивалась к плеску душа. Она с недоверием глядела на грязную кипу одежды, сваленной на кровати, – шорты и рубашка цвета хаки с короткими рукавами.

Настоящая одежда Сары Хардинг!

Не выдержав, Келли разложила одежду. Ткань была кое‑где порвана и прожжена. У кармана виднелись несколько красноватых пятен, вероятно, старые следы крови. Девочка снова потрогала ткань...

– Келли! – позвала Сара из душевой. Она запомнила ее имя!

– Да, – предательски дрожащим голосом отозвалась девочка.

– А где шампунь?

– Я поищу, доктор Хардинг, – ответила Келли, лихорадочно открывая дверцы шкафчиков. Все мужчины ушли, оставив ее с Сарой, пока та купалась. Келли с отчаянием рылась во всех отделениях, хлопая дверцами.

– Да ничего страшного, если ты его не найдешь, – сказала Сара.

– Я сейчас...

– Там есть жидкость для мытья посуды?

Келли замерла, опешив. На раковине стояла зеленая пластиковая бутылочка.

– Да, доктор Хардинг, но...

– Давай. Там все равно тот же состав. – Из‑за душевой занавески высунулась рука. Келли вложила в ладонь бутылочку. – И называй меня Сара.

– Хорошо, доктор Хардинг.

– Сара.

– Хорошо, Сара.

Сара Хардинг добрая, она держится просто и дружелюбно!

Выдохшись, Келли села за кухонный столик и принялась ждать, не понадобится ли доктору Хардинг... Саре что‑нибудь еще. За шторой Сара напевала «Я смою его запах с моих волос». Вскоре плеск воды прекратился, из‑за занавески появилась рука и сняла с крючка полотенце. И вот возникла сама Сара, закутанная в банное полотенце.

Она взъерошила пальцами короткие волосы, и на этом ее ухаживание за своей внешностью закончилось.

– Уже неплохо. Да, это первоклассный полевой трейлер. Док сотворил чудо.

– Да, – сказала Келли, – хороший трейлер. Сара улыбнулась ей.

– Сколько тебе лет, Келли?

– Тринадцать.

– Значит, ты в восьмом классе?

– В седьмом.

– Седьмой класс, – задумчиво промолвила Сара.

– Доктор Малкольм оставил для вас одежду, – сказала Келли. – Он сказал, что должно подойти. – И показала на чистые шорты и футболку.

– А чье это?

Наверное, Эдди. Сара взяла одежду.

– Вполне.

Зашла за поворот, в спальное отделение, и принялась переодеваться.

– Кем ты собираешься стать, когда вырастешь?

– Не знаю.

– Хороший ответ.

– Правда?

Келлина мама постоянно понукала ее браться за временную работу, чтобы выбрать будущую профессию.

– Да, – ответила Сара. – Все умные люди не знают, чем именно заняться в жизни, пока не достигают двадцати или тридцати лет.

– Ого!

– А какой у тебя любимый предмет?

– Вообще‑то математика, – несколько виноватым голосом сообщила Келли.

Вероятно, Сара уловила эту интонацию, поэтому спросила:

– А что не так с математикой?

– Ну, вы же знаете, что девочки не особо в ней разбираются.

– Нет, не знаю, – ровным голосом проронила Сара. Келли запаниковала. Все шло так хорошо, но вот она сказала что‑то не так, словно дала неправильный ответ любимому учителю. И девочка решила, что лучше молчать. И прикусила язык.

Через минуту появилась Сара в шортах и футболке Эдди. Она присела и принялась натягивать ботинки.

– Что ты имела в виду, когда сказала, что девочки не разбираются в математике? – обычным голосом спросила она.

– Ну, все так говорят.

– Все – это кто?

– Мои учителя. Сара вздохнула:

– Хорошо. Твои учителя...

– И остальные ученики дразнят меня занудой и сильно умной. Ну, и всякое такое.

Как это признание вырвалось, Келли и сама не знала. Удивительно, вот она сидит рядом с Сарой Хардинг, которую знает только по статьям из журналов, и рассказывает ей о своих личных неприятностях.

Сара мягко улыбнулась:

– Ну, если они так говорят, значит, ты действительно хорошо соображаешь в математике, а?

– Наверное.

– Это же чудесно, Келли, – снова улыбнулась Сара.

– Но ведь мальчикам не нравятся слишком умные девочки.

– Да ну? – удивленно подняла брови Сара.

– Ну, все так говорят...

– Все – это кто?

– Моя мама.

– Ага. Вероятно, она знает, о чем говорит.

– Не знаю, – призналась Келли. – Мама вообще‑то не очень хорошо разбирается в науке.

– Значит, она может ошибаться? – спросила Сара, глядя на Келли, которая теребила кофточку.

– Наверное.

– Послушай, насколько мне известно, одним мужчинам нравятся умные женщины, другим – нет. Все в мире так устроено. – Она взялась за второй ботинок. – Ты знаешь о Джордже Шаллере?

– Конечно. Он изучал панд.

– Правильно. Панд, а до этого снежных барсов, львов и горилл. Он самый лучший исследователь двадцатого столетия... и знаешь, как он работал?

Келли покачала головой.

– Прежде чем выезжать на полевые исследования, Джордж читал все, что было написано о животном, которое он собирался наблюдать. Художественную литературу, газетные публикации, научные отчеты – все подряд. Потом он ехал и изучал их лично. И знаешь, что он обычно обнаруживал?

Келли снова покачала головой, не решаясь и слова вымолвить.

– Что почти все написанное и сказанное прежде – неправда. Например, гориллы, Джордж изучал горных горилл за десять лет до Дайан Фосси. И открыл, что существующие взгляды на этих животных – преувеличение, или непонимание, а то и просто выдумки чистой воды. Вроде идеи, что нельзя брать женщину в экспедицию по изучению горилл, а не то они обязательно ее изнасилуют. Это не так. Все... это... не так.

Сара закончила шнуровать ботинки и встала.

– Так что, Келли, ты должна сейчас понять одну вещь. Всю твою жизнь люди будут постоянно говорить тебе разное. И на девяносто восемь процентов то, что они будут говорить, будет неправдой.

Келли промолчала. Почему‑то эти слова ее задели.

– Такова жизнь, – сказала Сара. – Люди обычно забивают себе головы общеизвестной непроверенной информацией. Так что трудно понять, кому верить, а кому нет. Я знаю, каково тебе..

– Правда?

– Конечно. Моя мама вечно повторяла, что из меня никогда не будет толку. Так же, как некоторые мои профессора.

– Правда? – пораженно спросила Келли.

– Ага, собственно...

Из другой секции трейлера раздался крик Малкольма:

– Нет! Нет! Идиоты! Они все испортят!

Сара тут же повернулась и поспешила на голос. Келли спрыгнула со стула и бросилась за ней.

Все мужчины склонились над монитором. Они говорили одновременно и явно были расстроены и злы.

– Ужасно, ужасно! – причитал Малкольм.

– Это, кажется, джип, – заметил Торн.

– Да, у них был красный джип, – сообщила Сара, подходя к монитору.

– Тогда это Доджсон, – сказал Малкольм. – Проклятье!

– Что он там делает?

– Догадаться нетрудно.

К экрану протолкалась Келли. Она увидела джунгли, сквозь которые мелькали отблески черно‑красной машины.

– Где они сейчас? – спросил Малкольм у Арби.

– В восточной долине, – откликнулся мальчик. – Там, где мы нашли доктора Левайна.

Щелкнуло радио, и раздался голос самого Левайна:

– Вы имеете в виду, что на острове есть еще кто‑то?

– Да, Ричард.

– Тогда их нужно поскорее остановить, пока они ничего не нарушили.

– Знаю. Хочешь вернуться?

– Не вижу пока причин. Если таковые возникнут, известите меня.

И радио отключилось.

Хардинг следила за передвижением джипа.

– Да, это он, твой разлюбезный друг Доджсон.

– Никакой он мне не друг, – огрызнулся Ян. Он встал, морщась от боли в ноге. – Двигаем. Нужно остановить этих ублюдков. Времени и так мало.

 

Следующее гнездо

 

Красный джип тихо остановился перед сплошной стеной тропического леса. Но сквозь нее просвечивала открытая поляна.

Доджсон замер, прислушиваясь. Кинг повернулся к нему и открыл было рот, но шеф предостерегающе поднял руку.

С поляны до них долетел густой низкий рык, больше похожий на урчание. Казалось, там мурлыкал исполинский камышовый кот. А потом земля дрогнула – едва ощутимо, но ключи в зажигании закачались и звякнули о приборную доску. И по этому сотрясению почвы Доджсон осознал – это чьи‑то шаги.

Шаги кого‑то очень большого. Очень.

Кинг пораженно застыл, отвесив челюсть. Доджсон оглянулся на Бейзелтона – профессор сидел, вцепившись побелевшими пальцами в сиденье, и прислушивался к странным звукам.

Сквозь пронизанные солнцем джунгли двинулась тень. Судя по всему, это животное было шести метров ростом и двенадцати метров в длину. Оно передвигалось на задних лапах, легко неся тяжелое туловище, короткую шею и невероятно большую голову.

Это был тираннозавр.

Доджсон помедлил, вглядываясь в кошмарную тень. Его сердце сжалось. Конечно, лучше бы проехаться к следующему гнезду, но Доджсон был уверен, что его аппарат подействует и тут.

– Давайте попугаем его. Дайте ящик.

Бейзелтон протянул ему коробку, как делал это и в прошлый раз.

– Заряжены? – спросил Доджсон.

– Да, в порядке, – ответил Кинг.

– Ладно, пошли. Как и тогда: я иду впереди, вы – за мной. Берете яйца и несете в машину. Готовы?

– Да, – ответил профессор.

Кинг помолчал, не спуская глаз с тени. Потом спросил:

– А что это за динозавр?

– Это тираннозавр.

– О господи!

– Тираннозавр? – переспросил Бейзелтон.

– Да какая разница? – раздраженно проронил Доджсон. – Действуем по плану. Готовы?

– Минуточку, – попросил Бейзелтон.

– А что, если оно не сработает? – тоже встревожился Кинг.

– Вы же видели, что работает, – рассердился Доджсон.

– В последних исследованиях установили довольно забавный факт, касающийся тираннозавров, – сообщил Бейзелтон. – Палеонтолог Рокстон изучил его черепную коробку и пришел к выводу, что их мозг был похож на мозг лягушки, только во много больше. То есть их нервная система реагировала лишь на движение. Они не заметят вас, если вы стоите неподвижно. Они вас просто не увидят.

– Это точно? – не унимался Кинг.

– По крайней мере, так писали. И это вполне логичное предположение. Не забывайте, что динозавры, хотя и очень велики, животные с примитивным мышлением. То есть тираннозавр не умнее обычной лягушки.

– Не знаю, зачем мы туда премся, – нервно проговорил Кинг, глядя на лес. – Он такой огромный.

– Ну и что? – взорвался Доджсон. – Ты слышал, что сказал Джордж? Это просто большая жаба. Мы запросто ее шуганем. Так что вылезайте и не хлопайте дверями.

Джордж Бейзелтон чувствовал себя спокойно и уверенно, пока пересказывал статью, прочитанную в каком‑то журнале. Он играл привычную роль, выдавая людям информацию, которой тем не хватало. Но, приближаясь к гнезду тираннозавра, профессор с неприятным удивлением обнаружил, что колени у него начинают дрожать. Ноги стали ватными. Прежде он считал, что это всего лишь фигура речи, но теперь со страхом убедился на личном опыте, что это просто констатация факта. Он закусил губу и взял себя в руки. Нет, страха он ни за что не выкажет. Он вполне владеет ситуацией.

Доджсон уже шагал впереди, выставив ящичек перед собой, как пистолет. Бейзелтон зыркнул на бледного как смерть Кинга, который обливался потом. Бедняга был готов грохнуться в обморок, но медленно тащился за боссом. Профессор шел рядом, изо всех сил делая вид, что он в порядке.

Вот Доджсон обернулся в последний раз и махнул рукой своим спутникам, чтобы нагоняли. А потом вышел на поляну.

Бейзелтон увидел тираннозавра. Нет, двоих тираннозавров! Они стояли по разные стороны земляного вала. Две взрослые особи шести метров в высоту, с мощными задними ногами – огромные, темно‑красные твари с зубастыми хищными пастями. Как и майазавры, звери тупо уставились на Доджсона, словно не в силах понять, как к ним осмелился заявиться этот наглый чужак. А потом они яростно заревели. Это был невозможный, сбивающий с ног рев.

Доджсон поднял коробку, нацелил на динозавров, и воздух зазвенел от монотонного высокого визга.

Тираннозавры заревели в ответ, наклонили головы, вытянули шеи и защелкали зубами, изготовившись к атаке. Они были слишком велики, и звук не отпугнул их. Страшилы начали обходить гнездо, направляясь к Доджсону. Земля задрожала под их шагами.

– Твою мать, – прошептал Кинг.

Но Доджсон не потерял головы. Он повернул тумблер, и Бейзелтон зажал уши ладонями. Механический вопль стал еще выше, громче. Он, казалось, пронзал голову насквозь. Динозавры тотчас же отшатнулись, словно получили крепкий удар в челюсть. Склонили головы и быстро заморгали. Пронзительный визг сотрясал воздух. Тираннозавры снова заревели, но уже не так уверенно. Из гнезда раздался ужасный писк.

Доджсон пошел вперед, направляя ящик на зверей. Тираннозавры попятились, переводя взгляд с Доджсона на гнездо. Они трясли головами, словно пытаясь прочистить уши. Доджсон спокойно изменил настройку. Звук взвился еще выше. Он стал просто убийственным.

Доджсон начал взбираться по земляному склону гнезда. Бейзелтон и Кинг опомнились и бросились к нему. Там оказалось четыре бугристых белых яйца и два детеныша, которые больше всего походили на крупных индеек. Другими словами, на огромных птенцов.

Тираннозавры бесились по другую сторону поляны, удерживаемые невыносимым визгом. Так же, как майазавры, они обмочились от страха и ярости. Звери топали ногами, но не приближались.

Перекрикивая страшный звук, Доджсон заорал:

– Хватайте яйца!

Весь дрожа, Кинг сполз в гнездо и ухватил ближайшее яйцо. Он поднял его трясущимися руками, выронил, снова поднял и начал карабкаться вверх. По пути наступил на лапу одного из детенышей, который зашелся криком от страха и боли.

Тут родители кинулись к гнезду, привлеченные криком малыша. Кинг поспешно вылез из гнезда и побежал к машине. Бейзелтон посмотрел ему в спину.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: