III. БУКАШКИ В ОТРАЖЕНИИ




АЛИСА В ОТРАЖЕНИИ

THROUGH THE LOOKING GLASS, AND WHAT ALICE FOUND THERE

 

Дитя с лучисто чистым взглядом,

твоё безоблачно чело!

Пускай полжизни мы не рядом

и дружбу в омут унесло...

зальёшь себя хрустальным смехом,

скользнув в воспоминаний эхо.

 

С тобой нигде не встречусь больше

звенящий альт не услышу,

Дод-додж-сона не вспомнишь дольше...

Я, заикаясь, я прошу:

Позволь, спою, как в детстве, сказку —

декартову и эльфью басню.

 

Фантазия моя сочнела

в июльский маревый закат,

жар-птицею в такт вёслам пела,

пока не загрозил нам град.

Завистливо просили годы

забыть движения и коду.

 

Противным басом увяданье

тебе затянет колыбель,

маня в последнее страданье

и нежеланную постель.

Как дети - в земляном покое -

хотим под зонт к Оле Лукойе.

 

Слепящая снаружи вьюга,

безумной боли торжество—

В камине рдит огонь, подруга,

вам возвращая озорство.

Забудь забудь что было завтра,

вокруг - тепло, слова, баллада.

 

// В конце девятого абзаца,

паденью тяге вопреки,

осенних листьев тени длятся,

на гипсе рыцаря руки —

Скользни в задумчивые звуки,

поняв, что не было разлуки.


 

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

 

Настоящее предисловие будет написано после изготовления и опубликования иллюстраций. До этого в текст могут вноситься правки и не только исправление опечаток.

То, что сейчас на этом сайте — демо-версия. Так мне приятнее и легче обсуждать текст в процессе работы с друзьями и всеми интересующимся.

Напомню, что по словам Льюиса Кэрролла все шахматные ходы делаются по правилам, но их очередность не соблюдается строго.

Вторая и шестая строфа моего перевода “Jabberwocky” — амфибрахий, остальные строфы — ямб. Стихотворение, которое читает Шалтай Болтай в конце пятой главы, а также четверостишие о Льве и Единороге заменены на стихотворения филолога Елены Михайлик, проживающей в стране антипатий и более известной в сети как Молчаливая Тварь Антрекот, в знак восхищения её творчеством. Стихотворение Белого Рыцаря — легко узнаваемая пародия на классическое стихотворение дважды георгиевского кавалера.

Сами Львы и Единорог переведены как Дракон и Георгий. Персонажи, декорации, культурный бэкграунд и лексика слегка переформатированы под наш XXI век. Алиса — русская, которая предлагала “Do let's pretend that I'm a hungry hyæna, and you're a bone!” своей преподавательнице английского — мисс Колючке. Пусть вас не смущает камин в доме, в котором живёт девочка — в реальности Алиса Лиделл принадлежала к самому высшему обществу, а одним из носильщиков гроба её сестры Эдит Лиделл был принц Леопольд. Мисс Прикетт служила в доме Лиделлов гувернанткой и, как сообщает Мартин Гарднер, вероятно прототип Красной Королевы. Адаптационные замены, упомянутые в этом и предыдущем абзаце, самые значительные. О кончине и похоронах Эдит в нижеследующем тексте перевода я, разумеется, и не говорю.

Переформатирование осуществлено для уменьшения дистанции между героями и читателем. Не раз и не два я сталкивался с мнением, что Алиса попала в волшебный средневековый мир, а не в отражение современного Кэрроллу общества. В остальном я, кажется, обращался с текстом бережнее чем все другие переводчики. При переводе я также старался обратить внимание читателя на то, что вторая “Алиса” — это отражение общества в карикатурном зеркале и упоротый философский трактат гораздо больше чем милая волшебная сказка.

Что я увидел в оригинальном тексте и мои замечания к своему и чужим переводам — сможете прочитать в комментариях. Я их пока пишу. Я отношусь с большим уважением к Нине Демуровой и с большим удовольствием прочитал её биографию Льюиса Кэрролла, опубликованную в 2010 году спустя полвека после первой публикации её “Алис”. Но перевод термина “gauze” как “паутинка” нельзя оправдать в том числе даже адаптационными соображениями, которыми она несомненно руководствовалась при превращении “ham sandwich” в “запеканку”.

Текст моего перевода всегда будет находиться в сети Интернет в бесплатном доступе.

 


 

РОЛИ

 

WHITE RED
ФИГУРЫ ПЕШКИ ПЕШКИ ФИГУРЫ
Тилитили Маргаритка Маргаритка Шалтай Болтай
Святой Георгий Заяц Паяц Гонец Плотник
Овца Устрица Устрица Морж
Белый Король Лили Тигровая Лилия Красная Королева
Белая Королева Бэмби Роза Красный Король
Дворецкий Устрица Устрица Ворон
Белый Рыцарь Пьеро Лягушка Красный Рыцарь
Тилибом Маргаритка Маргаритка Лев

 


 

ХОДЫ

White Pawn (Alice) to play, and win in eleven moves.

Alice meets R. Q.   R. Q. to K. R.’s 4th
Alice through Q.’s 3d (by railway) to Q.s, 4th. (Tweedledum and Tweedledee)   W. Q. to Q. B.’s 4th (after shawl)
Alice meets W. Q. (with shawl)   W. Q. to Q. B.’s 5th (becomes sheep)
Alice to Q.’s 5th (shop, river, shop)   W. Q. to K. B.’s 8th (leaves egg on shelf)
Alice to Q.’s 6th (Humpty Dumpty)   W. Q. to Q. B.’s 8th (flying from R. Kt.)
Alice to Q.’s 7th (forest)   R. Kt. to K.’s 2nd (ch.)
W. Kt. takes R.Kt.   W. Kt. to K. B.’s 5th
Alice to Q.’s 8th (coronation)   R. Q. to K.’s sq. (examination)
Alice becomes Queen   Queens castle
Alice castles (feast)   W. Q. to Q.R.’s 6th (soup)
Alice takes R.Q. & wins    

I. ЗАЗЕРКАЛЬНЫЙ ДОМ

Кое-что было очевидно. Маленькая белая кошечка тут не причём, и виновата во всём исключительно огненно-рыжая:)

Последние минут пятнадцать мама-кошка умывала Белоснежку, прижимая за ушко бедняжку передней левой лапой к полу и правой протирая её мордочку в неправильном направлении, к макушке от носика. Белоснежечка переносила это кротко и даже пыталась мурлыкать – она ведь действительно понимала, что вот это всё для её же блага.

А Джинни была умыта раньше. И пока свернувшаяся калачиком внутри большого кресла Алиса в сладкой послеобеденной дрёме разговаривала сама с собой, Джинни весело катала моток шерсти по каминному коврику и даже, после того как размотала шерстяную нить в беспорядочную паутину, гонялась за своим хвостом.

– Ах ты, бесенёнок! – сказала Алиса, поймала огненно-рыжего котёнка и чмокнула легонечко, чтобы та ощутила что впала в немилость.

– Право же, Дина, вы должны научить свою дочь хорошим манерам. Знаете ли вы об этом? Знаете, но не делаете! – укоризненно глядя на маму-кошку прибавила Алиса голосом настолько сердитым насколько могла, затем держа котёнка вновь забралась в кресло и стала сматывать шерсть в клубок, болтая то сама с собой, то с Джинни. Лапочка Джинни сидела скромницей и время от времени трогала лапками пряжу так интеллигентно словно хотела помочь Алисе:)

– Знаешь, что будет завтра, Джинни? Ты могла бы знать, если бы утром сидела на окошке со мной. Но тогда Дина умывала тебя. Я смотрела, как мальчишки собирали для костра хворост, а хвороста надо так много! А когда начал падать снег и стало холодно, мальчишки ушли. Поэтому мы пойдем смотреть на костёр завтра, – тут Алиса сделала шерстяной нитью два или три оборота вокруг шеи котёнка Джинни, просто чтобы посмотреть как это будет выглядеть. Котёнку это не понравилось, и клубок покатился расплетаясь метром за метром.

– Я на тебя так рассердилась, что хотела открыть окно и выставить на снег! – воскликнула Алиса, едва они вновь расположились в уютном большом кресле, – И ведь ты заслужила это, маленькая чертовка! Есть ли нечто такое, что ты можешь сказать в свою защиту? Но не перебивай меня сейчас! – и девочка погрозила пальцем, – Primo. Когда Дина умывала тебя, ты пропищала два раза. Это слышала я, поэтому ты не можешь отрицать это. Но можешь ли сказать что-нибудь в свою защиту? Ах, Дина задела лапкой твой глаз? Да, но ведь ты держала веки открытыми, это твоя ошибка. Secundo. Ты оттеснила Белоснежку от блюдца молока, которое я поставила для неё! Tertio. Пока я не видела, ты размотала моток шерсти.

– Это три твоих проступка, за них ты ещё не наказана – я приберегаю наказания для тебя до середины недели. Страшно представить, что и меня могли бы наказать за все мои грехи разом. Тогда в последний день года меня бросили бы в тюрьму. А предполагая, что моё наказание за один проступок – остаться без обеда, тогда в злоcчастный судный день меня оставят без пятидесяти обедов разом! Но знаешь, что? Это не так страшно, как съесть их в один день!

– Слышишь ли, как стучит снег по оконному стеклу? Любит ли снег леса и поля, которые целует так галантно и укрывает белым пледом, говоря нежно “Спите, мои дорогие. Лето возвратится вновь”? Деревья просыпаются в мае, одеваются во всё зелёное и танцуют. Это так чудесно! – Алиса выронила пряжу и захлопала в ладоши, – А с почерневшими листьями лес кажется сонным сейчас.

– Джинни, ты умеешь играть в шахматы? Не смейся, дорогая, я серьёзно спрашиваю. Мы вот только что играли, а ты смотрела на игру и нас внимательно-внимательно. Я воскликнула “ Шах! ” и ты замурлыкала. Я сделала прелестный ход и выиграла бы если не та треклятая хитрая кобылка! Давай представим что …

{К сожалению, поля этой книги слишком узки, и я не могу поведать вам и половины чудесных несуразиц, кои стартовали с того что Алиса говорила “Давай представим что...”. Как раз накануне у неё и сестры случилась полемика потому что что Алиса предложила игру “Давай представим что мы королевы и короли”, а чересчур пунктуальная сестра заметила “Так нельзя, нас только двое”. Алиса уступила на “ОК, я могу быть одной королевой, а ты – всем остальным…”. И как-то раз Алиса слишком напугала свою старую англичанку, прошептав между занятиями ей на ушко “Мисс Колючка! Давай представим что ты кость и ты голодная гиена”}

… ты Красная Королева. Если сядешь на задние лапки и сложишь передние, будешь похожа на неё, – и девочка поставила шахмату перед котёнком, – Попробуй, пожалуйста, – добавила она, но котёнок не стал складывать лапки.

– Если не будешь слушаться и вести себя хорошо, – она поднесла Джинни к зеркалу, чтобы та увидела какой у девочки недовольный вид, – Я отправлю тебя в дом за зеркалом. И как тебе это понравится?

А если будешь слушать внимательно-внимательно, я расскажу все мои соображения о мире за зеркалом.

Там есть гостиная комната. Именно её мы видим в зеркале. Она такая же как наша, зато инвертирована по горизонтали. Если встать на табуретку, можно увидеть всю её кроме пространства за камином. Так хочется знать, разводят ли они огонь в ноябре. Я видела, когда наш камин разгорится, дым поднимается и у нас, и у них. Но, быть может, дым – это только обман, будто там тоже есть пламя? Их книги как наши, а слова в другую сторону. Однажды я поднесла фолиант к зеркалу, и тогда в отражённой гостиной поднесли фолиант к стеклянной границе между мирами.

Как тебе это понравится – жить в отражении? Придётся ли тебе по вкусу отражённое молочко? Предполагаю, для питья оно вовсе не годится.

– Давай представим, что можем проникнуть туда! Я уверена, там много интересного. Давай представим, что стекло в зеркале проницаемо настолько, насколько проницаема атмосферная дымка…

– Господи Боже! Стекло взаправду блистающий серебристый туман…

Девочка не поняла, когда оказалась на каминной полке.

Обратившееся в туман стекло таяло. Алиса прошла сквозь туман и спрыгнула на пол отражённой комнаты. Взглянула на камин и очень обрадовалась, увидев огонь, причём огонь, настолько же яркий, как и в первой своей гостиной. “Мне будет так же тепло, как и там. Вернее, ещё теплее, потому что здесь некому гонять меня от очага. Ах, как будет забавно, когда они увидят меня за гранью и не смогут даже выругать:)”

Она оглянулась по сторонам. Всё, что можно было увидеть из прежней гостиной, было обыденным и скучным. Зато всё остальное... ах! Портреты казались живыми. А у расположенных на камине часов {и вы ведь знаете, что в зеркало можно увидеть только спину зазеркальных часов} было лицо старенького часового на посту, улыбающегося пожилого часового.

В золе Алиса заметила шахматные фигурки и подумала “А ведь тут не наводят такую образцовую чистоту как там!”. Следующим мгновением фигурки ожили, и шахматные войска попарно затанцевали. Алиса ахнула от изумления и в изумлении опустилась на четвереньки чтобы разглядеть бал.

– Вот Алый Король, а вот Алая Королева, – девочка произнесла это шёпотом, она не хотела испугать их, – А вот Белый Король и Белая Королева на краю лопатки для углей. А вот два Ходячих Замка, которые так славно вышагивают рука об руку будто в каждом из них по огненному демону-близнецу.

– Это неожиданно, – продолжила Алиса наклоняя голову ещё ниже, – Но мне кажется, я невидима и неслышна для них.

Раздался писк на прикаминном столике. Девочка повернула голову и увидела, что Белая Пешка упала и начала в судорогах размахивать ногами.

– Мой ребёнок страдает! – воскликнула Белая Королева, спрыгнула с края лопаты так неистово, что опрокинула мужа в золу, – Моя бедная Лили! Моя дорогая лапочка! – и Белая Королева начала бешено взбираться по каминной решетке.

– Причуды императрицы! – сказал Белый Король, ощупывая ушибленный нос. Он имел безусловное право сердиться немного на свою супругу, которая уронила Его в дровяной пепел.

Бедная Лили очень громко кричала, Алиса была обеспокоена своим желанием быть полезной, поэтому Алиса, не размышляя, подхватила королеву и перенесла её к дочке на каминную полку.

Королева с болью выдохнула и присела. От быстрого перемещения её дыхание перехватило, и минуту или две она сжимала в объятиях маленькую дочку, а затем отдышавшись, крикнула мужу:

– Берегись вулкана!

– Вулкана? – удивился Король, в тревоге взглянув вверх на огонь.

– Извержение.. подняло... меня... наверх, – Королева все ещё тяжело дышала, – поднимайся наверх обычным путём – и... осторожней!

Алиса увидела, что Бедный Король начал медленно и с страданием подниматься вверх, перебираясь с одного металлического прута на другой, и Алиса сказала:

– Чтобы забраться на стол, у тебя уйдут часы и часы. Лучше я помогу тебе, да?

Король не обратил внимания. Было абсолютно ясно, что он не может ни слышать ни видеть.

И Алиса взяла его очень бережно и поднимала гораздо медленней чем поднимала королеву. Но прежде чем поставить Его на каминную полку, она захотела отряхнуть Его от пепла, которым он был так обильно покрыт.

Впоследствии Алиса говорила что никогда за всю жизнь не видела такую гримасу как ту, которую скорчил Король когда в воздухе Его потряхивала невидимая рука. Нюанс: Король был слишком удивлён чтобы закричать, а его глаза и рот становились всё больше и больше, круглее и круглее. Алиса так расхохоталась, что её рука затряслась и чуть было не выронила Его на пол.

– Ох, пожалуйста, не корчи такие забавные рожицы, мой дорогой! – воскликнула она очень громко, забыв что Король не может услышать, – Я смеюсь из-за тебя так, что трудно держать тебя. И не держи свой рот широко открытым – все пепелинки попадут в него. Я думаю, сейчас ты вполне чист, – она пригладила ему волосы, и поставила его рядом с Королевой.

Король тут же упал на спину, и Алиса встревожилась и пошла по комнате с целью найти немного воды, чтобы вылить на него, но не нашла ничего кроме пузырька спиртовых чернил, а когда вернулась, то обнаружила что Король уже пришёл в себя и испуганно перешептывается с супругой:

– Я уверяю тебя, дорогая, я похолодел до кончиков бакенбард.

– У тебя нет бакенбард.

– Ужас того момента я никогда не забуду.

– Забудешь, если не запишешь в свой молескин.

Девочка с большим интересом слушала это. Король достал из кармана огромную записную книжку и начал писать. Неожиданная мысль ударила девочке в голову, и она стала водить кончиком карандаша, который выступал над его фигурой.

Бедный монарх выглядел озадаченно и расстроенно и какое-то время сражался с непослушным карандашом, а Алиса была слишком сильна, и король наконец произнёс:

– Моя дорогая, мне действительно нужен карандаш потоньше. С таким карандашом я не могу управиться, он пишет разные такие вещи, которые я не имею в виду!

– Что именно? – спросила Королева, заглядывая в записную книжку и разглядывая, что написала Алиса “Белый рыцарь скользит вниз по карандашу – балансируя БЕДОВО”, – Но это ведь не запись твоих чувств!

Рядом с Алисой лежала другая книга и она принялась листать её, обеспокоенно наблюдая за Белым Королем. “Всё написано непонятными каракулями” – заметила она.

Выглядело это вот так:

 

JABBERWOCKY

 

Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

 

Она подумала несколько минут, и блестящая мысль осенила её “Это же отражённая книга, конечно же. Если я поднесу её к зеркалу, слова пойдут в правильную сторону”.

Вот стихотворение, которое прочитала Алиса:

 

ТАРАБАРОФРУТ

Грибожливо. Скальчата рльют

подкоп под сад с крокетольём.

Там чепупахи камру пьют

и бескрылинго льют бредльём.

 

“О, бойся Тарабарофрута, любовь,

ловительны зубы его и лапы востры,

страшней чем пичужка Иювь-и-Иювь,

чем колкий мракорис Подземной Горы”

 

Врага Лотарь весь день искал

с мечом Агрика в три стрижа!

У древа деодед упал,

лежал в мемежитации.

 

Прервав хмури трурляли,

явился ОН с огнём в глазах

пуская дыма корабли,

бурмча сквозь чужкий смех в зубах.

 

“Раз, два! Раз, два! Удар! Ударь!” –

Агриков меч терзал и ржал.

Скальпировав врага, Лотарь

обратно триумпировал.

 

“Так Вами Тарабарофрут был ахай?

Примите пуншкрапфен, лихой господин”

“Алале! Ахарай!” – кантата, играй, –

“Уловка! Ракушка! Остаток! Кретин!”

 

Победенно. Скальчата рльют

туннель под сад с крокетольём,

Там чепупахи камру пьют

и бескрылинго льют бредльём.

 

“Это всё очень мило, но так тяжело понять (Алиса не хотела признаться себе что не может). Так или иначе, но от книги у меня возникло много вдохновенных фантазий и идей, которые мне сложно осознать. Ясно только, что кто-то убил кого-то…”

“Ах!” – подумала Алиса внезапно подпрыгнув, – “Если я не потороплюсь, придётся вернуться обратно через зеркало до того как я осмотрю весь дом. А сейчас я осмотрю сад!”

Она выскочила из комнаты в мгновенье, и побежала вниз по лестнице. Точнее, “побежала” – это неверно сказано. Это было новое изобретение Алисы. Девочка держала кончики пальцев на перилах, и скользила вниз, не касаясь ногами ступенек. Затем проплыла через большой парадный холл и если бы не ухватилась за дверной косяк, продолжила бы плыть дальше.

У девочки немного кружилась голова. Девочка была рада, что вновь стоит на земле и вновь будет передвигаться естественным путем.

 


II. САД ЖИВЫХ ЦВЕТОВ

Я рассмотрю сад лучше, – сказала Алиса самой себе, – Если заберусь на вершину Холма, к которому ведёт напрямик вот эта дорога… Нет, она этого не делает (девочка прошла несколько крутых поворотов), – но я предполагаю, что будет делать, рано или поздно, так или иначе. Cейчас тропа причудливо извивается и больше штопор чем путь… А этот поворот приведёт к холму? Он приведёт назад к дому. Ока-ай, попробую другой путь.

И девочка бродила туда-сюда, сворачивая то на одном повороте, то на другом – всегда возвращаясь к особняку. Однажды она прошла поворот быстрее чем всегда и долетела до дома прежде чем смогла остановиться.

– Бесполезно жаловаться, – сказала Алиса, смотря на манор и воображая что манор диспутирует с ней, – Я не хочу заходить туда, хотя знаю, что должна пройти сквозь Зеркало вновь, возвратится в свой мир и закончить свою авантюру.

Решительно повернувшись спиной к особняку, она вновь стала шагать по серпантину, осознанно направляя себя идти к Холму пока не дойдет. Всё шло хорошо несколько минут, и она постановила “Я действительно сделаю это в этот раз” тогда, когда тропа внезапно сотрясая себя сделала твист, резко повернув. И в следующий момент девочка поняла, что идёт к двери.

“Ох, это так огорчительно. Я никогда, никогда не видела дома который так невежливо встаёт на пути”.

Холм был отлично виден, и Алиса вновь начала движение. На этот раз девочка Алиса к большой клумбе пришла, в середине которой плакучая ива и по её окружности – маргаритки.

– Дорогая Тигровая Лилия, – сказала Алиса, обращаясь к грациозно раскачивающемуся на ветру цветку, – Как я хочу, чтобы вы умели разговаривать!

– А мы разговариваем, – объявила Тигровая Лилия, – с теми, кто это заслуживает.

Алиса так удивилась, что с минуту не могла говорить: от неожиданного ответа у неё. перехватило дух. Наконец глядя как Тигровая Лили качается на ветру, Алиса прошептала робко:

– А все цветы умеют разговаривать?

– Как и ты, так же хорошо, – сказала Лилия, – и очень громко.

– Как Вам известно, это неприлично – начинать разговор, – сказала Роза, – и я удивилась, когда ты заговорила. Я сказала себе “У её лица осмысленное выражение, но лицо не очень умное. Зато у лица подходящий цвет, и это отлично”.

– Меня волнует не цвет, – заметила Лилия, – если бы её лепестки завивались немного больше, она была бы прекрасна.

Алисе не понравилось быть критикуемой, и она начала задавать вопросы:

– Вам иногда не бывает страшно, что вы цветёте здесь где никто не опекает вас?

– Тут есть дерево, – сказала Роза, – для чего же ещё оно?

– Но что же оно может сделать, если будет опасность? – спросила Алиса.

– Оно может завыть и заплакать! – воскликнула Маргаритка, – Потому-то дерево и зовётся плакучей ивой!

– Ты разве этого не знала? – воскликнула другая маргаритка, и маргаритки заголосили все вместе, пока воздух не заполнился их визгливыми сопрано.

– Тишина, это касается каждой из вас! – сказала Тигровая Лилия страстно раскачивалась, экзальтированно дрожа. И, лишаясь дыхания, она склонила голову к Алисе, – Они знают, что я не могу добраться до них. Иначе не посмели бы вести так себя.

– Не стоит переживать об этом! – сказала Алиса, и затем склонилась к маргариткам, они снова начали голосить, и прошептала, – Если вы не попридержите свои язычки, я сорву вас! Вот так-то! В мгновение наступила тишина и несколько розовых маргариток побелело.

– Правильно! – сказала Лилия, – ведь Маргаритки хуже всех. Когда кто–то говорит, они начинают галдеть сообща, и этого достаточно, чтобы собеседник увял.

– Как вы можете говорить так приятно? – спросила Алиса, надеясь комплиментом привести Лилию в лучшее расположение духа, – Я бывала во многих садах и нигде цветы говорить не умели.

– Положи вниз руку и потрогай землю, – сказала Лилия – тогда поймешь, почему.

Алиса сделала так и сказала:

– Земля очень твёрдая. Какова связь?

– В большинстве садов, – сказала Лилия, – садовники делают землю мягкой как пух, потому-то – даже цветы всегда спят.

Это звучало убедительной причиной и Алиса с радостью услышала узнала это.

– Я никогда не думала об этом раньше! – сказала Алиса.

– А я думаю, что ты никогда не думаешь вообще, – сказала сурово Роза.

– Ни разу в жизни не видела никого, кто выглядел бы глупее, – сказала фиалка и так неожиданно, что Алиса подпрыгнула; этот цветок не говорил до того.

– Фиона, придержи свой язык! – воскликнула Лилия, – Ты когда–нибудь видела свой язык? Ты всё время держишь свою голову под листьями и всё время храпишь в них и знаешь о мире не больше, чем когда была бутоном.

– Есть ли ещё люди в этом саду? – Алиса не обратила внимания на последнюю реплику Розы.

– В саду есть ещё один цветок, который двигается – как ты, – улыбнулась Роза. – Я поражена. Как ты это делаешь? (“Тебя всегда что–то чем–то поражает”, – сказала Тигровая Лилия) Но она более кустистая чем ты.– Она похожа на меня? – Алиса спросила взволнованно, – По саду гуляет ещё одна маленькая девочка?

У неё фигура нескладная настолько же, насколько и у тебя, – сказала Роза, – Она краснее, и её лепестки короче и острее.

– Её лепестки уложены плотно, как у георгин, – перебила Тигровая Лилия, – Они не торчат, как у тебя.

– Но это не твоя вина, – доброжелательно прибавила Роза, – Ты ведь знаешь, что ты увядаешь и ничто не исправит, что лепестки растрёпываются.

Алисе не понравилась идея, и чтобы сменить предмет разговора она спросила:

– Она ходит сюда?

– Я думаю, ты скоро увидишь её, – сказала Роза, – Она из вида колючих.

– А где она носит колючки? – удивлённо спросила Алиса.

– Вокруг головы, конечно же, – ответила Роза – Я удивилась, почему у тебя их нет. Я думала, это у вас такое правило.

– Она идёт! – воскликнул Тёрн, – Я слышу её шаги, тум-тум-тум –там по гравию.

Алиса радостно оглянулась и увидела Красную Королеву.

– Она подросла! – заметила Алиса. Королева действительно выросла: когда Алиса увидела её в пепле, Королева была три дюйма в высоту, и теперь – на полголовы выше Алисы.

– Свежий воздух сделал это, – сказала Роза, – удивительно прекрасный свежий воздух.

– Я пойду ей навстречу, – сказала Алиса. Цветы были достаточно интересны Алисе, но Алиса чувствовала, что гораздо величественнее говорить с Королевой.

– Ты не сможешь сделать это, – сказала Роза, – Я должна тебе посоветовать идти в обратном направлении.

Этим словам Алиса не придала никакого значения, она ничего не ответила на них и пошла навстречу Красной Королеве. К своему удивлению, она тут же потеряла Её из виду и вновь вернулась к двери дома.

Немного сердитая, девочка отступила назад и поискала Королеву глазами и обнаружила её очень далеко. Затем Алиса подумала, что попытается пойти в обратном направлении.

Она достигла удивительного успеха – прогулка не заняла и минуты до момента, в который она оказалась лицом к лицу с Красной Королевой – и возле Холма!

– Откуда ты пришла?– спросила Красная Королева – И куда идёшь? Подними глаза, говори вежливо и не играй пальцами всё время.

Девочка покорно выполняла эти директивы и объяснила настолько хорошо насколько могла, что сбилась с пути.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду, говоря о своём пути, – сказала Королева и добавила более добрым тоном, – Ведь все тропы вокруг – мои. Но зачем ты вообще пришла сюда? Делай реверанс, пока думаешь что сказать – не теряй время.

Алиса немного удивилась, но она трепетала благоговейно перед Королевой и поэтому поверила её словам.

“Я попытаюсь использовать это, когда вернусь домой”, – она подумала про себя, – “В следующий раз, когда я немного буду опаздывать на обед”.

– Сейчас время для твоего ответа, – сказала Королева, глядя на часы, – открывай свой рот немножечко шире, когда будешь говорить и всегда добавляй “Ваше Величество”.

– Я всего лишь хотела взглянуть на цветы императрицы, Ваше Величество.

– Это прекрасно сказано, – сказала Королева и погладила ее по голове, и это Алисе совсем не понравилось, – Однако, ты сказала “сад”, а я видела такие сады, в сравнении с которыми это Дикое Поле.

Алиса не посмела спорить с этой точкой зрения и продолжила говорить дальше:

– Я намеревалась попытаться отыскать путь к вершине Холма.

– Пока ты говоришь Холм, – перебила Королева – я могла бы показать тебе холмы, по сравнению с которыми ты бы назвала его впадиной.

– Нет, не назвала бы, – сказала Алиса, удивлённая что осмеливается противоречить Королеве, – Это – нонсенс. Холм не может быть впадиной, Вы же знаете.

– Ты можешь называть это нонсенсом, если тебе это нравится, – Красная Королева покачала головой, – Но я слышала такие бессмыслицы, в сравнение с которыми этот нонсенс так же полон смысла, как толковый словарь Хазар.

Алиса вновь почтительно склонила голову в полуприседе. Из–за тона королевы Алиса боялась что королева не в восхищении. И они пошли молча пока не добрались до вершины маленького холма.

Алиса несколько минут постояла в безмолвном удивлении и смотрела во все направления на страну, и эта страна удивляла её. Маленькие ручейки протекали через всё поле, от края до края. Пространство между ними делилось – от ручья к ручью – на квадратные скверы живыми изгородями.

– Я провозглашаю, что эта волшебная страна размечена как большая шахматная доска! – наконец сказала Алиса, – А вот и появляются шахматные войска! – это она добавила восторженно, и её сердце в волнении быстрее забилось, – Передо мной начинается самая грандиозная большая игра в шахматы, которая охватывает весь мир, если только я вижу весь мир, конечно же… Как же это весело! Как же это захватывающе!

Как я хочу стать одной из них! Я даже не против быть пешкой, только б мне позволили присоединиться. Но, конечно же, лучше было бы стать королевой!

Девочка взглянула довольно несмело на настоящую Королеву, но собеседница Алисы галантно улыбнулась и сказала:

– Вот это очень легко. Ты можешь стать белой пешкой, если хочешь, Лили слишком лялечка для игры и ты сейчас на второй клетке – это удобно чтобы войти в игру. Когда дойдешь до Восьмой Площади – станешь Королевой.

Именно в этот момент они начали бежать.

Рефлексируя над этим впоследствии, Алиса так и не поняла, как это так вышло, что они начали бежать в этот момент. Всё, что Алиса помнила – они взялись за руки и Королева бежала очень быстро, а благодаря тому что они крепко держались за руки Алиса не отставала от Королевы. И как только королева крикнула “БЫСТРЕЕ! БЫСТРЕЕ!”, Алиса почувствовала что не сможет выдержать такой темп и у неё не хватило дыхания, чтобы сказать это.

Самое удивительное – деревья и другие предметы вокруг не изменили своего местоположения. Хотя Королева и Алиса бежали очень быстро, они ни разу не пробежали мимо чего–нибудь. “Я удивлена, что ничто не движется со своих мест!” – подумала озадаченная Алиса. Королева будто прочитав её мысли, крикнула “БЫСТРЕЕ! НЕ ПЫТАЙСЯ ГОВОРИТЬ!”

У Алисы и мысли не было об этом.

Она чувствовала себя так словно никогда не сможет говорить. У неё не хватало воздуха, а королева по-прежнему кричала “БЫСТРЕЕ! БЫСТРЕЕ!” и тащила за собой.

– Мы уже близко? – Алиса проговорила на последнем дыхании.

– Близко! – Королева повторила это слово, – Мы пробежали пункт назначения десять минут назад. Быстрее! – и они бежали ещё некоторое время в тишине, лишь ветер свистел в ушах Алисы и, как казалось ей, сдувал волосы с головы.

– Выше ноги от земли! – азартно крикнула Королева, и они будто полетели по воздуху. И внезапно, когда девочка оказалась уже близка к обмороку, девочка ощутила что сидит на земле, лишившись дыхания и у неё кружится голова.

Королева облокотила Алису об дерево и участливо сказала “Ты можешь отдохнуть ”.

Алиса с большим изумлением оглянулась вокруг:

– Мне казалось, мы были под этим деревом все время. Всё, как и было.

– Конечно, а ты ожидала что?– В нашей стране – сказала Алиса, тяжело дыша, – как правило бегун оказывается где–нибудь ещё, если бежит так долго и быстро как мы.

– У вас очень медленная страна. Сейчас ты видишь, как быстро ты должна бежать, чтобы остаться в том же месте. А если хочешь оказаться в другом, должна бежать в два раза быстрее.

– Я не хочу делать это, пожалуйста! – сказала Алиса, – Мне достаточно что нахожусь здесь. Мне жарко и хочется пить.

— Я знаю что тебе понравится, – сказала Королева непритворно-добрым голосом, доставая маленький ланчбокс из своего кармана, – Хочешь бисквит?

Алиса подумала, что будет невежливо сказать нет, пусть это было не то что ей хотелось. Она взяла это и стала есть, хотя бисквит оказался очень сухим. Она подумала что никогда ещё в жизни не была так близко к тому чтобы задохнуться.

— Пока ты подкрепляешься, – сказала Королева, – Я сниму мерки, – и Королева достала из кармана ленту размеченную в дюймах и стала измерять землю, вбивая маленькие колышки, – По завершению двух ярдов, – сказала Королева, вбивая колышек чтобы маркировать расстояние, – Я дам директивы. А пока не хочешь ли другого бисквита?

– Нет, спасибо. Вполне достаточно одного.

– Жажда утолена, я надеюсь? – спросила Королева.Алиса не нашла ответ.

К счастью, королеве он и не был нужен:

– Когда кончатся три ярда – я повторю указания из-за боязни что забудешь их. Когда закончатся четыре ярда – попрощаюсь с тобой. Когда пять – уйду!

Королева уже расставила все колышки. Затем Алиса увлечённо смотрела, как Королева вернулась к дереву, а потом стала медленно идти от дерева.

И у колышка на отметке два ярда Королева обернулась и сказала:

– Пешка первым ходом проходит две клетки. То есть, через Третий Сквер ты проскочишь на железке и окажешься на Четвертом Сквере, им владеют Тилибом и Тилитили. Пятая Клетка почти как Венеция, она преимущественно состоит из воды. На Шестой сидит – Шалтай Болтай. Но почему ты меня никак не комментируешь?

– Я не знала, что мне сказать, – смутилась девочка.

– Тебе следует сказать что-то, – сказала Королева, – Это будет чрезвычайно любезно. Но предположим что ты оказала мне эту любезность, – Седьмой Сквер весь зарос деревьями. К счастью, через лес тебя проведёт один из Рыцарей. А на Восьмой Клетке мы обе будем Королевами, и это означает есть, пить и веселиться.

Алиса поднялась, сделала реверанс и снова присела:

У следующего колышка Королева вновь обернулась и сказала:

– Говори по-французски когда не знаешь, как можно сказать про вещь по–английски. Держи носки врозь когда идешь, и помни, кто ты такая!

Она не стала ждать реверанса и быстро двинулась к следующему колышку, у которого на мгновение вновь обернулась и улыбаясь сказала гудбай, и поспешила к последнему колышку.

Когда Королева подошла к последнему колышку, она уже исчезла. То ли растаяла в воздухе, то ли очень быстро убежала в лес… Алиса никогда не поняла это.

Сейчас Алиса вспомнила, что скоро настанет время сделать ход как пешке.


 

III. БУКАШКИ В ОТРАЖЕНИИ

 

Конечно же, первая вещь, которую в своём путешествии сделала Алиса – грандиозный обзор зазеркальной страны. “Как на уроке географии, – подумала девочка, привстав на цыпочки, чтобы видеть дальше, – Главные реки? Их нет. Главные горы? Я стою на одной из них и не думаю что у горы есть имя. Главные города? Ну что за милые создания там собирают мёд?

Это не пчёлы, ведь никто раньше не мог видеть пчёл на расстояние в милю, как ты знаешь”, – Алиса стояла и в тишине смотрела на одно из существ, которое кружилось вокруг цветка и запустило в сердцевину хоботок, – но это создание ведёт себя как истинная пчела!”

Но это не пчела, а слон, и когда Алиса поняла это, у неё перехватило дух. “Какими большими же должны быть цветы! Словно домики на стебле толщиной дерева и без крыши… Какие же – какие же количества мёда должны делать эти слоны?”

“Думаю, я пойду вниз. Нет, я не думаю так, – Алиса остановилась едва начав спускаться и попыталась объяснить внезапно появившийся испуг – Я никогда не спущусь к ним без палки достаточно длинной чтобы отогнать их. Кстати, забавно будет, когда меня спросят дома, как же мне понравилась прогулка и я отвечу:

– Очень (тут Алиса потрясла головой – ей нравилось делать это), хоть жарко было и слоны дразнились!”

“Пойду иным путём. Возможно, смогу навестить элефантов позднее. Кроме того, хочу побывать на Третьей Площади”.

С этой мыслью она сбежала вниз и перепрыгнула через первый из шести ручьёв.

 

– Билеты, пожалуйста, – сказал Контролёр, вытягивая голову в окно купе. Каждый пассажир протянул билет, и билеты были размером с самих пассажиров и Алисе показалось что купе пер



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: