Способ классификации фразеологизмов по В.В. Виноградову




Курсовая работа

Английские фразеологизмы как отражение английской национальной культуры.

"Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (внешнеэкономические связи)"


Оглавление

Введение

Глава I. Основы фразеологии как раздела языкознания

1.1 Основные задачи фразеологии и предмет её изучения

1.2 Фразеологизмы современного английского языка

1.2.1 Способ классификации фразеологизмов по В.В. Виноградову

1.2.2 Фразеологические сращения

1.2.3 Фразеологические единства

1.2.4 Фразеологические сочетания

1.2.5 Фразеологические выражения

Глава II. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность

Заключение

Библиографический список


Резюме

 

Тема курсовой работы

"Английские фразеологизмы как отражение английской национальной культуры"

Курсовая работа содержит: 29 страниц, 10 источников.

Ключевые слова: фразеология, фразеологическая единица, идиома, идиоматическое выражение.

Цель работы - выявить специфику английских фразеологизмов, отражающих английский национальный характер.

Задачи работы:

·Рассмотреть фразеологию как самостоятельную дисциплину английского языка.

·Осветить предмет и основные задачи фразеологии.

·Рассмотреть понятие идиома и идиоматическое выражение.

·Исследовать специфику английских фразеологизмов, отражающих особенности английской национальной культуры.

Объектом исследования является изучение фразеологии английского языка и ее особенностей.

Предметом исследования являются английские фразеологизмы отражающий национальный характер, как один из аспектов английской культуры.


Введение

 

Курсовая работа посвящена изучению фразеологии и отражению английских фразеологизмов в английской культуре. Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.

Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев - переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим - на русском или английском.

Цель работы - выявление английских фразеологизмов и определение отражения в них английской культуры, нахождение их русских эквивалентов.


Глава I. Основы фразеологии как раздела языкознания

 

Основные задачи фразеологии и предмет её изучения

 

Фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д. В круг исследований фразеологии входят только фразеологические единицы (ФЕ), в разных источниках именуемые по-разному: "неразложимые сочетания" (Шахматов), "устойчивые сочетания" (Абакумов).

Можно обозначить некоторые задачи фразеологии. Во-первых, ФЕ нуждаются в четкой систематизации и классификации. Во-вторых, не проследив путь ее исторического развития, невозможно до конца понять суть ФЕ и, следовательно, точно определить их значение и применение в речи. Рассмотрев задачи фразеологии можно с уверенностью утверждать, что эта относительно новая наука уже не вписывается в рамки лексикологии и стилистики, хотя и тесно граничит с ними. Термин фразеология был введен швейцарским ученым Ш. Балли в 1905 году в значении раздел стилистики, изучающий связанные сочетания. Его же считают и родоначальником теории фразеологии, так как, во-первых, он включил главу о фразеологии в свой учебник по стилистике, а, во-вторых, систематизировал словосочетания в двух своих книгах: "Очерки стилистики" и "Французская стилистика". Итак, в задачи фразеологии как лингвистической дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического фонда того или иного языка.

английский фразеологизм вербализация языкознание


Фразеологизмы современного английского языка

Способ классификации фразеологизмов по В.В. Виноградову

Как известно, фразеологизмы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносность забывается, стирается, и сочетание становится устойчивым. В зависимости от того, насколько стираются номинативные значения компонентов фразеологизма, насколько сильно в них переносное значение, академик В.В. Виноградов делит их на три типа: "фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания" [7, с.89], что явилось огромным вкладом в разработку теории устойчивых сочетаний с точки зрения семантической слитности их компонентов:

· Фразеологические сращения обязательно характеризуются смысловой неразложимостью и, факультативно, грамматической или синтаксической неразложимостью.

· Ко второй группе относятся фразеологические единства, которые отличаются от первой группы сочетаний большей самостоятельностью компонентов и семантической разложимостью.

· К последней группе В.В. Виноградов отнёс фразеологические сочетания, которые стоят ближе всего к переменным сочетаниям, хотя и состоят из слов с ограниченной сочетаемостью.

Рассмотрим же эти типы фразеологических единиц применительно к современному английскому языку.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: