См. §118, 119, 121
NB!
1. Если в термине встречаются два ТЭ-физиол. жидкости, то на I месте – компонент, а на II – среда.
ТЭ | ТЭ |
жид. | жид |
компонент ® | среда |
haematuria, ae f (кровь ® в моче)
uraemia, ae f (мочевина ® в крови)
1. Если в термине встречаются на I месте – жидкость (газ), а на II – полый орган, то это означает «наличие жид-ти (газ) в органе»
pneumothorax, acis m (скопление воздуха в плевральной полости)
Номенклатура лекарственных средств.
1. Лекарственное средство (medicamentum, remedium, pharmacon) — вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания.
2. Лекарственное вещество (substantia pharmaceutiса) — лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.
3. Лекарственное растительное сырье — растительное сырье (части растений), разрешенное для медицинского применения.
4. Лекарственная форма (forma medicamentorum)— придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эфект.
5. Лекарственный препарат (praeparatum pharmaceuticum/ medicamentorum) — дозированное лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы, готовое к применению.
6. Действующее (активное) вещество — компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(е) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.
7. Комбинированные лекарственные средства — лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.
|
+ см. записи в тетради!!!
Химическая номенклатура
Латинская номенклатура включает названия химических элементов, кислот, солей и оксидов.
1. Латинские названия химических элементов в качестве терминов записывают с большой буквы. Как правило, это существительные среднего рода II склонения:
Aurum, i n - золото,
Cuprum, i n - медь,
Zincum, i n - цинк.
Исключение:
Phosphorus, i m - фосфор (мужского рода)
Sulfur, uris n - сера (III склонения).
Рус. яз. | Лат. яз. | Пример |
- согл. | + um | Chlorum - Хлор |
-ий | + ium | Aluminium - Алюминий |
2. Латинские названия кислот состоят из существительного acidum, i n, которое записывается с большой буквы и прилагательных II склонения с окончанием -um, согласующихся с существительным acidum в роде, числе и падеже. Названия этих прилагательных образуются по трём основным моделям. Две из них относятся к названиям кислородных кислот, одна - к названиям бескислородных кислот.
1). Названия кислородных кислот с большим содержанием кислорода образуются по следующей модели: основа хим. элемента или вещества + суф. -ic- + окончание -um.
Например, серная кислота H2SO4 получает название Acidum sulfuricum, фосфорная кислота H3PO4 - Acidum phosphoricum.
В названиях азотосодержащих кислот употребляется только часть основы существительного Nitrogenium-nitr.: азотная кислота HNO3 - Acidum nitricum.
По этой модели образуются также тривиальные названия органических кислот: уксусная кислота CH3COOH - Acidum aceticum (acetum, i n - уксус), молочная кислота CH2CH(OH)COOH - Acidum lacticum (lac, lactis n - молоко).
Суффикс -н- (-ов-, -ев-) в русских прилагательных соответствует суффиксу -ic- в латинских:
|
серный - sulfuricum
азотный - nitricum
молочный - lacticum
борный - boricum
2). Названия кислот, у которых содержание кислорода на порядок меньше:
основа хим. элемента + суф. -os- + окончан. -um.
Сернистая кислота H2SO3 - Acidum sulfurosum, азотистая кислота HNO2 - Acidum nitrosum.
Суффикс -ист- в русских прилагательных соответствует суффиксу -os- в латинских:
сернистый - sulfurosus
азотистый - nitrosus
мышьяковистый - arsenicosus
3). Названия бескислородных кислот:
приставка hydro- + основа хим. элемента + суф. -ic- + оконч. -um.
Сероводородная кислота H2S - Acidum hydrosulfuricum, соляная (хлористоводородная) кислота HCl - Acidum hydrochloricum.
Суффиксоид -водородн- в русских прилагательных соответствует приставке hydro- в латинских:
сероводородный - hydrosulfuricus
хлористоводородный - hydrochloricus
Подобное соответствие не наблюдается только в одном случае: синильная (цианистая) кислота - Acidum hydrocyanicum.
3. Латинские названия оксидов состоят из двух слов. На первом месте записывается в родительном падеже название химического элемента, на втором - наименование оксида:
Zinci oxydum - оксид цинка
Aluminii hydroxydum - гидроксид алюминия
Hydrogenii peroxydum - персоксид (перекись) водорода
Слова оксид, гидроксид, пероксид - это существительные II склонения среднего рода: oxydum, i n; hydroxydum, i n; peroxydum, i n.
Закиси
В номенклатуре лекарств иногда встречается не применяемое в современной химической терминологии слово "закись". Названия закисей образуются из названия элемента и согласуемого с ним прилагательного oxydulatus, а, um закисный. Напр.:
Nom. sing. Nitrogenium oxydulatum N20 закись азота
Gen. sing. Nitrogenii oxydulati
4. Латинские названия солей состоят из двух частей. На первом месте с большой буквы записывают название катиона в родительном падеже, на втором с маленькой буквы - название аниона в именительном падеже. В качестве катионов выступают названия химических элементов или названия лекарственных веществ - существительных среднего рода II склонения.
|
Латинские названия анионов - это существительные III и II склонения. Анионы кислородных кислот склоняются по III склонению. При этом анионы с максимальным содержанием кислорода - это неравносложные существительные мужского рода с окончанием -as в Nom.sing.: sulfas, atis m - сульфат, nitras, atis m - нитрат.
Анионы, у которых содержание кислорода на порядок ниже - это неравносложные существительные III склонения мужского рода с окончанием -is в Nom.sing.: sulfis, itis m - сульфит, nitris, itis m - нитрит.
Анионы, не содержащие кислорода - это существительные II склонения среднего рода с окончанием -idum: chloridum, i n - хлорид, sulfidum, i n - сульфид.
Наименования анионов
Модель словарной формы | Род | Склонение | Примеры на латинском языке | Примеры на русском языке | ||
Nom. | Gen. | суффикс | наименование анионов | |||
-as | -atis | m | III (согл.) | sulfas, atis m | -ат | сульфат |
-is | -itis | m | III (согл.) | sulfis, itis m | -ит | сульфит |
-id-um | -id-i | n | II | sulf idum, i n | -ид | сульфид |
Таким образом, по названию русского варианта аниона всегда нетрудно записать его латинскую словарную форму.
Если в русских названиях солей катион и анион могут стоять или на первом месте, или на втором, то в латинских терминах катион всегда на первом месте, анион на втором:
фосфат кодеина - Codeini phosphas
калия арсенит - Kalii arsenis
Следует обратить особое внимание на правильный перевод с русского языка некоторых нестандартных названий солей.
1. В русском термине коффеин-бензонат натрия анион бензонат расположен не так, как обычно, однако в латинском эквиваленте данного термина он занимает место, обычное для латинских названий солей, ср.: коффеин-бензонат натрия - Coffeinum-natrii benzoas.
2. Наименования метилсалицилат и фенилсалицилат в русском варианте - это однословные термины, но в латинском каждый из них состоит из двух отдельных частей - катиона и аниона, ср.:
метилсалицилат - Methylii salicylas
фенилсалицилат - Phenylii salicylas
3. Названия анионов основных солей образуются с помощью приставки -sub-, названия анионов кислых солей - с помощью приставки hydro-:
основной нитрат висмута - Bismuthi subnitras
гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonas
4. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования лекарственного вещества и присоединенного к нему через дефис и (чаще всего) с маленькой буквы наименования -natrium или -kalium в именительном падеже:
Benzylpenicillinum-kalium - бензилпеницилин-калий
Sulfacylum-natrium - сульфацил-натрий
В родительном падеже обе части термина принимают окончание -i:
Sulfacylum-natrium - Sulfacyli-natrii