Культурные связи в XIX - нач. XX в.




 

В 50-е гг. XIX ст. в польском обществе возрастает интерес к белорусскому народу и его культуре, что было обусловлено не только научными соображениями, но и политическими. Самые передовые представители польского общества не раз обращались к белорусскому народу на его родном языке и воспитывали в нем чувства гордости и национального достоинства, независимого от Российской Империи, с целью подключения их к своей борьбе за независимость. Одной из главных причин такого интереса местного дворянства к белорусам было желание приблизить простой люд к культуре элиты страны, тем самым обогащая общенациональную культуру, а также ускоряя интеграцию крестьянства в национальное сообщество (в основном по политическим мотивам). Однако, по мнению некоторых авторов, руководствовались они исключительно прагматическими соображениями - это был способ борьбы с возрастающей русификацией. Тот факт, что первые представители белорусской интеллигенции пришли как раз из польского дворянства объясняется некоторыми авторами тем, что на то время это был единственный слой населения образованного, исторически и эмоционально связанного с культурой и землей предков.

В середине XIX в. в Беларуси жили и творили ряд польских писателей, среди которых ведущей фигурой можно назвать Владислава Сырокомлю. Его творческое наследие является одним для двух народов - польского и белорусского. Он писал по-польски, но его жизнь и творчество были настолько связаны с белорусской реальностью, что вполне закономерно позволяет рассматривать его творчество как явление белорусской литературы. Центральным персонажем во многих сказках Сырокомли является белорус. Писатель также опубликовал работу о современной ему белорусской земле «Короткий трактат о языке и поэзии русских в минском повете», где доказал существование белорусского языка как совершенно отличного от русского и польского. В 1855 - 1857 гг. в "Варшавской газете" и "Вильнюсском Курьере" Сырокомля публиковал статьи, посвященные литературной деятельности Винцента Дунина-Марцинкевича (1808-1884 гг.) и последовательно отстаивал его работы на белорусском языке. Дунин-Марцинкевич по праву считается отцом современной белорусской литературы. Как творческая личность он формировался на традициях польской литературы, и в белорусской литературе, пожалуй, больше нет писателя более связанного с полькой культурой. Он писал и на польском, и белорусском языках, но наиболее ценным с точки зрения литературных произведений были те, что написаны на белорусском языке. Марцинкевич также выступил инициатором создания белорусского литературного языка, и первой пробой на этом пути был перевод «Пана Тадеуша» на этот язык. Его работа стала толчком для дальнейшего развития не только литературы, но и всего белорусского национального искусства, а знакомство писателя со Станиславом Монюшко вылилось в литературно-музыкальное сотрудничество. Исследователь его творчества Иосиф Голомбек считал, что В. Дунин-Марцинкевич, несомненно, был белорусом, восхищающимся польской культурой, как и вся литовско-русская знать тог времени, ведь Польша, в формате Речи Посполитой, была их общей родиной, как для польского дворянина, так и белорусского крестьянина.

События 1863 г. имели трагические последствия для польской культуры на окраинах, и стали вехой в истории Беларуси. Поражение январского восстания привело к жестоким репрессиям, общей русификации образования и управления, усилению политики объединения империи, интенсификации влияния России на все сферы жизни. В 1866 г. были закрыты все польскоязычные издательства. Началась планомерная политика русификации Беларуси. И к концу XIX в. этнические группы, некогда входившие в состав Речи Посполитой, стали формироваться как отдельные нации.

Для молодой белорусской литературы этот период после восстания был очень тяжелым. Польская интеллигенция практически перестала участвовать в вопросах культурного развития белорусской земли. В значительной степени это было связано с репрессивной политикой властей, которые устраняли белорусское издательство. Сыграло свою роль и то, что сами белорусы уже не верили в освобождение родной культурной и языка. Адам Киркор, автор многочисленных научных трудов по истории и этнографии белорусского народа, во второй половине XIX в. писал: «Беларусь, одно из старейших славянских племен, должна умереть в этно-культурном плане, ведь с IX в. она в основном является частью Литвы и Руси».

Постепенно уменьшается польское влияние на белорусскую литературы, которая со временем становится более профессиональной и зрелой. В более благоприятных социально-политических условиях 80-90-ых гг. появляется новое поколение писателей Беларуси: Янка Лучына, Францишка Богушевич, Адам Муринович, Феликс Тапчевский, Ольгерд Обухович, Мария Козич и др. Все белорусские писатели конца ХХ в. знали польский язык, некоторые из них использовали его в своей работе, уделяя значительное внимание переводу произведений польской классической литературы. Среди белорусских писателей того периода наиболее тесно был связан с польской литературой Янка Лучына. Его творческое наследие в основном состоит из песен, написанных на польском языке или переведенных на этот язык с белорусского. В поэзии Богушевича также видны персонажи и мысли, созвучные с работами Сырокомли и Мицкевича. Поэт поддерживал дружеские контакты со многими польскими писателями и видными деятелями (Элизой Ожешко, Яном Карловичем и др.)

Многое сделал для распространения белорусской литературы в польской печати друг В. Дунина-Марцинкевича Александр Ельский, коллекционер искусства и памятников белорусской и польской литературы. Он, например, опубликовал статью «Адам Мицкевич в Беларуси».

Реалии Беларуси занимали значительное место в тематике работ Элизы Ожешко. литературный автор. «Белорусскими» с этой точки зрения являются ее повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам», рассказы «Картинка из голодных лет», «Зимним вечером» и другие. В конце XIX в. - начале XX в. был создан монументальный труд Майкла Федоровского «Белорусский народ на литовской Руси» (1897, 1902, 1903). Духовная и материальная культура белорусского народа изучалась Яном Карловичем. К этой же теме относятся и публикации Ежи Янковского и Александра Яблоновского. В то же время белорусскую тему в ее историческо-литературном отношениизатрагивал и Бронислав Хлебовский. С конца XIX в. и до окончания межвоенного периода польско-белорусские межкультурные отношения и литературные контакты были темой публикаций в таких изданиях, как "Иллюстрированная неделя", " Литовский Курьер", "Виленский Курьер", "Общий обзор", "Национальный обзор", "Литературные новости".

Некоторые области белорусско-польского культурного сотрудничества уходят своими корнями глубоко в исторические традиции. В том числе это касается театра. С середины XVIII в. быстро растет число городских и магнацких театров (в Несвиже, Могилеве, Шклове, Гродно, Слониме, Ружанах, Деречине, Зельве, Чечерске, Свислочи и других городах и дворах). В первой четверти XIX в. все профессиональные труппы в Беларуси пользовались только польским языком. Поражение Ноябрьского восстания весьма осложнило деятельность польского театра в Беларуси. В условиях анти-польской политики театр подвергался жестокой цензуре, устранялось все, что, по мнению властей, могло бы способствовать распространению "польского и католического влияния". После январского восстания театр, по замыслу царских властей, должен был стать орудием русификации страны.

В этих обстоятельствах особого внимания заслуживает творческое сотрудничество В. Дунина-Марцинкевича с С. Монюшко. И драматург, и композитор в своей работе старались ввести народную культуру в профессиональную сферу. Белорусский колорит доминирует в ранних произведениях Монюшко. Первый опыт их сотрудничества - оперетта «Призыв в армию», поставленный в 1841 г. в Минске. Настоящим событием в истории польской и белорусской музыкальной культуры стала опера «Сялянка», премьера которой состоялась в Минске в 1852 году. Впервые в истории белорусского театра большинство сцен было исполнено на белорусском языке.

Выдающиеся художники Вильнюсской школы живописи, такие как Валентин Ванькович, Адам Шемеш и Ян Дамель могут быть отнесены к числу польско-белорусских художников. Кто-то из них родился на территории Белеаруси, кто-то провел значительную часть жизни здесь. Также связаны с Беларусью и Иосиф Пешка, Януарий Суходольский, Казимир Ольхимович, Владислав Дмоховский, известный в Польше, Беларуси и Литвы Фердинанд Рушчиц, Генри Вейсенхофф, Энтони Каменицкий и пр. Следует отметить, что польско-белорусские культурные связи в этой области еще до конца не изучены. Однозначно то, что важную роль в их развитии сыграла Вильнюсская школа живописи, которая в значительной степени способствовала развитию изобразительного искусства в Беларуси в первой половине XIX в.

В начале ХХ в. польское общество постепенно осознает, что кроме белорусского крестьянства постепенно складывается новый слой белорусской интеллигенции. В это время идет на спад деятельность двуязычных писатели, пропадает интерес с польской стороны к белорусской культуре и народному творчеству. Следует, однако, отметить, что появление независимых белорусских национально-культурных событий не изменило традиционные представления поляков о белорусах как бессознательной массе, а их культуру и литературу, как "ту, что в состоянии удовлетворить разве что самые скромные потребности нации". По-прежнему остается широко распространенным убеждение об историко-политической принадлежности белорусов к польскому народу и неразрывности связей Беларуси с Польшей.

Более глубокие изменения произошли в 1917-1921 гг. После распада империи каждому пришлось организовать собственную государственность. Граница разделила белорусские земли на две части, одна из которых вошла в состав II Речи Посполитой, а другая - в большивистскую страну. Таким образом снова был остановлен процесс становления белорусов как единой нации. Сразу же после революции 1917 г. действующие на белорусской территории большевики заявили, что не признают белорусов как отдельной нации, но им была необходима поддержка местного населения, поэтому первый период существования Беларуси в составе Советского Союза (до конца 20-ых гг.) был отмечен политикой «белорусизации». Скрытая цель этой политики была в широкой «советизации», в соответствии с ленинским тезисом о национальной форме и социалистическое содержание и образование новых местных и верных кадров режима. Были в этой политике и положительные стороны, в частности, развитие национальной культуры. Но в конце 20-30-ых гг. Советское государство усилилось и стало укреплять центральную власть государства. В республике прошла волна арестов и репрессий. Был уничтожен цвет белорусской интеллигенции - ученые, писатели и художники. Белорусской культуре был нанесен непоправимый ущерб, последствия которого ощущаются и сегодня.

В заключение можно сказать, что в XIX в. не было практически двустороннего польско-белорусского культурного сотрудничества в современном понятии. А на протяжении всего XIX в. было общее культурное и географическое пространство, где творили люди, сочетающие в себе элементы обеих культур. Формирование современной белорусской литературы было проведено в условиях долгосрочного сосуществования нескольких языков и литературных традиций. На протяжении почти всего XIX в. наблюдалось состояние билингвизма. Существовали две стороны одного и того же процесса литературной жизни страны, на основе которой постепенно возникла новая белорусская литература.

Культурных связей между Польшей и Советской Белоруссией практически не существовало. Республики, расположенные на границе с Польшей считались «оплотом мирового социализма», первой линией обороны от «капиталистического Запада», а сама Польша была агрессором.

Отдельного внимания заслуживает культура белорусских земель, вошедших в состав II Польской Республики. В этот период в Польше были выпущены следующие публикации на белорусскую тематику: Александр Брюкнер «З нивы белорусскай» (1918), польскоязычное издание «Краткий обзор белорусской литературы» (1921) Максима Горецкого, «Обзор белорусской литературы» (1921) Богдана Жираника, зарисовки Леона Василевского «Литва и Беларусь. Прошлое - Настоящее - Тенденции развития» (1921). Чуть позже появились труды Иосифа Голомбка «Истоки белорусской драматургии» (1925) и «Винцент Дунин-Марцинкевич, польско-белорусский поэт» (1932).

Вторая мировая война надолго прервала взаимодействие двух культур, которое стало возрождаться только после смерти Сталина.


2.3 Znani przedstawiciele białorusko-polskiego pogranicza XIX wieku

Adam Mickiewicz

Adam Bernard Mickiewicz родился 24 декабря <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/24_%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D1%80%D1%8F> 1798 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1798> в фольварке Заосье <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/w/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B5&action=edit&redlink=1>, Новогрудского уезда, Литовской губернии, Российской импери <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F>и.

Польский <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0> поэт <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%8D%D1%82>, политический публицист, деятель национально-освободительного движения; считается одним из трёх величайших польских поэтов эпохи Романтизма <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC> (наряду с Юлиушем Словацким <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%AE%D0%BB%D0%B8%D1%83%D1%88_%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9> и Зигмунтом Красинским <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%97%D1%8B%D0%B3%D0%BC%D1%83%D0%BD%D1%82>). Оказал большое влияние на становление польской и белорусской литературы <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0> в XIX в. «В Белоруссии <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F> считается также белорусским польскоязычным поэтом», в Литве - литовским.

Получив образование в доминиканской <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B> школе (1807 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1807>-1815 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1815>), A. Мицкевич поступил в Виленский университет <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82> (1815 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1815>). С 1817 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1817> участвовал в создании и деятельности патриотических молодёжных кружков филоматов <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B> и филаретов <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8B>, написал программные стихотворения («Ода к юности» 1820 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1820> и другие). По окончании университета (1819 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1819>-1823 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1823>) служил учителем в Ковне <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%81> (современный Каунас). В октябре 1823 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1823> был арестован в Вильн <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8E%D1%81>юсе и заключён в тюрьму. В апреле 1824 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1824> был выпущен из тюрьмы на поруки. В октябре 1824 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1824> был выслан в изгнание из Литвы.

До 1829 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1829> пробыл в России, где неудачно пытался жениться на Каролине Яниш, будущей поэтессе и переводчице <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0>. Тут же сблизился с участниками декабристского движения (К. Ф. Рылеев <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A0%D1%8B%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D0%B2,_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B9_%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>ым, А. А. Бестужев <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B2-%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>ым), с видными русскими писателями и поэтами (А. С. Пушкин <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87>ым, А. А. Дельвиг <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D0%B3,_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>ом, И. В. Киреевски <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87>м, братьями Полев <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9,_%D0%9A%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BD%D1%82_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87>ыми, Д. В. Веневитинов <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>ым, Е. А. Баратынски <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%95%D0%B2%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>м), с библиографом и знаменитым автором эпиграмм С. А. Соболевским <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>, также дружил с поэтом А. М. Янушкевичем <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%AF%D0%BD%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%90%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%84_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>. Особенно близкие дружеские отношения связали Мицкевича с поэтом и журналистом князем Петром Андреевичем Вяземским <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D1%8F%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87>, который стал первым переводчиком на русский язык "Крымских сонетов".

В мае 1829 года <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1829_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> выехал из Петербурга за границу. Жил в Германии <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F>, Швейцарии <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F>, Италии <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F>, Франции. Там сотрудничал с деятелями польской и литовско-белорусской эмиграции, занимался политической публицистикой. В 1839 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1839>-1840 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1840> преподавал латинскую литературу в Лозанне <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0> и стал первым профессором славянской словесности в Коллеж де Франс <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D0%B6_%D0%B4%D0%B5_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81>. Однако за пропаганду «товянизма» в 1852 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1852> он был отправлен в отставку.

В апреле 1855 года Мицкевич овдовел, и уже осенью 1855 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1855> уехал в Константинополь <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C>, намереваясь организовать Новый польский, а также еврейский легион для помощи французам и англичанам в борьбе с Россией <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0>. От холер <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0>ы умер 26 ноября <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/26_%D0%BD%D0%BE%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F> 1855 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1855> в Константинополе Османской импер <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F>ии.

В 1890 году <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1890_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> прах Мицкевича был перевезен из Парижа в Краков <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2> и помещен в саркофаг в Вавельском кафедральном соборе.

Первое стихотворение «Zima miejska» опубликовано в 1818 г. <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1818_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> в виленской газете «Tygodnik Wileński». Изданный Юзефом Завадским <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%AE%D0%B7%D0%B5%D1%84_(%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C)> первый стихотворный сборник «Poezje» (Вильна <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8E%D1%81>, 1822 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1822>) включал «Ballady i Romanse» и предисловие «O poezji romantycznej», став манифестом романтического направления в польской литературе.

Одним из первых его произведений была «Живиля», в котором героиня - литовская девушка Живиля убивает своего возлюбленного за то, что тот впускает в родной город русских. Это было одним из первых его произведений, переведённым на иностранный (литовский <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA>) язык Симоном Даукантосом <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%81_%D0%94%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81> в 1819 году.

Во второй том «Poezje» (1823 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1823>) вошли романтическая лироэпическая поэма «Grażyna» и части 2 и 4 драматической поэмы «Дзяды» <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!//pl.wikipedia.org/wiki/Dziady_(dramat)>. В России вышла книга «Сонеты» (1826 <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1826>), включившая цикл «Sonety krymskie <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!//pl.wikipedia.org/wiki/Sonety_krymskie>» с образом героя-пилигрима, тоскующего о покинутой родине, и новыми для польской поэзии восточными мотивами.

В Санкт-Петербурге в 1828 году <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1828_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> вышла поэма «Konrad Wallenrod» с посвящением императору Николаю I <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_I_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>. В ней повествуется о борьбе населения Литвы с крестоносцами. Заглавный персонаж - трагический герой, одинокий борец в стане врага, жертвующий личным счастьем ради спасения своего народа. Литвин по происхождению, мнимо отрекшийся от своей родины и ставший во главе Тевтонского ордена, он своим коварством ведёт Орден к катастрофе. В сборник «Поэзия» (т. 1-2, 1829) вошли лирические стихи, поэма «Фарис» и баллады <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B0>.

В 3-й части поэмы «Дзяды» (1832) с фрагментарным построением и двумя планами действия, фантастическим и реальным, изображено, в частности, следствие по делу филаретов, излагается доктрина «польского мессианизма», согласно которой страдания Польши связаны с особым историческим призванием народа-мученика - «Христа народов».

К «Дзядам» примыкает «Отрывок» - цикл стихотворений с картинами России. В него вошли такие стихи, как «Памятник Петру Великому», «Дорога в Россию», «Олешкевич», «Петербург», «Моим друзьям-москалям». Своим стихотворением «Моим друзьям-москалям» (1830) Мицкевич призывает к борьбе не с русским народом, а с имперским гнетом, от которого страдают как поляки, так и русские. В нём, обращаясь к русским поэтам, он спрашивает, остались ли они верны своим свободолюбивым идеалам: «Может быть, кто-то из вас продал душу свою царю и сегодня на его пороге бьёт ему поклоны… Может быть, кто-то из вас продажным языком прославляет его триумф и радуется мучениям своих друзей…».

Идеи польского мессианизма развиты в художественно-публицистическом сочинении «Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego» (1832). Польское рассеяние призвано участвовать во всеобщей войне за вольность народов, воскресение которых должно привести к воскресению Польши. Те же идеи пропагандировались в статьях Мицкевича в газете «Pielgrzym Polski» (1832-1833).

Крупнейшее произведение Мицкевича - эпическая поэма «Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie», писавшаяся в 1832-1834 гг. и изданная в Париже в 1834 году <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1834_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>. В поэме создан полный ностальгии и юмора образ красочных, но исторически обреченных шляхетских нравов. Считается польской национальной эпопеей и шедевром словесной живописи. «Pan Tadeusz» экранирован польским режиссёром Анджеем Вайдой <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0,_%D0%90%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D0%B9> (1999).

Мицкевич, сосредоточив в себе дух своего народа, первый дал польской поэзии право иметь свой голос среди умственных депутатов Европы и вместе с тем дал ей возможность действовать и на нашу поэзию.

Язык Адама Мицкевича является в большой степени языком польской шляхты <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A8%D0%BB%D1%8F%D1%85%D1%82%D0%B0> в Беларуси <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C> и Литве <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0>, к которой принадлежал сам поэт и которая с точки зрения грамматической системы и лексических ресурсов имеет в себе множество белорусских элементов, восходящих к местным белорусским говорам. В своём творчестве провинциализмы поэт вводил целенаправленно, тем самым подчеркивая свою локальную особенность. Доктор филологических наук и профессор БГУ <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%93%D0%A3> Николай Холстович отмечает, что язык своих произведений сам Мицкевич называл польским, изредка - «литвинским».

Многие ученые, как историки литературы, так и языковеды соглашаются с тем, что сложно говорить о языке поэта как о художественном средстве, пока не будет изучен объем и характер его провинциализмов. Профессор Университета имени Адама Мицкевича Станислав Добжыцкий в своей работе «Несколько наблюдений за языком Мицкевича» зарегистрировал многочисленные языковые факты, встречающиеся в произведениях Мицкевича, которые выходят за границы литературного польского языка.

В 1936 году <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/1936_%D0%B3%D0%BE%D0%B4> литературовед и доктор философии польской и славянской литературы Виленского университета <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8E%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82> Станислав Станкевич в своем труде «Pierwiastki białoruskie w polskiej poezji romantycznej» программно подсуммировал отличительные черты в сфере фонетики <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0>, морфологии <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F>, синтаксиса <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%81> и особенности грамматических категорий <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F> рода <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B4> и числа <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A7%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)> языка Адама Мицкевича в его стихотворных произведениях и филоматской <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B> корреспонденции поэта.

Произведения А. Мицкевича переведены на многие языки мира. Среди переводчиков на белорусский язык <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA> - В.И. Дунин-Марцинкевич <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%94%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%BD-%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B9_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>, Александр Ельский <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%95%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>, Янка Купала <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%AF%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%D0%9A%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D0%B0>, Б.А. Тарашкевич <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%91%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%90%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87>, Пётр Битель, Язэп Семежон, Максим Лужанин <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/w/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%BC_%D0%9B%D1%83%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BD&action=edit&redlink=1> (Александр Амвросьевич Каратай), Рыгор Бородулин, Серж Минскевич, Константин Цвирка, Михась Скобла, Ирина Богданович, Анатоль Брусевич. На литовский язык <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA> Мицкевича переводили Э. Даукша, В. Кудирка, Майронис <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B9%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%81>, М. Густайтис, К. Юргелионис, Л. Гира, К. Шакянис, В. Миколайтис-Путинас, Ю. Марцинкявичюс и другие поэты. Переводами на украинский язык <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA> занимались П.А. Кулиш, П.П. Гулак-Артемовский, Елена Пчилка <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%95%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D1%87%D0%B8%D0%BB%D0%BA%D0%B0>, М.Ф. Рыльский. На чешском языке <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA> Мицкевич публиковался в переводах Ярослава Врхлицкого, Э. Красногорской. На эсперанто <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%AD%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE> Мицкевича переводил А. Грабовский <mhtml:file://G:\Свое\New%20Folder\English\Диплом\Польский\Мицкевич,%20Адам%20%20Википедия.mht!/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B9>.

Анализируя общественно-политическую и культурную обстановку на территории Польши-Литвы-Беларуси в п.п. XIX в., следует отметить, что в Беларуси формируется своеобразный тип литературного деятеля, который с одной стороны своим творческим делом принадлежит польской, а с другой - белорусской культуре. Все это не могло остаться незамеченным и не оказать влияния на литературные взгляды А. Мицкевича, который внимательно следил за процессами, происходившими в литературе его Отчизны, что и позволило ему заявить о том, что в п.п. XIX в. в польской литературе определились две литературные школы: литовская и украинская. И первыми представителями литовской (белорусской) школы в польской литературе были не только Ян Борщевский. Ян Чечот, В. Сырокомля, В. Дунин-Марцинкевич, но и сам А. Мицкевич. Характерной чертой этих литературных школ являлось то, что литературным героем становился уже не шляхтич, а простой человек из народа.

Некоторые исследователи творчества Мицкевича полагают, что Мицкевич, так горячо любивший свой край и высоко ценивший достоинство белорусского языка и фольклора белорусов, не мог не писать на языке своей Отчизны.

При анализе духовного наследия белорусского народа и его вклада в развитие мировой культуры следует исходить не только из национальных, языковых, но и территориальных, географических признаков, что позволит нам более уверенно воспользоваться всеми теми духовными богатствами, которые были созданы на белорусской земле на разных языках и в разное время. Все, что создано на земле народа, должно прежде всего принадлежать этому народу. Поэтому нет оснований рассматривать сегодня творческое наследие А. Мицкевича, выраженное в польской национальной форме, как некое инородное тело в духовной жизни белорусского народа. Не отлучаем же мы сегодня Ивана Шамякина от белорусской литературы по той причине, что он пишет на русском языке и является русскоязычным белорусским писателем. В период средневековья многие польские поэты и писатели творили на латинском языке (Николай Рей (1505-1569), Ян Кохановский (1530-1584), Шимон Шимонович (1559-1629), но они остались польскими литераторами.

Да и польский язык, на котором Мицкевич в сложившихся условиях выражал свои мысли и создавал произведения, не был для литвинов родным языком. «Литва, страна, - отмечал Мицкевич, - где также говорят на особом языке, станет ареной действия польских ораторов». Родным языком для литвинов был, по выражению Мицкевича, «русинский или литовско-русинский", который он называл белорусским языком.

Изложенное выше позволяет сделать вывод о том, что считать Мицкевича польским поэтом лишь потому, что он писал на польском языке, как это утверждают многие, когда в XIX в. белорусская литература оставалась, как и в средневековье, многоязычной, было бы неверным. Еще современник поэта А. Киркор отмечал: «... Мицкевич, прежде всего, принадлежит Литве, а потом уже всем вообще полякам», ибо поляками тогда были все народы, входившие в Речь Посполитую, как федеративное государство.

Выступая на Международной научной конференции в Гродно, посвященной 200-летию со дня рождения поэта, польский ученый Збигнев Суходольский назвал Мицкевича «гением пограничья культур». С учетом отмеченного есть все основания считать А. Мицкевича как литвино-белорусско-польским поэтом, воспевшим свой край и принесшим ему мировую известность и славу.

Многовековая историческая общность белорусского и польского народов переплела их корни и породила общие духовные ценности и традиции. И наследие А. Мицкевича - общее достояние белорусского и польского народов. И право каждого из этих народов сполна использовать это наследие поэта для обогащения своей духовной



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: