Вашингтон, округ Колумбия




 

В просторном зале совещаний рядом с Овальным кабинетом воцарилась атмосфера напряженного ожидания. Были заняты не только все кресла вокруг длинного стола, но и места у стен – там сидели и стояли помощники, советники и эксперты, ожидая, какой оборот примет дискуссия, и готовясь искать аргументы для своих боссов. Этому многолюдному собранию предстояло всего лишь предварительно обсудить поставленный перед ним вопрос, но вопрос этот был чрезвычайно важен, поскольку он затрагивал ежегодные многомиллиардные ассигнования на вооружения. Заседание созвал новый министр обороны Генри Стэнтон, сидевший по правую руку от президента.

Стэнтон был человеком среднего роста и весьма горячего нрава. Весь он буквально излучал кипучую энергию – от лысеющей головы до рук, находившихся в постоянном движении. Резкие черты его лица смягчились с возрастом, придавая Стэнтону добродушный, едва ли не отеческий вид. Ему было за пятьдесят, и он весьма умело пользовался своим обаянием на пресс‑конференциях. Сейчас же, в отсутствие представителей средств массовой информации, он был серьезен и деловит.

Как всегда, он заговорил с присущей ему грубоватой прямотой:

– Господин президент, джентльмены и леди. – Стэнтон поклонился единственной женщине за столом – бывшему бригадному генералу Эмили Пауэр‑Хилл, советнице президента по национальной безопасности. – Давайте подумаем об армии как об алкоголике. Как всякий алкоголик, она – и вся наша нация тоже – способна выжить, только если полностью порвет с прошлым.

Его слова вызвали раздражение у дальнего конца стола – это было видно по выпяченным челюстям и негромкому ропоту сидевших там военных. «Алкоголик? Алкоголик! Как он смеет!» Даже президент Кастилья приподнял бровь.

В разговор торопливо вклинилась Эмили Пауэр‑Хилл, стараясь успокоить разгневанных генералов:

– Министр ждет ответных выступлений от всех вас, от экспертов в данной области и от наших союзников.

– Министр ничего не ждет, – отрывисто бросил Стэнтон. – Он описывает ситуацию такой, как она есть. Мы живем в новые времена, в новом мире. Давайте прекратим готовиться к прошлогодней войне!

– Заявления министра и приводимые им аналогии способны сделать его героем газетных заголовков, к которым он явно питает слабость, – проворчал адмирал Стивен Броуз, руководитель комитета начальников объединенных штабов, сидевший напротив президента и Стэнтона. – Однако его кабинетные мнения не стоят на поле битвы ломаного гроша! – Казалось, короткие седые волосы адмирала ощетинились от гнева. Он сидел, неловко скрестив ноги в лодыжках и выставив вперед массивную челюсть.

Министр Стэнтон немедленно отозвался:

– Ваш намек оскорбителен, и я….

– Это не намек, господин министр, – ровным голосом произнес адмирал. – Это факт.

Они свирепо воззрились друг на друга.

Стэнтон, новый человек в правительстве, посмотрел в свои записи. Очень немногим людям удавалось вынудить несгибаемого адмирала отвести взгляд, и он не собирался сегодня становиться одним из них.

Тем не менее Стэнтон и не думал сдавать свои позиции. Он поднял лицо.

– Очень хорошо. Если вы продолжаете упорствовать…

Адмирал улыбнулся.

Стэнтон побагровел. Бывший главный администратор «Дженерал электрик», превративший компанию в промышленную империю, он не привык сомневаться в своих убеждениях.

– Скажем так, мне удалось привлечь ваше внимание, господин адмирал. И это главное.

– Вы опоздали. За вас это сделала международная обстановка, – проворчал Броуз. – Она подействовала на меня, словно удар якорем между глаз.

Президент поднял руку:

– Джентльмены, давайте объявим перемирие. Генри, просветите нас, невежд. Скажите конкретно, что вы предлагаете?

Стэнтон, привыкший повелевать покорными советами директоров, которые одобряли каждое его слово, выдержал паузу, собираясь с силами. Его проницательный взгляд скользил по лицам собравшихся в зале генералов и министров.

– Уже более половины столетия Америка вооружается для нанесения молниеносных концентрированных ударов в Европе либо в бывшем Советском Союзе с крупных постоянных баз, расположенных на значительном отдалении от противника. Наши цели находятся в зоне досягаемости бомбардировщиков и истребителей, базирующихся на авианосцах, вдобавок у нас есть тяжелые бомбардировщики, которые могут летать из США. Для предотвращения войны мы придерживались политики сдерживания и устрашения. Этот принцип необходимо изменить. В самое ближайшее время.

Адмирал Броуз кивнул:

– Если вы выступаете за более маневренную армию, я согласен с вами целиком и полностью. Это должна быть армия быстрого реагирования, способная нанести удар в любом месте и в любое время. Ей требуется вооружение меньших размеров и веса и по возможности безотходное. Флот уже внедряет концепцию «уличного боя» с использованием маленьких транспортных судов, ракетных кораблей и подлодок для нанесения ударов в узкой прибрежной зоне – мы ожидаем, что нам все чаще придется действовать в таких условиях.

Рядом с Броузом, выпрямившись в кресле, сидел генерал авиации Брюс Келли. У него было красивое патрицианское лицо, на мундире ни морщинки, глаза смотрели ясно и оценивающе. Враги генерала называли его бездушной машиной, а сторонники считали, что он обладает самым мощным интеллектом, какой когда‑либо состоял на службе в армии.

– Я не думаю, что министр предлагает отказаться от нынешней политики сдерживания, – умиротворяющим тоном заговорил он. – Наше ядерное вооружение, как дальнего, так и ближнего действия, играет в ней решающую роль.

– Верно. – Стэнтон обаятельно улыбнулся, поскольку у них с Келли не было серьезных разногласий. – Но мы должны обдумать сокращение исследований с целью технической доводки тяжелых и «более эффективных» бомб, а также уменьшение имеющихся запасов. Помимо этого, вероятно, неразумно строить больше ракетоносцев и субмарин, чем требуется для замены старых.

– Переходите к повестке дня, Генри, – сказала Эмили Пауэр‑Хилл. – Мы собрались, чтобы обсудить ассигнования. Объясните конкретно, как по‑вашему – что нам следует изготавливать и чего не следует.

– Как уже было сказано, Эмили, я ничего не предлагаю. Я объясняю, что мы должны сделать, чтобы сохранить свое военное превосходство. Мы должны сократить финансирование постройки гигантских авианосцев, тяжелых танков и мощных реактивных истребителей, а высвободившиеся средства передать на создание легкого, маленького, почти невидимого оружия.

Начальник штаба сухопутных войск генерал Томас Герреро сидел справа от Броуза, в отдалении, положив на стол массивные руки и сцепив пальцы с тупыми кончиками.

– Никто не убедит меня в том, что нам не нужны танки, тяжелая артиллерия и войска, подготовленные к масштабным боевым действиям. Россия и Китай никуда не делись, господин министр. Вы забываете о них. Еще есть Индия, Пакистан и Объединенная Европа, которая уже стала нашим экономическим соперником.

Стэнтон и не думал отступать:

– Я говорю именно об этом, генерал.

В спор вмешалась советница по национальной безопасности:

– Вряд ли кто‑нибудь из нас пожелал бы понизить военную мощь страны, господин министр. Насколько я понимаю, вы предлагаете сконцентрировать наши усилия на разработке оружия меньших размеров и веса?

– Я… – начал Стэнтон.

Его слова заглушил звучный властный голос адмирала Броуза:

– Никто из сидящих в этом зале не оспаривает необходимость создания более подвижной, маневренной армии. Черт побери, мы занимаемся этим со времен войны в Персидском заливе! Но не успели полностью перевести армию на новые рельсы, как вы того требуете.

– Я обеими руками «за»! – прогремел генерал Ода, командующий войсками морской пехоты, сидевший у дальнего конца стола. – Быстрота и легкое снаряжение – вот что нужно морской пехоте!

Присутствующие согласно закивали. Только президент Кастилья, который всегда принимал активное участие в любой серьезной дискуссии на военные темы, сохранял молчание. По всей видимости, он ждал, когда выскажутся остальные.

Министр Стэнтон неуверенно посмотрел на него, но продолжал с прежним напором:

– Я рад тому, что вы согласны с моим анализом. Но у меня возникает впечатление, будто бы вы говорите о завтрашнем дне. Так не годится. Мы должны начинать уже сегодня. Немедленно. В настоящий момент мы имеем несколько образцов оружия в разных стадиях разработки – истребитель ближнего радиуса действия «F‑22», авианосцы, линкор следующего поколения «DD‑21» и самоходное орудие для дальней стрельбы «Протектор». Они слишком велики. Все. Это слоны, а нам нужны ягуары. В сражениях нового типа, которые, по всей видимости, нас ожидают, они будут совершенно бесполезны.

Прежде чем собравшиеся успели разразиться возмущенными восклицаниями, адмирал Броуз резко вскинул руку. Как только голоса стихли до недовольного ропота, он сказал:

– Отлично. Давайте разберем их по очереди. Брюс, расскажите про «F‑22».

– Это не займет много времени, – заговорил генерал Келли. – «F‑16» устарел. «F‑22» обеспечит полное господство в небе на любом театре военных действий. Истребители нового поколения первыми замечают противника и первыми наносят удар. У них повышенная скорость и маневренность, более мощное вооружение, а противорадарная защита усовершенствована до такой степени, что они практически необнаружимы.

– Изложено коротко и ясно, генерал, – одобрительно произнес Стэнтон. – Попробую последовать вашему примеру. Ни одно государство не производит самолеты, которые могли бы составить конкуренцию нашим. Они выпускают относительно дешевые, мощные и точные ракетные системы. Самое неприятное в том, что многие из этих систем попадают в руки террористов. В то же самое время «F‑22», несмотря на высокие характеристики, остается истребителем ближнего радиуса действия. Следовательно, их аэродромы должны располагаться вблизи поля сражения. Что произойдет, если противник атакует эти аэродромы ракетами? Наши новейшие дорогостоящие истребители окажутся бесполезными!

– Я скажу от имени флота, – отозвался Броуз. – Мы уже переосмысливаем действия своих авианосцев и других надводных судов. На ограниченных водных пространствах и вблизи берегов они окажутся беззащитными мишенями для ракет. Если бои будут происходить в глубине континента, ни корабли, ни самолеты ближнего радиуса не смогут принять в них участие.

– В этом случае армия пустит в ход артиллерийскую систему «Протектор», – заговорил военный министр Джаспер Котт. Это был элегантный мужчина с изящными манерами, гладким спокойным лицом и выразительным взглядом. Он сохранял невозмутимость в самых тяжелых ситуациях. – Я согласен с министром Стэнтоном в том, что нам нужна более маневренная армия, именно такая, о которой он говорит. Если в Косово вспыхнет наземная война, нам потребуется несколько месяцев, чтобы доставить туда наши танки, а на пути от порта к полю боя тяжелые «абрамсы» сокрушат большинство мостов. Именно поэтому мы создали временные учебные бригады. В конечном итоге они получат новые бронемашины, которые гораздо легче «абрамсов» и которые можно доставлять по воздуху.

– Следовательно, система «Протектор» нам не нужна, господин Котт? – с вызовом произнес Стэнтон.

Голос Котта оставался спокойным, почти нейтральным:

– Она нужна нам. Очень нужна. Как уже говорил генерал Герреро, у нас много серьезных потенциальных противников – Китай, Россия, Сербия, Индия, Пакистан. Не следует забывать также об Ираке и Иране. Наши дальние бомбардировщики несут большой груз, но их точность оставляет желать лучшего. Главным орудием побед в крупных сражениях по‑прежнему остается артиллерия. «Протектор» нравится нам тем, что он намного превосходит «Паладин», который сейчас стоит на вооружении. «Протектор» способен подавить тяжелую артиллерию противника. Кстати, его можно без труда перевозить самолетами.

– «Протектор» можно будет доставлять по воздуху в отдаленные районы, только если вы удержите его вес в заявленных рамках – 42 тонны. Но при этом вы вынуждены снизить толщину брони до неприемлемой величины. Все прекрасно знают, что вы при первой возможности откажетесь от этого ограничения. И тогда эта махина никуда не полетит.

– Даже в этом случае мы сохраним возможность перевозить его самолетами, – возразил Герреро.

– Сомневаюсь, генерал. Армия любит тяжелое вооружение. Добившись согласия правительства на постройку «Протектора», вы непременно найдете способ увеличить его вес. Но не забывайте о тех уроках, которые получила Германия в России и на Арденнах во время Второй мировой войны: плохие дороги, старые мосты, узкие туннели и пересеченная местность лишают тяжелые танки и артиллерию всех их преимуществ. Добавьте еще скверную погоду – и можете копать себе могилу, не сходя с места.

– С другой стороны, легкое вооружение всегда проигрывает тяжелому, если численность противника достаточно велика, – заметил Котт. – Никто не станет отрицать этого. Предложение министра Стэнтона не сулит ничего, кроме катастрофы.

Заметив, что собравшиеся у стола встрепенулись, готовые возобновить перебранку, адмирал Броуз повысил голос:

– Полагаю, мы выразили свои мнения достаточно ясно. Средства на вооружения отнюдь не беспредельны, не так ли, Эмили?

Советница по национальной безопасности кивнула с серьезным видом:

– Да, к сожалению.

– Поэтому в этом вопросе я склонен присоединиться к министру Стэнтону, – продолжал Броуз. – Весь опыт, накопленный нами со времен сомалийского конфликта, свидетельствует о том, что нашей главной задачей является повышение маневренности войск. Также мы обязаны следить за состоянием нашего нынешнего вооружения и внимательно наблюдать за разработками потенциального противника. – Он посмотрел на президента, сидевшего напротив. – Что скажете, сэр?

Вопреки своему обыкновению, на всем протяжении долгой дискуссии Кастилья сохранял молчание, но было известно, что он – сторонник сокращения военных расходов. Он кивнул, словно отвечая самому себе.

– Все вы высказали серьезные аргументы, которые следует обдумать. Потребность в войсках быстрого реагирования, достаточно вооруженных и многочисленных, чтобы справиться с любой локальной войной или угрозой стран Третьего мира и защитить интересы наших граждан в развивающихся государствах, очевидна. Мы не можем допустить второго Сомали. – Президент кивнул Броузу и Стэнтону. – С другой стороны, генералы и министр Котт напоминают нам, что нас могут вовлечь в масштабные столкновения с сильными противниками, имеющими ядерное оружие. Тогда нам придется действовать на обширных территориях, где легкое вооружение неприменимо. – Казалось, он вновь погрузился в раздумья. В конце концов он произнес: – Вероятно, нам придется разместить свои войска на большей территории, чем мы предполагали.

Все присутствующие озадаченно переглянулись и вновь посмотрели на президента. Принимая решения, он почти никогда не колебался. Только адмирал Броуз догадывался о причине несвойственных Кастилье сомнений – о грузе «Доваджер Эмпресс» и связанных с ним стратегических интересах Китая.

Президент поднялся на ноги:

– Мы еще продолжим обсуждение этого вопроса. Эмили и Чарли, я хочу поговорить с вами на другую тему.

Генералы, члены кабинета министров и помощники покидали зал, хмурясь и обмениваясь малопонятными фразами по поводу совещания, которое они явно сочли бесплодным. Президент Кастилья мрачно смотрел им вслед.

В такси Смит переоделся в костюм, который забрал у бедолаги Энди. Каждые несколько минут он оглядывался через плечо, осматривая улицу, по которой метались огоньки автомобильных фар. Он не мог избавиться от ощущения, будто бы за ним следят. Он вновь и вновь с тяжелым сердцем вспоминал лица Мондрагона и Энди. Можно ли было их спасти и что он должен был сделать для этого?

Смит мысленно перебрал события последних двух суток, стараясь понять, не упустил ли он что‑нибудь важное, пытаясь отыскать решение, которое могло все изменить. От гнева его мышцы сводила судорога, грудь бурно вздымалась. Кто они, эти люди, которые убивают, не задумываясь?

В конце концов он отогнал от себя мрачные мысли. Излишняя злость замутняет разум, а Смиту требовалась вся сила его интеллекта. Он должен был отыскать декларацию любой ценой.

Переодевшись, он сунул в рюкзак черный рабочий костюм. Он должен выполнить задание, которое становилось еще более важным из‑за гибели Мондрагона и Энди.

Таксист высадил его в двух кварталах от Бунда, и Смит смешался с толпой людей, вышедших на вечернюю прогулку вдоль реки. Оказавшись на углу напротив отеля «Мир», он свернул на Наньцзин Дун Лю. Прославленный потребительский рай превращался здесь в узкую дурно пахнущую перенаселенную улочку, каким был и весь район до постройки торговых комплексов. Тротуары были такими тесными, что большинство пешеходов шагали плечо к плечу по проезжей части.

Оказавшись напротив вращающихся дверей отеля, Смит затаился в переулке. Он рассматривал вход в отель, надеясь заметить рыже‑белую голову Фэн Дуня. Его внимание привлек торговец фальшивыми часами «Ролекс», который хватал за пуговицу всех проходящих. Смиту показалось, что он видел этого человека в поместье Ю Юнфу. Продавец печеных яблок, стоявший на тротуаре со своим дымящим котлом, явно был одним из двоих, проходивших под окнами хозяйской спальни.

Они справлялись со своими ролями, но в их поведении угадывались признаки, характерные для сотрудников наружного наблюдения. Они явно не были заинтересованы в том, чтобы продать свой товар, не смотрели на людей, остановившихся взглянуть на их лотки, и не издавали обычных для торговцев пронзительных криков. Они самым внимательным образом осматривали всех, кто проходил сквозь дверь отеля. Смит не видел смысла проверять другие входы – они наверняка тоже перекрыты. Эти люди были хорошо организованы и обучены.

Оставалось лишь увести их от входа либо каким‑нибудь образом нейтрализовать. Выступить самому в качестве приманки было бы рискованно. Смит был в этом городе чужим, а они – у себя дома. Вдобавок он не говорил по‑китайски. В конце концов он смешался с толпой, двигавшейся к Бунду, отыскал телефон‑автомат и вставил в него карточку, которую ему дал доктор Лян. Он набрал номер отеля.

Портье ответил по‑китайски, но, как только Смит назвал свое имя, сразу перешел на английский:

– Слушаю, сэр. Чем могу быть вам полезен?

– Очень неловко об этом говорить, но у меня возникло небольшое затруднение. Сегодня днем у меня случилась неприятная стычка с двумя уличными торговцами. Они вернулись и следят за входом в отель. Это беспокоит меня. Что им нужно?

– Я позабочусь об этом. Вы можете описать их? В этой части Наньцзин Дун Лю очень много таких людей.

– Один из них продает часы «Ролекс», другой – печеные яблоки.

– Этого вполне достаточно, доктор Смит.

– Спасибо. Я уже чувствую себя увереннее. – Смит повесил трубку, протиснулся через толпу к отелю и остановился у горшка с деревом, откуда он мог наблюдать за входом.

Менее двух минут спустя к входу подъехал автомобиль муниципальной полиции, разгоняя прохожих звуками сирены. Из машины выпрыгнули два полицейских в темно‑синих брюках и голубых рубашках. Фальшивые торговцы совершили ошибку. Они не обратили на стражей порядка ни малейшего внимания, и это насторожило полицейских. При их появлении остальные торговцы начинали оглядываться через плечо. Через несколько мгновений между полицейскими и фальшивыми лоточниками вспыхнула громкая перебранка.

Смит ждал. Вскоре распахнулась задняя дверца большого черного седана, припаркованного на противоположной стороне улицы, и оттуда появились двое в ничем не примечательной одежде. Они пробрались через толпу; прохожие оглядывались на них и уступали им дорогу. Сотрудники Комитета государственной безопасности. Они приблизились к полицейским. Один из них что‑то отрывисто произнес. В то же мгновение полицейские и торговцы закричали на людей в штатском; каждый объяснял ситуацию со своей точки зрения. Торговцы размахивали письменными разрешениями. Полицейские указывали на отель. Сотрудники Комитета кричали на них в ответ.

У входа остановился огромный черный «Линкольн». Из него вышли три бизнесмена‑европейца и три молодых китаянки в коротких платьях с разрезом. Смит присоединился к веселой компании и, смеясь вместе с ними, вошел в вестибюль отеля, а вокруг спорящих полицейских и торговцев собиралось все больше зевак.

 

* * *

 

Вынимая из кармана мобильный телефон, Смит вошел в номер и замер на месте. Тонкая полоска пластика, лежавшая на ковре, исчезла. Смит вновь положил телефон в карман, достал «беретту» и оглядел пол. Искать пришлось недолго. Кто‑то вошел в комнату, наступил на пластик и отбросил его ногой в сторону, даже не догадываясь, что это значит.

Смит вернулся в коридор, снял табличку «Не беспокоить» и осмотрел дверной замок. Тот выглядел неповрежденным. Вновь войдя в номер, он запер дверь и проверил чемоданы. Волоконца оказались на своих местах. В номере побывал кто‑то с ключом. Этот человек наступил на пластиковую полоску, не заметив ее, и не проявил интереса к его чемоданам. Судя по всему, это не был визит местной полиции, сотрудников Комитета или громил Фэна. Скорее – работника отеля.

Смит нахмурился. На дверной ручке висело красноречивое предупреждение – «Не беспокоить». Неужели кто‑то – не обязательно из гостиничного персонала – пожелал проверить, в номере ли он?

Рисковать было нельзя. Все еще хмурясь, Смит включил телевизор, прибавил громкость, вошел в ванную и полностью открыл краны. Поставив шумовую завесу, он сел на унитаз, опять достал сотовый телефон и набрал номер Клейна, подключенный к кодированной линии «Прикрытия‑1».

– Где ты, черт побери? – осведомился Клейн. – Что это за грохот?

– Я хочу быть уверенным, что нас не подслушают, – объяснил Смит. – Возможно, в моем номере установлены «жучки».

– Проклятие. Есть хорошие новости?

Смит запрокинул голову, разминая мышцы шеи.

– Хотелось бы. Пока у меня только одно достижение – я выяснил, кто хозяин «Эмпресс». Китайская компания «Летучий дракон». Ее президентом и управляющим является – точнее, являлся – шанхайский делец Ю Юнфу, но подлинной декларации в его сейфах не оказалось. – Смит рассказал шефу о казначее компании Чжао Яньцзи и передал полученную от него информацию. – Естественно, я отправился в поместье Юнфу. – Смит пересказал Клейну свой разговор с женой Юнфу. – Она вполне могла разыграть спектакль. А может быть, и нет. Она актриса, причем чертовски талантливая, насколько я помню. Однако у меня возникло чувство, что ее рассказ и горе были искренними. Кто‑то вынудил Ю Юнфу совершить самоубийство и забрал декларацию.

Смит услышал, как Клейн затягивается трубкой.

– Они с самого начала опережали нас на шаг.

– Это еще не самое худшее. Убит Энди, Ань Цзиньшэ.

– Полагаю, ты говоришь о переводчике, которого я прислал к тебе. Я не знал его лично, но от этого я скорблю о нем не меньше. К смерти невозможно привыкнуть, полковник.

– Да.

Несколько секунд царила тишина. Потом Клейн сказал:

– Расскажи подробнее о событиях в доме Ю Юнфу. Почему ты решил, что это была не ловушка?

– У меня не было ощущения, будто бы меня заманили в западню. Думаю, они следили за мной и в конце концов решили напасть после того, как жена Юнфу уехала. Судя по их действиям, они не ожидали, что входная дверь будет открыта.

– Комитет госбезопасности?

– Они действовали слишком открыто и неуклюже. По‑моему, это наемные киллеры.

– Киллеры, которые заставили Ю Юнфу совершить самоубийство и забрали декларацию?

– Зачем же они приехали в поместье? Имя Фэн Дунь вам ни о чем не говорит?

– Нет.

Смит рассказал Клейну о своих стычках с Фэном.

– Я велю своим людям установить его личность, – пообещал Клейн и замолчал. Смит словно воочию видел, как он сосредоточенно хмурится, сидя в своем далеком кабинете в яхт‑клубе на реке Анакостия.

В конце концов Клейн проворчал:

– Итак, наш главный источник мертв, декларация, которую мы ищем, исчезла. Что нам остается, Джон? Я могу эвакуировать тебя, и мы попытаемся подойти к делу с другой стороны.

– Если у вас есть идеи, займитесь этим прямо сейчас, а я еще не готов сложить руки. Я могу выследить тех, кто напал на меня. Вдобавок здесь, в Китае, находится человек, утверждающий, будто бы он отец президента. Я могу попытаться найти и его тоже.

– Что еще ты узнал?

– Очень важное обстоятельство… Помимо «Летучего дракона», в деле «Доваджер Эмпресс» замешана некая бельгийская компания под названием «Донк и Ла Пьер». Она поставила часть груза, если не весь целиком. У этой фирмы есть контора в Гонконге. Логично предположить, что у них также имеется экземпляр подлинной декларации.

– Хорошая мысль. Как можно быстрее отправляйся в Гонконг. Я пошлю кого‑нибудь в Бельгию посмотреть, что там и как. Где, ты сказал, находится их штаб‑квартира?

– В Антверпене. Насколько я понимаю, наши люди в Багдаде ничего не нашли?

– Нет. Я уже подготавливаю более надежного агента для возобновления поисков в Басре.

– Отлично. Я извинюсь перед доктором Ляном и вылечу в Гонконг первым рейсом Чайна Саутвест, на который успею попасть.

– А теперь…

Сквозь звук телевизора и шум льющейся воды Смит едва расслышал стук в дверь.

– Не кладите трубку. – Он вынул «беретту» и подошел к двери. – Кто там?

– Гостиничное обслуживание.

– Я не вызывал вас.

– Доктор Смит? Предлагаем вам ужин – волосатый краб и эль «Басс» из ресторана «Дракон‑Феникс».

Волосатый краб был знаменитым шанхайским блюдом, ресторан «Дракон‑Феникс» находился в отеле «Мир», но это никоим образом не влияло на тот факт, что Смит не заказывал ужин. Он сказал Клейну, что вынужден прервать разговор и свяжется с ним позднее.

– Что происходит? – требовательно осведомился Клейн. – Что‑нибудь стряслось?

– Передайте Потусу мои слова. Вероятно, зуб все же придется удалить.

Смит дал отбой, сунул телефон в карман и крепче стиснул рукоять пистолета. Потом он чуть приоткрыл дверь.

В коридоре стоял мужчина в куртке официанта, с сервировочной тележкой, накрытой белой салфеткой. Из тарелок с колпаками струился запах морских блюд. Смит не узнал этого человека. Он был невысок и худощав, однако под курткой перекатывались мышцы, а сухожилия на его шее казались толстыми веревками. Он выглядел целеустремленным и напряженным, словно закрученная пружина. Его лицо было темнее, чем у любого из китайцев‑хань, которых когда‑либо встречал Смит. Он словно был вырезан из обожженной солнцем сыромятной кожи. Его длинное лицо с высокими скулами и изящными усиками избороздили глубокие морщины, хотя ему было не больше сорока лет. Кем бы ни был этот человек, Смит никак не мог назвать его заурядным китайцем.

Прежде чем дверь открылась полностью, официант вдвинул свою тележку в номер.

– Добрый вечер, сэр, – громко произнес он по‑английски с сильным кантонезским акцентом.

По коридору мимо номера Смита прошла парочка, взявшись за руки.

– Кто вы такой? – спросил Смит.

Официант равнодушно посмотрел на его «беретту» и каблуком закрыл дверь за своей спиной.

– Не поднимайте шум, полковник, – сказал он, сверкнув черными глазами. Теперь он говорил без акцента, с рафинированным британским произношением. – Будьте так любезны. – Он взял с нижней полки тележки узел с одеждой и бросил его Смиту. – Надевайте. Быстрее. В вестибюле вас поджидают несколько типов. Для полной маскировки у нас нет времени.

Смит поймал узел левой рукой, сжимая в правой «беретту» и продолжая целиться в гостя.

– Кто вы такой, черт возьми? И кто эти типы?

– Эти люди – сотрудники Комитета государственной безопасности. А я – Асгар Махмут, но в Китайской Народной Республике я известен под именем Синь Бао. – Он по‑прежнему не обращал внимания на пистолет Смита. – Я тот самый источник, который сообщил Мондрагону о старике в китайской тюрьме.

 

 

Глава 10

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: