Смерть, Судьба, эскорт-услуги, 5 глава




 

Монтекки

Да что тут объяснять!

Жениться он не хочет!

 

Бенволио

Я хочу!

Но не на ней...

Синьора Монтекки ударяет по столу.

 

Синьора Монтекки

Что происходит здесь?!

На ком жениться вздумал?! На ком нет?

И почему я ничего не знаю?!

Бенволио и синьор Монтекки замирают, вытянувшись по струнке, ещё при первых звуках её голоса.

 

Монтекки (торопливо). Я хочу женить Бенволио на Катарине. Ты видела, какая она красивая? А какая умная! И богатая... А этот дуралей не может оценить, какое счастье свалилось ему на голову!

Бенволио. Да, свалилось на голову и вцепилось в волосы!.. Тётушка, да вы посмотрите на неё! Она же сущая ведьма! Если мне придётся на ней жениться, я же сопьюсь! Я ведь у друзей, у слуг ночевать буду, лишь бы её не видеть! Тётушка, вы же знаете, что вам я воспротивиться не смогу, ну не заставляйте же меня!

(Падает на колени.)

 

Синьора Монтекки задумчиво смотрит на него.

Синьора Монтекки. Что, она тебе совсем-совсем не нравится? Она ведь такая красивая...

На лице Бенволио возникает такой ужас, словно врач предлагает отрезать ему обе ноги.

 

Монтекки

Послушай, да ведь он же чушь несёт!

Ведь Катарина же чиста, как ангел!

Женой она бы и-де-аль-ной стала!

 

Синьора Монтекки

Быть может, я не спорю. Катарина

И вправду удивительно мила.

Бенволио бледнеет, Монтекки победно смотрит на него.

 

Синьора Монтекки

Но мальчик наш, увы, не вдохновлён

Её красою. Что ж мы тратим время?

В Вероне что, перевелись невесты?

Найдём, которая понравится ему.

(Встаёт.)

 

Монтекки

Да мало ли, чего он там не хочет!

Да мало ли, кто нравится ему!

Прикажем мы — и к алтарю пойдёт!

Синьора Монтекки устало вздыхает. Бенволио умоляюще смотрит на неё.

 

Синьора Монтекки. Мальчик. Не. Хочет.

Монтекки собирается что-то сказать.

Синьора Монтекки

Маркетто, ты совсем с ума сошёл уж!

Я знаю, вы хотели породниться

С Баптистой. Не сложилось — всё, забудь.

Не будешь же ломать судьбу ты сыну

И крестнице из прихоти своей?

(Уходит.)

 

Монтекки ошарашенно смотрит ей вслед. Постепенно приходит в себя. Бенволио встаёт, отряхивает колени.

 

Монтекки

Да что ж это такое?! И Марцелла

Меня не поддержала? Всё равно!

Ты женишься на дочери Баптисты!

Клянусь тебе, Бенволио! Ты слышал?!

 

Монтекки быстро уходит, на ходу крича: «Марцелла, стой! Ты неправа была!»

Бенволио выдыхает. Смотрит в потолок, явно не находит слов.

Бенволио. Господи!.. слушай, спасибо, правда... Ты не представляешь... хотя, нет, ты-то как раз представляешь... Я... просто спасибо, да. Если бы тётушка сказала — ну, ты же знаешь мою тётушку... А на этой ведьме жениться — да смерть в петле и то лучше!.. Спасибо тебе, Боже, спасибо тебе...

Уходит, чуть не плача от облегчения.

 

 


СЦЕНА XVIII

Пустая площадь у фонтана.

Выходят с одной стороны Бенволио, с другой — Тибальт. Доходят до середины сцены, видят друг друга. Бенволио останавливается, скрестив руки на груди; Тибальт пытается сделать вид, что не замечает его, и проходит мимо. Бенволио не сходит с места, лишь провожает его очень внимательным взглядом.

Тибальт идёт дальше, но не выдерживает и останавливается.

Тибальт (стоя спиной). Хорошо! Хорошо! Извини! Я был неправ, я сожалею — что там ещё говорят в таких случаях?!

(Оборачивается к Бенволио.)

Доволен, Монтекки?!

Бенволио (улыбается). Да.

 

Тибальт скалится и собирается идти дальше.

 

Бенволио. Кстати, знаешь, что?..

Тибальт. Ну?!

Бенволио. Я тоже рад, что мы скоро станем роднёй.

 

Тибальт теряется.

 

Тибальт. Я... я.... да, я... Я... удачи.

Тибальт смущённо разворачивается и быстро идёт к концу сцены.

Бенволио уходит в другую сторону.

Тибальт почти уходит, но застывает, глядя за кулису.

Ошарашенно отступает на пару шагов.

Тибальт

Как, неужели снова вы, синьора?!

 

Входит Катарина.

 

Катарина

Я синьорина!

 

Тибальт

Вам не надоело?

 

Катарина

Я буду повторять это до тех пор,

Пока вы не запомните, синьор.

 

Тибальт

Да вам уже пора бы стать синьорой...

 

Катарина

А вам — пора бы думать головой!

Неприязненно смотрят друг на друга.

 

Тибальт

Куда вас понесло в такую рань?

 

Катарина

А вам не всё равно?

 

Тибальт

Но вы одна.

А даме, молодой и благородной,

Не стоит быть на улице без слуг,

Да и синьоров иль синьор постарше...

 

Катарина

И почему же?

 

Тибальт

Всякое бывает.

На вас могут напасть или ограбить...

 

Катарина

…Меня?

 

Пауза.

 

Тибальт

Пожалуй, я погорячился.

И всё-таки, куда вы собрались?

 

Катарина закатывает глаза.

 

Катарина

На рынок. Я всегда хожу на рынок,

Пока спят дома те, кто крик поднимет,

Коли о том узнает. Вы довольны?

 

Тибальт хочет ответить, но за сценой раздаётся шум, и вместо этого он прислушивается. На лице Тибальта появляется ужас.

Он бежит к фонтану и прячется за него. Катарина в недоумении.

На сцену выходят три синьорины. У них разные черты лиц, но одинаковый покрой платьев, одинаковые причёски и украшения делают их похожими на клонов.

 

Сиреневая синьорина

Синьора, добрый день!

 

Катарина

Ну, предположим...

 

Фиолетовая синьорина

Скажите, а не проходил ли здесь

Синьор Тибальт?..

 

На имени Тибальта томно закатывает глаза, имя произносит с придыханием.

 

Катарина (мрачно)

Тибальт? А это кто?

Синьорины изумлённо ахают.

 

Фиолетовая синьорина

Синьора, вы не знаете Тибальта?

 

Лиловая синьорина

В Вероне он один из самых лучших

Синьоров, неженатых и красивых.

 

Сиреневая синьорина

Он так богат...

 

Фиолетовая синьорина

Силён...

 

Лиловая синьорина

Хорош собой...

 

Фиолетовая синьорина

Так благороден...

 

Сиреневая синьорина

И так остроумен...

Третья синьорина собирается присоединиться, но Катарина перебивает её.

 

Катарина

Узнать вы что-то у меня хотели?

Иль просто захотелось оду спеть?

Если второе, то не мне вы пойте.

А то уж уши вянут от тоски.

 

Сиреневая синьорина (недовольно). Синьор Тибальт — высокий, широкоплечий мужчина...

 

Вторая и третья синьорины вздыхают.

Сиреневая синьорина....С чуть вьющимися волосами. Он из дома Капулетти, поэтому ходит в красном.

 

Катарина (зловеще)

Ага!

(Замолкает.)

Нет, знаете, такого не видала...

А вам синьор Меркуцио не нужен?

 

Фиолетовая синьорина

Да нет, зачем...

 

Катарина (с напором)

Да как это «зачем»?

Ведь он ничуть не менее богат,

Красив, силён и о-очень остроумён.

 

Вишнёвая синьора (простодушно)

Конечно. Но его пока не женят...

 

Катарина (поднимает брови)

А на Тибальта началась охота?

 

Фиолетовая синьорина

Конечно! Вы ведь знаете, синьора,

Как важно девушке удачно выйти замуж...

 

Катарина

Не знаю. Я не замужем — и что?

 

Катарина собирается продолжить, но синьорины отшатываются от неё, как от зачумлённой.

 

Сиреневая синьорина

Какое горе...

 

Лиловая синьорина

Нам так жаль...

 

Катарина

С чего вдруг?

Не вышла замуж потому, что не хочу.

 

Сиреневая синьорина

Мы понимаем.

 

Фиолетовая синьорина

Да, это ваш выбор.

 

Лиловая синьорина

Раз здесь не проходил синьор Тибальт...

 

Сиреневая синьорина

Да, жаль, что нам уже пора идти.

Уходят, шепчась и поглядывая на Катарину.

Катарина устало опускается на край фонтана.

 

Голос Тибальта. Они ушли?..

Катарина. Да.

Голос Тибальта. Точно ушли?

Катарина. Вылезайте уже, трус вы этакий...

 

Тибальт вылезает, отряхивается.

 

Тибальт (серьёзно). Я не трус. Несдержанный, гневливый, полубезумный, не соблюдающий этикет, без чувства юмора — это да. А вот с трусом вы ошиблись.

Катарина окидывает его удивлённым взглядом.

 

Катарина. Может быть.

 

Продолжению разговора мешает неожиданно звучащая музыка.

На сцену выходят Ромео под руку с Джульеттой.

Танцуют. Поют попсовую песню о счастливой любви. Поскольку песня попсовая, смысловой нагрузки текст не несёт, так что приводить его тоже незачем.

Тибальт изумлённо оседает на край фонтана.

Ромео и Джульетта по-прежнему поют.

На сцену начинают сыпаться лепестки роз. У Катарины вид, словно её вот-вот стошнит. Тибальт с опаской смотрит на танцующих. Ловит упавший на плечо лепесток; изумлённо смотрит на него, потом в небо, пытаясь понять, откуда тот взялся. Катарина закрывает лицо ладонью и явно мечтает провалиться под землю. Ромео и Джульетта поют.

На сцену выходит Мужчина в Белом. В руке у него большая корзина, из которой он набирает лепестки роз и щедро осыпает сцену. Останавливается у края сцены, задумчиво смотрит на Ромео и Джульетту, потом за кулису. Видимо, что-то для себя решив, подходит к танцующим и переворачивает корзину у них над головой.

Ромео и Джульетта танцуют. Уходят.

Мужчина в Белом утирает пот со лба, зло косится на лепестки, уходит.

Тибальт

Вы это видели? Не правда ли...

 

Тибальт и Катарина

...Ужасно!

 

Переглядываются.

 

Тибальт

Куда вы шли? На рынок, синьорина?

Давайте провожу вас, я вам должен...

Катарина смеряет его взглядом.

Катарина

Вы думаете, если я спасла вас,

То значит, хорошо к вам отношусь?

Не угадали. Вы, синьор, дурак.

Но, что ж, вы правы, будете должны.

Теперь прощайте... век бы вас не видеть!

 

Катарина уходит.

Тибальт вертит лепесток, который всё так же держит в руке.

 

Тибальт

То я дурак, то трус... с чего взяла?

Она, в конце концов, меня не знает!

 

На сцену выходят три синьорины, замирают от радости, увидев Тибальта. Тибальт меняется в лице.

 

Тибальт (тихо)

Она права... дурак... как есть дурак...

Нервно улыбаясь, пятится к выходу. Синьорины кидаются за ним.

Сцена некоторое время пустует. Входят Меркуцио и Парис.

 

Меркуцио

Вот это дурость! Что за остолоп

Подобной гадостью уродует наш город?

 

Парис

Как мило!.. Это так красиво, нежно,

Как будто побывал здесь Купидон

И для влюблённых приготовил ложе...

Меркуцио косится на него.

 

Меркуцио

Опять ты за своё? Уймись, Парис!

Любви не существует! Иль забыл ты?

Джульетта скоро выйдет за Ромео!

 

Парис (мрачнеет)

В Вероне есть другие синьорины.

 

Меркуцио

Да все они такие, как она!

Разуй глаза, дружище: ни в Вероне,

Ни вне её ты верной не найдёшь.

Все предают. Вопрос лишь в том, как много

Успеешь получить с неё взамен,

И сколько ты заплатишь...

 

Парис

«Заплачу»?!

 

Меркуцио

Все платим мы. Вопрос лишь только чем.

Один деньгами — этот поумнее.

Другой вниманием (подарками, словами):

Он деньги экономит, но не видит,

Как тратит время, что ценнее денег.

Но есть и третий — он совсем дурак.

Он к сердцу принимает всё и верит

В любовь, и верность, и обеты брака.

Вот этот-то кинжал получит в сердце.

Потратит он и денежки, и время,

Бывает, репутацию и честь,

И повезёт, коль жизнь сберечь удастся!

Потом напорется, поймёт всё, осознает...

И станет первым — что деньгами платит.

За время его речи Парис всё мрачнеет.

 

Парис

Ты прав, забылся я. Пойдём-ка, выпьем.

 

Меркуцио

Теперь я слышу умные слова!

 

Уходят.

 


СЦЕНА XIX

Поместье Монтекки, комната с креслами.

В них сидят Бьянка и Бенволио.

 

Бьянка

Надеюсь, план понятен.

 

Бенволио

Да, всё ясно.

Но вы уверены, что нам не лучше будет...

Вбегает Тибальт, переводит дух.

 

Тибальт

Монтекки, — добрый день вам, синьорина, —

Монтекки, умоляю, помоги!

 

Бенволио подходит к Тибальту и удивлённо его оглядывает.

 

Бенволио

Неужто началась война?!

 

Тибальт

Ах, если б!

За мною гонятся!

 

Бенволио

Они в своём уме?..

Кто в мире за тобой рискнёт гоняться?

 

Бьянка делает страшные глаза, указывает на Тибальта, на кресло. Бенволио делает вид, что не понимает намёка.

 

Тибальт

Там синьорины... и их матери, к тому же!

(Взволнованно.)

Монтекки, помнишь пару дней назад

Мы встретились случайно у фонтана?

Ты что-то говорил мне о родстве:

Что рад одной семьёй со мною стать,

Иль что-то в этом духе... если так,

Монтекки — то есть, Бенвольо... — выручай!

 

Бьянка делает страшные глаза, указывает на Бенволио, на его бокал, потом делает вид, будто что-то туда насыпает.

Бенволио отводит взгляд. Тибальт напряжённо ждёт его ответа.

 

Бенволио (не смотрит на Тибальта)

Да, друг мой... да, конечно, оставайся...

Присаживайся... я сейчас вернусь...

 

Тибальт сияет. Бенволио уходит, Тибальт подходит к креслу, замечает Бьянку и отшатывается.

 

Бьянка (мило)

Синьор, не беспокойтесь, я не стану

О браке с вами разговор вести.

 

Тибальт (недоверчиво)

Да?

 

Бьянка

Мой отец считает, что мне рано

О муже думать...

 

Тибальт окидывает её скептическим взглядом.

 

Тибальт

Странный человек!

Ещё немного, и он опоздает...

(Понимает, что говорит.)

Простите, я вас не хотел расстроить!

Красивы вы! Куда вам торопиться!..

 

Бьянка (мило)

Я вовсе не расстроилась, синьор.

 

Молчание.

 

Тибальт (пытается разрядить обстановку)

Вы знаете, тут случай был забавный:

Я синьорину встретил, что кричала,

Будто не выйдет замуж никогда…

 

Бьянка

О, нет, не беспокойтесь. Она выйдет.

(Барабанит пальцами по столу.)

Бьянка некоторое время разглядывает Тибальта.

 

Бьянка (мило)

Вы не расскажете мне о семье своей?

Так интересно!

 

Тибальт мрачнеет.

 

Тибальт

Вы узнать хотите,

Как встретились Ромео и Джульетта?

Обычно все об этом речь ведут.

 

Бьянка

Ах, нет, синьор! Хотела б я послушать

О тёте вашей...

 

Тибальт

Тёте Валентине?..

(Смотрит с б о льшим расположением.)

Не ожидал! Признаться, все вокруг

Расспрашивать бы о Джульетте стали

Или о муже тёти... Надоело

Уж о Джульетте говорить давно.

Ну а с синьором с детства я не ладил.

 

Бьянка (в сторону, сквозь зубы)

Скажи мне что-то, чего я не знаю...

(К Тибальту, радушно.)

Смотрите, как попала я, синьор!

Бывают всё же совпаденья в жизни.

Так что же ваша тётя? Мы видались,

Она мне показалась столь красивой

И интересной…

 

Тибальт

Право, это так!

Её прекрасней нет синьор в Вероне!..

Но что вам рассказать о ней могу?

Душой она едва ли не моложе,

Чем на лицо. Веселье любит, танцы

И всех, кто то веселье дарит ей...

(Мрачнеет.)

 

Бьянка (в сторону). Предпочитает молодых синьоров? Забавно.

 

Тибальт

А муж её... он мрачен и серьёзен

И не бывает на людях почти.

Смотрю на них и думаю всегда я:

Кто их женить додумался?.. Молюсь,

Чтобы с Джульеттой не случилось так же.

Сейчас они с Ромео влюблены,

А ну как всё пройдёт? Что с нею будет?

Её на свете чище и добрее

Лишь ангелы, и то, боюсь, не все...

 

Во время его речи входит Бенволио, вид у него потрёпанный. Замирает у конца сцены, отчаянно жестикулирует Бьянке. Тибальт не замечает.

 

Бьянка

У вас такая милая семья! Смотрите,

К нам синьор Бенволио вернулся.

Вы так взволнованы, синьор. Всё хорошо?

 

Бенволио

Да... вас просила подойти сестра...

Тибальт, одну минуту подожди,

Сейчас вернёмся. Будь, как дома, друг.

 

Бенволио вручает Тибальту кубок. Бьянка и Бенволио уходят.

 

Тибальт

Как дома — это прятаться от тёти?

 

Наливает себе вина, откидывается на спинку кресла. Входят синьор и синьора Монтекки.

 

Тибальт

Моё почтенье!

 

Синьора Монтекки

Не вставай, Тибальт.

Добро пожаловать. А где этот мальчишка?

Неужто пригласил тебя и бросил

Тут одного? Ах, как нехорошо...

 

Тибальт

Синьора, всё в порядке, подожду я...

 

Монтекки

Как знаешь. Ну а всё-таки, где он?

 

Тибальт

Он вместе с милой девушкой-блондинкой

Пошёл искать её сестру.

 

На лице Монтекки сменяются выражения: «Что за блондинка?..», «Что за сестра?..» и «Бенволио ищет Катарину!»

 

Монтекки

Прекрасно!

 

Синьора Монтекки

Как твой дядя поживает?

 

Тибальт (помедлив)

Боюсь, синьора, спутали вы что-то.

Нет дяди у меня. Коль интересно

Здоровье мужа тётушки моей,

То он в порядке.

 

Монтекки

Очень жаль!

 

Тибальт

Пожалуй.

 

Синьор и синьора Монтекки кивают и идут к выходу со сцены.

 

Синьора Монтекки (мужу)

Бенволио на Катарине женишь —

И станет так же о тебе он говорить.

 

Монтекки кривится.

Тибальт откидывается на спинку кресла, пьёт, наслаждается тишиной.

На сцену, как после хорошего пинка, влетает Катарина. Под руку, преграждая ей выход, входят Бьянка и Бенволио с кувшином.

 

Катарина. ОПЯТЬ?!

 

Тибальт. О, нет...

 

Бенволио и Бьянка переглядываются.

Бенволио подходит к Тибальту.

Бьянка шёпотом что-то выговаривает Катарине, та мрачно смотрит на неё.

 

Бенволио

Тибальт, скажи-ка, а не мог бы ты

Поговорить немного с этой синьориной?

 

Тибальт

Да ты с ума сошёл!

 

Бенволио

Нет. Видишь ли...

Считается, мы будем здесь все вместе,

Но я хотел бы с синьориной Бьянкой

Поговорить наедине.

 

Тибальт смотрит на Бьянку, та хлопает ресницами.

 

Тибальт

О, как...

Тогда конечно...

 

Бенволио

Вот спасибо, друг!

 

Бенволио отдаёт Тибальту кувшин.

 

Тибальт

Да, мне, пожалуй, это пригодится…

 

Бенволио и Бьянка уходят.

Катарина мрачно смотрит на Тибальта.

Тот глядит в ответ.

 

Катарина

...И как вас занесло в это поместье?

 

Тибальт

Так ведь один я в городе способен

Хоть как-то вас, безумицу, унять.

 

Катарина

То есть, вы здесь не от караула скрылись?

(Указывает на окно.)

 

Тибальт (удивлённо)

Там стража?

 

Катарина

В форме одинаковой они:

Одежда, обувь — одного покроя.

Да и оружие такое же у всех:

Коварство, симпатичная мордашка,

Кокетство, себялюбие и глупость...

И страстное желанье замуж выйти.

 

Тибальт

Ах, так вы говорите про... я понял.

Действительно смешно. Хотя не знаю,

Кто более вменяемый из вас:

Они, кому бы только выйти замуж,

Иль вы, кому противна эта мысль...

Как может дама замуж не хотеть?!

 

Катарина

Синьор, не надоело? Обсудите

С Джульеттой это, с вашей тётей или

С моей сестрой.

 

Входит Монтекки.

 

Монтекки

Ах, здравствуй, Катарина!

 

Катарина (улыбается)

Синьор Монтекки.

 

Тибальт

Вот кто нам поможет!

Синьор Монтекки, вы скажите нам:

Должна ли женщина стремиться к браку?

 

Катарина зло смотрит на Тибальта.

 

Монтекки

Конечно же, должна! Ведь правда, ангел?

 

Катарина пытается что-то ответить, но не может себя заставить и только натянуто улыбается.

 

Монтекки

Но важно правильно супруга выбрать!

Надёжного, достойного мужчину,

Такого, чтоб и через сорок лет

Не пожалеть о браке с ним. И кстати,

Бенволио ты видела сегодня?

 

Катарина

Пошёл он в сад, о крёстный.

 

Монтекки (себе)

Вот дурак...

 

Монтекки уходит. Тибальт победно смотрит на Катарину.

 

Катарина

Удачно пошутили вы, синьор!

Настолько, что мне сразу захотелось

Шутить в ответ. Вот, например, пойти

К окошку и воскликнуть громко-громко:

«Смотрите-ка, да здесь синьор Тибальт!»

 

Тибальт

Да, хороша идея, синьорина!

Но я ведь после этого найду

Крёстного вашего — и расскажу ему,

Как утром вы по городу ходили.

 

Катарина мрачнеет.

 

Тибальт

Иль, может, перемирие объявим?

Бенволио поймает скоро дядя,

И к нам его вернёт с вашей сестрой.

 

Катарина пожимает плечами.

 

Катарина

Можно и так. Но коль заговорите

О браке снова вы...

 

Тибальт

Вы в тот же миг,

Мне скажете, что я дурак. И тут же

Расскажете, насколько я дурак,

И удивитесь, как такой родился...

А, ладно, в мире есть другие темы!

О чём-нибудь ином поговорим.

Вот например...

 

Долгое молчание.

 

Тибальт

...Вам нравится Верона?

 

Катарина

Она ужасна.

 

Тибальт (удивлённо)

Почему ещё?

 

Катарина

Здесь словно помешались все на свадьбах!

 

Тибальт. А... действительно. Но знаете, ещё полгода назад здесь было здорово! Постоянные сражения, перепалки, Монтекки костерят Капулетти, Капулетти бьют Монтекки, герцог проклинает и тех, и тех... вам бы понравилось.

 

На сцену выглядывает Бенволио. Видит, что они спокойно общаются, изумляется и уходит, качая головой.

 

Катарина (начинает улыбаться)

Как здорово!.. Что, и Ромео дрался?

 

Тибальт

Как вепрь, синьорина! Кто бы ждал

От этого Монтекки такой прыти!

Это сейчас влюбился он и стал вдруг

Смиреннее и ласковей овечки,

А так мы дрались чуть не каждый день.

 

Катарина

Неужто? Кто бы думать мог! Ромео!

Я видела его — но так давно.

Он мальчиком тогда был очень милым:

Наивным, совершенно безобидным...

 

Тибальт

...И, собственно, сейчас как раз такой.

 

Смеются.

На сцену выходит Бьянка, видит, что Тибальт с Катариной мирно общаются, прыгает на месте, беззвучно хлопает в ладоши, шепчет: «Да-да-да-да!» — и спокойно уходит.

 

Катарина. А вы не расскажете мне о вашем дяде?

Тибальт (мрачнеет). Ваша сестра выбрала ту тему, которая не раздражает. А вы, разумеется, самую неприятную... и почему я не удивлён?.. Ну, что, что вы хотите услышать о моём дяде?

Катарина. Я слышала, что у него давняя вражда с синьором Монтекки... я спрашивала об этом крёстного, но он отвечает лишь, что не хочет, чтобы я видела его в том раздражении, в которое он несомненно придёт, если начнёт говорить о синьоре Капулетти.

Тибальт. А, вы в этом смысле... ну-у, он как синьор Монтекки, только в другом плаще.

 

Улыбаются.

 

Катарина. За что же вы его так не любите?

Тибальт. Да вот как-то не сложилось... а вы за что не любите Меркуцио?

Катарина. За то, что он дурак? Или за то, что он назойливый дурак? Или за то, что он назойливый дурак, который постоянно шутит?

Тибальт (хмыкает). Знаете, а ведь я его недавно едва не убил...

Катарина. Ах, синьор, что ж вы не довели дело до конца?

Тибальт. Какая злая женщина! Надеюсь, вы это не всерьёз.

Катарина. Кто знает, кто знает...

 

Улыбаются.

На сцену выбегает Бенволио.

 

Бенволио

Тибальт! Сюда явилась твоя тётя!

 

Тибальт вздрагивает, порывается сбежать, но потом бросает взгляд на Катарину и сдерживается.


Тибальт (с достоинством). Тётушка? Как удивительно. Простите, синьорина, мне следует её встретить. Приятно было поговорить с вами.

 

Тибальт уходит, Бенволио переводит ошарашенный взгляд с него на Катарину и следует за ним. Из-за сцены с теми же самыми капризными, властными и немного истерическими нотками доносится: «Тиба-а-альт!»

Катарина с интересом прислушивается.

 

Голос Тибальта. Да, тётушка?

Голос синьоры Капулетти. Ты что здесь делаешь?! Невесты ищут тебя по всей Вероне! Да и я уже с ног сбилась! Как ты вообще здесь оказался?!



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: