По пожеланиям заказчиков, рукописный текст был расположен на левой странице, а наборный текст на правой (приложение 2).




А вот работы с самим текстом программы было гораздо больше, чем я рассчитывала изначально. Сперва в я долго подбирала шрифт, подходящий под рукопись Тургенева, и сперва попробовала посмотреть стандартный и часто используемый шрифт — Times New Roman. Очень долго возилась с отступами в тексте, не могла подобрать оптимальный межстрочный интервал и кегль, так же старалась правильно отцентрировать по левому краю названия произведений, а исполнителей по середине, расставить курсив на исполнителях а жирность на произведениях. В общем, мороки было много. И когда я отправила первый вариант заказчикам, то пришел ответ с длинным комментарием, чему я была очень благодарна. Работать в более понятных рамках,с тало гораздо легче. Мен попросили: на левой странице сделать одинаковый интервал между строками тургеневской программы, а на правой странице:

  • воспользоваться другим, менее расхожим шрифтом, но изящным, хорошо прочитываемым и художественным.
  • убрать порядковые номера произведений, авторов и произведения выровнять по левому краю.
  • имена исполнителей разместить по центру
  • после слов «исполняют» убрать двоеточия.
  • воспроизвести содержание программ и шрифтовые выделения в таком виде, как они выслали.

Что ж, сказано, сделано. Я снова долго и дотошно перебирала шрифты подходящие под параметр «менее расхожий, но изящный, хорошо прочитываемый и художественный». И таки нашла! Шрифт Philosopher очень гармонично встал во все программы, не смотря на то, что в каждой из них левая сторона являла собой либо рукописный шрифт, либо старый типографский (со старых напечатанных программ). В последствии этот шрифт так понравился заказчикам, что они решили применить его и на билетах и на сувенирной продукции. Он был так же использован на оборотной стороне обложки, в самой верхней надписи с участниками оформления.

Текст был отредактирован по просьбам заказчиков, правда после этого пришлось еще уменьшать межстрочный и межабзацный интервал, чтобы все поместилось, и увеличивать кегль до 11-ого.

С внутренним содержанием второй программы тоже пришлось повозиться. Здесь, в отличие от первой, на левой стороне было не изображение рукописного текста, а отсканированная старая типографская программа на французском языке. И отличалась она еще и тем, что у нее уже была декоративная рамка.

По сути, мне нужно было, сделать то же самое, что и с рукописным расписанием. Перевести в черно-белую гамму, а потом высветлить, подчистить от оставшегося, и сохранить в нужном формате, что и было выполнено. Но когда я вставила эту программку в разворот, то поняла, что простая декоративная рамка рядом с ажурной французской, никуда не годится. Тогда я скопировала эту французскую распечатку, в Adobe Photoshop с помощью инструмента Eraser tool стерла весь шрифт оставив только декор, и вставила его под наборный текст нынешней программы. Таким образом во второй программе образовалось две ажурные рамки в отличие от первой (приложение 4).

Если смотреть на третью программу, то она была сделана аналогично второй.

В каждую программу должен был вставляться вкладыш, который, как и буклет, должен был быть формата А4 сложенный пополам. На лицевой стороне вкладыша по идее должна была содержаться историческая справка о самих концертах, о том как и когда они проходили. А во внутренней стороне слева должны были быть фотографии старых исполнителей, например Полины Виардо, ее учениц и прочих весьма известных музыкантов — исторических личностей, со текстовыми справками о них. С правой стороны фотографии нынешних исполнителей, тоже весьма известных, которые будут исполнять те же самые произведения, что и современники Тургенева. Эта же информация могла заходить на оборотную сторону.

Основная трудность в верстке вкладыша, заключалась в том, что информации очень много, а места мало. В добавок, нужно было учитывать, что нельзя использовать слишком маленький кегль шрифта, иначе его было не прочесть. И еще нужно было помнить, что текст будет читать возрастная группа людей, а не молодая.

Чтобы решить эту проблему, пришлось пустить информацию потоком, а не так, что на первой странице только историческая справка, на второй современники писателя, на третьей и четвертой нынешние исполнители. Места действительно катастрофически мало было, и пришлось пустить текст сплошняком. Фотографии тоже пришлось исключить в целях экономии пространства. Все заголовки были выделены жирным шрифтом, а имена курсивом. Так был сверстан вкладыш.

Заключение

С самого начала, приступая к созданию фирменного стиля я понимала, что это задание нужно делать помня о публике, которая будет смотреть на уже готовую продукцию. Что это будет ограниченное число людей, собранное по интересам. Что это будет взрослая возрастная группа. С одной стороны это облегчало работу, потому что это была ориентация не на коммерческий успех. С другой стороны, нужно было доказать свою профпригодность как дизайнера, не ударить в грязь лицом перед деятелями культуры — это тоже большая ответственность.

Я считаю, что справилась с поставленными задачами, и смогла повысить свой уровень знаний. Очень полезным опытом оказалось так называемое общение «дизайнер — клиент». Теперь я лучше понимаю какие вопросы нужно задавать заказчику или клиенту, перед тем как приступать к работе над фирменным стилем, какие данные требовать перед началом работы, как убеждать в своей точке зрения. Так же я приобрела опыт самостоятельной профессиональной деятельности, навыки планирования и ведения самостоятельной творческой работы.

Практика оказалась во много полезным опытом.

Приложение 1


Приложение 2


Приложение 3


Приложение 4



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-08-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: