Системные связи между единицами лексикона




Прагматический компонент, аспект значения лексических единиц в условиях художественного текста

Оглавление

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫИЗУЧЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В УСЛОВИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА.. 5

1.1 Содержание понятия прагматического компонента. 5

1.2 Системные связи между единицами лексикона. 8

1.3 Прагматические отношения в лексике. 17

1.4 Лексико-семантическая парадигматика. 22

Глава 2 ИЗУЧЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА, АСПЕКТА ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В УСЛОВИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 27

2.1 Значения лексических единиц в художественном тексте. 27

2.2 Исследование прагматического компонента, аспекта значения лексических единиц в текстах А.П.Чехова. 31

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 41

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 43

 

 


ВВЕДЕНИЕ

Семантическое переосмысление лексических единиц в большинстве научных трудов по семантике, семасиологии и лексикологии рассматривается, как правило, в историческом, диахроническом аспекте, то есть как изменение значения лексем с течением времени, по ходу развития языка. Контекстуальному, индивидуальному или образному семантическому переосмыслению лексики, то есть изменению семантической структуры лексемы в конкретном тексте, чаще всего художественном, отводится обычно незначительное место. Между тем анализ художественного текста, особенно поэтического, нередко показывает, что многие лексемы в нем намеренно используются автором в значениях, отличающихся от словарных. Другими словами, семантика лексических единиц является контекстуально зависимой и не имеет жестко очерченных, заданных априори пределов концептуальной экспликации. Автор художественного текста осознанно пользуется стохастичностью семантической структуры лексем для экспликации концептуальных смыслов в соответствии со своей интенцией.

В лингвистике проблема языковой репрезентации означенных компонентов решалась в ходе дискуссий о взаимодействии денотативного и коннотативного макрокомпонентов лексического значения (Л. М. Васильев, Н. А. Лукьянова, Е. Ю. Мягкова, М. В. Никитин, Е. Ф. Петрищева, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, В. И. Шаховский и др.), о соотношении понятийного и наглядно-чувственного компонентов в значении слова (Н. С. Зарицкий, С. Д. Кацнельсон, Л. С. Ковтун, А. А. Потебня, И. А. Стернин и др.) и о способах их представления в текстах (И. М. Воскресенская, Н. О. Ильина, И. С. Куликова, Е. А. Некрасова и др.).

Прагматика изучает язык с точки зрения воздействия на него таких факторов как интенции говорящего и слушающего и отношения между ними. Иными словами, прагматика изучает те языковые средства, те их свойства, и те закономерности речи, которые используются обществом (и отдельными людьми) для влияния на психику (мысли, чувства, волю) и, как следствие, поведение его членов. Если традиционные словари и грамматики имеют дело с системным значением различных единиц языка как элементов его структуры: слов, фраз, предложений, то прагматика изучает, как единицы языка используются в речи, и что подразумевает говорящий, используя их.

Цель исследования – выявить особенности прагматического компонента, аспекта значения лексических единиц в условиях художественного текста.

Предметом исследования является изучение прагматического компонента, аспекта значения лексических единиц в условиях художественного текста.

Объектом исследования послужили художественные произведения.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

- изучить содержание понятия прагматического компонента;

- рассмотреть системные связи между единицами лексикона;

- изучить прагматические отношения в лексике;

- выявить значение лексических единиц в художественном тексте;

-исследовать прагматический компонент, аспекта значения лексических единиц в условиях художественного текста

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.


Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫИЗУЧЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В УСЛОВИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Содержание понятия прагматического компонента

Прагматика (от греч. от prágma, род. п. prágmatos – дело, действие) – область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи.

Лингвистическая прагматика не имеет четких контуров, в нее включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения.

В связи с субъектом речи изучаются:

1) явные и скрытые цели высказывания («иллокутивные силы», по Остину), напр., сообщение некоторой информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т. п.;

2) речевая тактика и типы речевого поведения;

3) правила разговора, подчиненные т.наз. принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора, напр., адекватно нормировать сообщаемую информацию (максима количества), сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение релевантным относительно темы разговора (максима отношения), делать речь ясной, недвусмысленной и последовательной (максимы манеры речи); эти правила, сформулированные Грайсом, получили название конверсационных максим или максим ведения разговора;

4) установка говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказание, обиняки и т.п.; 20 Техническое оформление цитированного текста для удобства восприятия мною изменено.

5) референция говорящего, т.е. отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее из намерения говорящего;

6) прагматические. пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата;

7) отношение говорящего к тому, что он сообщает: а) оценка содержания высказывания (его истинность или ложность, ирония, многозначительность, несерьезность и пр.), б) введение в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведет речь, или эмпатия (термин С. Куно), в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении придается наибольшее значение.

В связи с адресатом речи изучаются:

1) интерпретация речи, в том числе правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания; в этих правилах учитывается контекст, прагматическая ситуация и пресуппозиции, а также цели, с которыми говорящий может сознательно отступать от принятых максим общения (напр., нарушать принцип релевантно- сти, сообщать очевидные адресату вещи и т.п.);

2) воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект, по Остину): расширение информированности адресата; изменения в эмоциональном состоянии, взглядах и оценках адресата; влияние на совершаемые им действия; эстетический эффект и т.п.;

3) типы речевого реагирования на полученный стимул (прямые и косвенные реакции, напр., способы уклонения от прямого ответа на вопрос).

В связи с отношениями между участниками коммуникации изучаются:

1) формы речевого общения (информативный диалог, дружеская беседа, спор, ссора и т.п.);

2) социально-этикетная сторона речи (формы обращения, стиль общения);

3) соотношение между участниками коммуникации в тех или иных речевых актах (ср. просьбу и приказ).

В связи с ситуацией общения изучаются:

1) интерпретация дейктических знаков («здесь», «сейчас», «этот» и т.п.), а также индексальных компонентов в значении слов (ср. указание на пространственную ориентацию в глаголах типа «приходить», «подходить» и т.п.);

2) влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации (ср. типичные темы и формы разговоров в гостях, на банкетах, в больницах, в приемных врачей и адвокатов и т.п.).

Прагматика изучает речь также в рамках обшей теории человеческой деятельности (см. Психолингвистика). Так,. Остином был выделен класс так называемых перформатнвных высказываний. В автоматическом анализе текста энциклопедическая информация, в том числе прагматические данные, организуется в форме сценариев или «фреймов» (термин М. Минского), моделирующих знание о типичных ситуациях и позволяющих правильно интерпретировать содержание текста.

Прагматические сведения используются также в информационно-поисковых диалоговых (интерактивных) системах. Категории прагматики вошли в ряд философских логик, предполагающих учет пропозициональных установок (логика оценок, логика практического рассуждения и др.). Выдвинув в качестве объединяющего принцип употребления языка говорящими в коммуникативных ситуациях и прагматической. компетенции говорящих, прагматика охватила многие проблемы, имеющие длительную историю изучения в рамках риторики и стилистики, коммуникативного синтаксиса, теории и типологии речи и речевой деятельности, теории коммуникации и функциональных стилей, социолингвистики, психолингвистики, теории дискурса и др., с которыми прагматика имеет обширные области пересечения исследовательских интересов [Арутюнова Н.Д. Прагматика // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. М.: Большая Россий- ская энциклопедия, 1998. С. 390].

Системные связи между единицами лексикона

 

Системный принцип организации языка распространяется и на его лексические единицы. Слова (лексемы) связаны друг с другом и парадигматическими, и синтагматическими отношениями, т.е. и отношениями выбора (селекционными отношениями), и отношениями сочетаемости друг с другом (комбинаторными отношениями). В своём взаимодействии они образуют лексическую систему (а поскольку нас слова интересуют, прежде всего, как носители лексических значений, или семантем, то иногда говорят о лексико-семантической системе).

Правда, нужно учитывать, что лексическая система существенно отличается от системы фонологической, морфологической и синтаксической, потому что она содержит в своём инвентаре трудно исчислимое множество слов и фразеологизмов. Она открыта для внешних воздействий, чутко отражая всесторонние запросы человеческой практики, повседневно включая в свой состав новые слова и новые их значения, отказываясь вместе с тем от устаревших слов или же их значений [24,c.69].

Отличия лексико-семантической системы можно показать на примере сопоставления системы фонем и системы лексем. Фонемы (например, гласные) делят между собой всё артикуляторное пространство. Внешние границы звукового пространства заданы возможностями человеческого произносительного аппарата, внутренние же границы определяются числом различающихся в данном языке фонем и системой фонемных оппозиций. Что же касается лексем, то они соотносимы с семантическим пространством, внешние границы которого в принципе отсутствуют: возможности человеческого познания мира по сути дела беспредельны.

В семантическом (или когнитивном) пространстве языка получаемая извне информация существует как бы в виде сгущений.Каждое из таких информационных, когнитивных сгущений выступает как значение, которое обрабатывается соответствующим языком

· как значение знаменательного слова (семантема),

· как грамматическое значение словоформы и граммемы,

· как значение служебного слова,

· как значение словообразовательной модели,

· как значение грамматической категории,

· как значение части речи и т.д.

Число лексических значений (семантем) как единиц плана содержания языка, скорее всего, не может быть подсчитано. Есть семантемы устойчивые, воспроизводимые и, следовательно, инвентаризируемые. Есть семантемы-"однодневки", и они не могут быть сосчитаны. Число лексем оказывается меньше числа семантем, так как большинство слов многозначны.
Громоздкость и практическая необозримость лексико-семантической системы в целом побуждают исследователей ограничиваться частными системами в её составе, выделяя различного рода лексико-семантические группы, классы, поля.

Исходя из методических соображений, удобнее начать описание лексико-семантических систем с семантическоголексического) поля.

Понятие поле соотносимо с понятием категория. Категория, как правило, замкнута, она насчитывает относительно небольшое и при этом конечное число членов, образующих между собой оппозиции и чётко отграничиваемых друг от друга. В поле же объединяются элементы, число которых не обязательно должно быть конечным и неизменным. Внешние границы поля размыты. Точно так же могут быть размыты и границы между элементами поля, хотя отношения между ними имеют тоже характер оппозиций. На одну и ту же "делянку" здесь могут претендовать несколько конкурирующих элементов. И наоборот, на роль "хозяина" какой-либо "делянки" может не претендовать ни один элемент, так что возникает своеобразная лакуна. Одно поле может входить в другое, быть его сегментом [26,c.2].

Так, лексико-семантическое поле НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ РОДСТВЕННИКИ является частью поля РОДСТВЕННИКИ, а последнее, в свою очередь, представляет собой часть поля ЛЮДИ.

В семантическом поле группируются семантемы, имеющие какие-то общие компоненты значения (интегрирующие семы). Между собой семантемы различаются не менее чем одним компонентом значения (дифференциальной семой). В лексическом (или, более точно, лексико-семантическом поле) объединяются слова (а также фразеологизмы), семантемы которых обладают одним или несколькими тождественными семами. Лексические оппозиции опираются на различия в семном составе семантем. Одна и та же сема может быть в одних случаях интегрирующей, а в других дифференцирующей.

Семы представляют собой минимальные элементы, выявляемые при "расщеплении" значений слов. Они выделяются (как и фонологические признаки) в результате оппозиционных тестов, составляющих так называемый метод компонентного анализа.

Так, двучленное (бинарное) противопоставление слов лицо и затылок предполагает наличие интегрирующей семы [часть головы человека] и дифференцирующих сем [+ передняя часть (головы человека)] и [+ задняя часть (головы человека)].

Слова отец и мать имеют в составе своих семантем интегрирующую сему [родители] и дифференцирующие семы [+ мужской пол] и [+ женский пол].

Нередки трёхчленные (тернарные) семантические оппозиции. Возьмём для примера пропорцию: жеребец: кобыла: жеребёнок, бык: корова: телёнок, боров: свинья: поросёнок, петух: курица: цыплёнок. Сопоставление слов, входящих в данную пропорцию, позволяет установить наличие в семантеме каждого первого слова сем [+ животное], {+ взрослость], [+ мужской пол], в семантеме каждого второго слова наличие сем [+ животное], [+ взрослость], [+ женский пол], в семантемах каждого третьего слова наличие сем [+ животное], [- взрослость (т.е. невзрослость)]. Слова жеребец, кобыла, жеребёнок объединяются в том отношении, что они обозначают элементы класса лошадей. Соответственно следующие тройки имён обозначают элементы класса коров, класса свиней, класса кур.

А вот на вопрос, какая, например, сема интегрирует семантемы первой тройки имён и какими дифференциальными признаками (семами) семантема 'лошадь' отличается от семантем 'корова', 'свинья', 'курица', компонентный анализ ответить не может. Так, например, в семантеме слова слон можно выделить сему [+ наличие хобота]. В семантемах имён остальных животных придётся постулировать сему [- наличие хобота]. Ясно, что такой путь непродуктивен и компонентный анализ значения ограничен в своих возможностях. Он хорошо, например, проявляет себя в описании семной структуры имён родственных отношений [19,c.58].

Используя семный анализ, можно представить замкнутое лексико-семантическое поле в виде матрицы, где в каждой клетке на пересечении соответствующего слова и соответствующего семантического признака проставляется знак + для положительного значения данного признака, знак - для отрицательного значения этого признака, а знаком 0 будет символизироваться несущественность (нерелевантность) данного признака для соответствующей лексемы (и его семантемы).

Возьмём для примера (опираясь на предложенную М. Бирвишем (Manfred Bierwisch) матрицу для немецкого языка) поле слов, характеризующих родственные отношения между людьми (пронумеруем признаки: 1 - [одушевлённое существо], 2 - [человек], 3 - [находящийся в родственных отношениях], 4 - [находящий в прямом родстве], 5 - [принадлежащий к одному поколению], 6 - [старше возрастом], 7 - [мужской пол], 8 - [женский пол], 9 - [множ. ч.]):

                   
Verwandter 'родственник' + + + (-)          
Eltern 'родители' + + + + - +     +
Vater 'отец' + + + + - + + -  
Mutter 'мать' + + + + - + - +  
Bruder 'брат' + + + + +   + -  
Schwester 'сестра' + + + + +   - +  
Geschwister 'брат и сестра' + + + + +       +
Kind 'ребёнок' + + + + - -      
Sohn 'сын' + + + + - - + -  
Tochter 'дочь' + + + + - - - +  
Onkel 'дядя' + + + - - + + -  
Tante 'тётя' + + + - - + - +  
Cousin 'двоюродный брат (кузен)' + + + - +   + -  
Cousine 'двоюродная сестра (кузина)' + + + - +   - +  
Neffe 'племянник' + + + - - - + -  
Nichte 'племянница' + + + - - - - +  

Подобная матрица позволяет идентифицировать ту или иную семантему как инвариантный набор её семантических компонентов. Сема [+ человек] свидетельствует о включении поля РОДСТВЕННИКИ в поле ЛЮДИ, а сема [+ одушевлённое существо] является показателем включения поля ЛЮДИ в поле ОДУШЕВЛЁННЫЕ СУЩЕСТВА. Сема [+ находящиеся в родственных отношениях] интегрирует поле РОДСТВЕННИКИ [27].

А вот внутри этого поля начинает проявляться то интегрирующая, то дифференцирующая сила той или иной семы. Так, сема [+ мужской пол] объединяет семантемы слов отец, брат, сын, дядя, кузен, племянник, но отграничивает их от семантем слов мать, сестра, дочь, тётя, кузина, племянница. Семантема слова отец идентифицируется на основе её семного набора: [+ одуш. существо], [+ человек], [+ находящийся в родстве], [+ находящийся в прямом родстве], [- принадлежащий к одному поколению], [+ старше], [+ муж. пол], [- жен. пол].

Внутри семантического поля между словами могут возникать иерархические отношения. Слово, которое стоит выше по рангу (гипероним), называет более широкий класс денотатов, чем слово, ему подчинённое (гипоним), именующее более ограниченный класс денотатов. Ср.: цветок - роза, дерево - берёза. Гипероним может подчинять себе несколько гипонимов одного порядка (ко-гипонимов или со-гипонимов): дерево - берёза, ольха, дуб.

Идентификация очень многих слов, семантемы которых не имеют чёткой семной структуры (слон, лошадь, золото и т.п.), опирается на так называемые стереотипы, или прототипы, которые могут содержать в себе некоторые ассоциативные, психологические по своей природе признаки. Например, с семантемой 'золото' часто ассоциируются признаки [драгоценный металл], [жёлтый цвет].

Теория поля является методологическим инструментом для построения идеографических словарей (тезаурусов). Одним из наиболее известных является Тезаурус П.М. Роже,

Внимание языковедов привлекают также лексико-семантические классы слов, элементы которых связаны отношениями синонимии, конверсии и антонимии.

Синонимические отношения, реализуя тенденцию знака к асимметрии его сторон - означаемого и означающего, связывают слова одной и той же части речи, которые обладают тождественным лексическим значением или же близкими лексическими значениями. Синонимы относятся к одному и тому же денотату (и к одному и тому же сигнификату или же к близким по денотативной основе сигнификатам). Часто используется операциональный тест: проверяется возможность взаимозамещений (субституций) между словами в одной и той же позиции в тексте; если при этом смысл текста не изменяется, то слова-субституты являются синонимами; ср.: Наталия увлеклась языкознанием / языковедением / лингвистикой / наукой о языке.

Синонимы могут отличаться друг от друга тем, что, обозначая один и тот же денотат, выражают (в зависимости от точки зрения говорящего) разные эмоционально-экспрессивые оценки обозначаемого предмета: лицо / лик / морда / харя... При широком понимании синонимии, в число синонимов включаются также слова, между денотатами которых имеются некоторые различия: ключ ('источник, в котором вода выходит с напором, с силой' / родник 'источник, в котором вода просачивается на поверхность земли'; лицо / личико ('лицо небольшого размера, принадлежащее ребёнку или женщине' + ласкательность). Многозначные слова синонимичны, как правило, лишь в одном из значений и могут расходиться в других (дорога / путь; дорога / путь в горах, отрезокдороги / пути, собираться в дорогу / в путь).

Итак, семантическая сущность синонимии заключается в эквивалентности:

· всего содержания лексических единиц (языкознание / лингвистика),

· отдельных семантем многозначных слов (дорога / путь),

· совпадающих компонентов (семантических признаков) семантем (друг / товарищ; совпадающая часть их значений - 'близкий человек').

В тексте синонимы выполняют семантические функции замещения и уточнения, а также стилистические функции.

В состав одного семантического класса синонимов могут входить слова (или их семантические варианты), находящиеся в разных семантических и стилистических отношениях друг с другом: бой / битва / сражение / схватка / стычка / баталия (устар.) / сеча (устар.); лицо / лентяй / ленивец / лодырь (разг.) / бездельник (разг.) / лоботряс (прост.) / лежебок (разг.) / лежебока (разг.) / байбак (разг.); жечь / сжигать / палить (разг.) / предавать огню.

Многозначное слово своими разными значениями (своими разными концептемами) может входить сразу в несколько синонимических классов:

  • высокий 1 (о человеке) - рослый, длинный (разг.), долговязый (разг.);
  • высокий 2 (о стиле, языке, выражении) - возвышенный, приподнятый, торжественный, патетический (книжн.);
  • высокий 3 (о звуке, голосе) - тонкий, писклявый (разг.).

Синонимическую парадигму возглавляет слово, наиболее простое, широко употребительное, стилистически нейтральное и синтаксически наиболее свободное. Так, в синонимическом ряду испытать / пережить / перенести / узнать / познать (книжн.) / изведать (высок.) / увидеть (разг.) / повидать (разг.) / испробовать / попробовать / отведать (разг. и устар.) / вкусить (высок.) / испить (прост. и устар.) / хлебнуть (разго.) / хватить (разг.) (общее значение 'на собственном опыте получить представление о чём-либо') доминатной является слово испытать.

Синонимия может быть полной (отношение Х = У: правописание - орфография) и частичной (Х ~ У: линия - черта). Синонимы могут быть идеографическими, когда они оттеняют разные стороны обозначаемого предмета (кроткий - незлобивый, покорный, смирный), и стилистическими (убежать - удрать (разг.), смыться (разг.). Нередко идеографические и стилистические характеристики совмещаются (идти - тащиться (разг., 'идти медленно, с трудом').

Конверсные отношения между грамматическими конструкциями реализуются с помощью чередования Действительный залог <--> Страдательный залог. Благодаря конверсии меняется перспектива предложения, т.е. производится выбор нового исходного пункта сообщения.
Слова-конверсивы типа продавать - покупать, моложе - старше, вмещать - входить в, муж - жена. используются с той же целью. Ср.: Олег продаёт магнитофон Петру < --> Пётр покупает магнитофон у Олега; Максим старше Антона < --> Антон моложе Максима; Николай -- муж Ларисы <--> Лариса - жена Николая.

Ср. ещё примеры: Он сдаёт нам дачу <--> Мы снимаем у него дачу; Л.Р. Зиндер - ученик Л.В. Щербы <--> Л.В. Щерба - учитель Л.Р. Зиндера; Он шёл слева от неё <--> Она шла справа от него. Конверсивы обладают одинаковой денотативной отнесённостью, а в конверсных конструкциях обозначается одно и то же положение дел и выражается одна и та же пропозиция.
Антонимические отношения связывают слова по контрасту, противоположности их значений. Антонимы обычно образуют устойчивые пары, тройки и т.п.: большой - маленький, новый - старый, война - мир, друг - враг, входить - выходить, любить - ненавидеть, прошлое - настоящее - будущее (прошлое - настоящее, настоящее - будущее, прошлое - будущее), засыпать - спать - просыпаться - бодрствовать (засыпать - просыпаться, спать - бодрствовать).

Многозначные слова могут вступать в несколько антонимических отношений: лёгкий / тяжёлый чемодан, лёгкий / сильный ветер, лёгкий / плотный завтрак, лёгкий / трудный вопрос.

 




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: