ПЕСНИ СЕВЕРНЫХ ПРОВИНЦИЙ 2 глава




В рану, что и так болит,

Жгучую насыплют соль;

Или на тяжелый вьюк

Бедной лошади опять

И опять добавят груз.

Так в слабеющем моем теле

В старости еще

Вдруг добавился недуг.

Дни в страданьях я влачу

И вздыхаю по ночам.

Годы долгие подряд

Лишь в болезнях проводя,

Неустанно плачу я,

Проклиная жребий свой.

Думаю лишь об одном:

Как бы умереть скорей,

Но не знаю, как смогу

Я покинуть этот мир.

Разве брошу я детей,

Что вокруг меня шумят,

Словно мухи в майский день?

Стоит поглядеть на них -

И горит огнем душа.

В горьких думах и тоске

Только в голос плачу я!

 

Каэси-ута

 

 

 

Ныне сердцу моему

Не утешиться ничем!

Словно птица, что кричит,

Укрываясь в облаках,

Только в голос плачу я!

 

 

 

Без надежды день за днем

Только в муках я живу

И хочу покинуть мир.

Но напрасны думы те:

Дети преграждают путь.

 

 

 

Много платьев у ребенка богача,

Их вовек ему не износить,

У богатых в сундуках

Добро гниет,

Пропадает драгоценный шелк!

 

 

 

А у бедного - простого платья нет,

Даже нечего ему порой надеть.

Так живем,

И лишь горюешь ты,

Ничего не в силах изменить!

 

 

 

Словно пена на воде,

Жизнь мгновенна и хрупка,

И живу я, лишь молясь:

О, когда б она была

Длинной, крепкой, что канат!

 

 

 

Жемчуг иль простая ткань -

Тело бренное мое

Ничего не стоит здесь...

А ведь как мечтаю я

Тысячу бы лет прожить!

 

 

Песня Яманоэ Окура о любви к сыну Фурухи

 

Семь родов сокровищ есть

Драгоценных на земле {46},

Но зачем богатства мне,

Раз у нас родился сын -

Фурухи, подобный сам

Драгоценным жемчугам!

По утрам, в рассвета час,

В час, когда еще видна

Предрассветная звезда,

В мягкой ткани покрывал

На постели у себя

То сидел он, то вставал,

И, бывало, вместе с ним

Забавлялся я всегда.

А лишь вечер приходил

И вдали, на небесах,

Звезды появлялись вновь,

За руки меня он брал,

Говорил: "Идемте спать,

Папа, мама не должны

Сына покидать!

В серединку лягу к вам!" -

Он ласкался, говоря, -

И, казалось, расцветали

Травы счастья {47} для меня!

Думал я тогда, любуясь:

"Время минет, подрастешь,

Ждет ли радость, ждут ли беды,

Встретим их с тобой!"

Как большому кораблю,

Доверяли мы ему,

Но подул тогда нежданно

Ветер злой со стороны,

Заболел малютка наш, -

Как нам быть, не знали мы.

Перевязь из белой ткани

Мы надели на себя,

И, кристальной чистоты

Зеркало в руке держа,

Мы богов небес молили,

К небу взоры обратив,

Мы богам земли молились,

Низко головы склонив.

"Будет жив или не будет, -

Все зависит от богов", -

Думал я и всей душою

Им молиться был готов.

И в отчаянье и горе

Заклинал богов, молил,

Но напрасно было, - вскоре

Потеряли мы тебя...

Постепенно становился

Все прозрачнее твой лик,

С каждым утром, с каждым утром

Все слабее был язык.

И блеснувшая, как яшма,

Жизнь прервалась навсегда...

И вскочил я, как безумный,

Закричал от горя я!

То катался по земле я,

То смотрел на небеса,

То в отчаянье и горе

Ударял я в грудь себя.

Ведь дитя, что я лелеял,

Упорхнуло, - не вернуть!

Вот он, этой жизни бренной

Горький и тяжелый путь!

 

Каэси-ута

 

 

 

Оттого, что очень еще молод {48},

Он не будет знать, куда идти,

Принесу тебе богатые дары,

Из подземных царств гонец суровый, -

На спину возьми его и отнеси!

 

 

 

Поднося дары,

Молить тебя я буду,

Ты не обмани мое дитя,

Поведи прямым путем малютку,

Покажи, где путь на небеса! {49}

 

X x x

 

 

Придет весна,

И первыми цветут у дома моего

Цветы душистой сливы...

Ужель совсем один, любуясь ими,

Я буду проводить весною дни?

 

Песни Яманоэ Окура, сложенные на прощальном

пиру в честь Табито {50}

 

X x x

 

 

Когда бы в облаках я мог парить,

Как в небе этом реющие птицы,

О, если б крылья мне,

Чтоб друга проводить

К далеким берегам моей столицы!..

 

X x x

 

 

Вот люди близкие прощаются с тобою,

Печали и уныния полны,

Но лишь доедет конь

До Тацута-горы,

О них, наверно, ты забудешь!

 

Песня Яманоэ Окура, посланная им Отомо

Табито

 

Коль милости тебе теперь и слава {51},

Ты и меня пригреешь как-нибудь.

Когда придет весна,

В столицу нашу Нара

Позвать меня к себе не позабудь.

 

Песня Яманоэ Окура, сложенная в тоске

по родине во время пребывания в Китае

 

Итак, друзья, скорей в страну Ямато,

Туда, где сосны ждут на берегу!

В заливе Мицу,

Где я жил когда-то,

О нас, наверно, память берегут!

 

Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был

тяжело болен

 

Отважным мужем ведь родился я.

Ужель конец короткого пути

Без славы,

Что могла из уст в уста,

Из года в год, из века в век идти?

 

 

ОТОМО ТАБИТО

 

 

Песни, прославляющие вино

 

X x x

 

 

О пустых вещах

Бесполезно размышлять,

Лучше чарку взять

Хоть неважного вина

И без дум допить до дна!

 

X x x

 

 

В древние года

Семь великих мудрецов {52},

Даже и они,

Все мечтали об одном -

Услаждать себя вином!

 

X x x

 

 

Чем пытаться рассуждать

С важным видом мудреца,

Лучше много раз,

Отхлебнув глоток вина,

Уронить слезу спьяна!

 

X x x

 

 

Чем никчемно так, как я,

Человеком в мире жить,

Чашей для вина

Я хотел бы лучше стать,

Чтоб вино в себя впитать!

 

X x x

 

 

Если в мире суеты

На дороге всех утех

Ты веселья не найдешь,

Радость ждет тебя одна:

Уронить слезу спьяна!

 

X x x

 

 

Всем живущим на земле

Суждено покинуть мир.

Если ждет такой конец,

Миг, что длится жизнь моя,

Веселиться жажду я!

 

X x x

 

 

Суемудрых не терплю,

Пользы нет от них ничуть,

Лучше с пьяницей побудь,

Он, хотя бы во хмелю,

Может искренне всплакнуть!

 

Песня, сложенная зимой второго года Тэмпе [730]

в двенадцатом месяце по пути в столицу

 

Когда проплывал я один мимо мыса,

Которым вдвоем любовался с любимой,

Что вместе со мною

Была здесь когда-то, -

Тяжко стало на сердце!

 

Три песни, сложенные по возвращении на родину,

когда [Табито] вошел в свой дом

 

X x x

 

 

Мой дом опустевший, где нету любимой!

Как ныне мне тяжко,

Куда тяжелее,

Чем в пути,

Где трава мне была изголовьем!

 

X x x

 

 

В том саду, что вдвоем

Мы сажали когда-то

С любимою вместе,

Поднялись так высоко,

Разветвились деревья!

 

X x x

 

 

Каждый раз, как смотрю я

на дерево сливы,

Что посажено было

Моею любимой,

Сердце горестью полно,

Льются слезы потоком!

 

Песня, сложенная [Табито], когда ночуя у горячих

источников Сугита, он слышал крики журавля

 

Тот журавль, что плачет

В тростниках в Юнохара,

Будто я,

Не тоской ли он полон о милой?

И ночью, и днем он все время там плачет...

 

X x x

 

 

Не сливы ли белой цветы

У холма моего расцветали

И кругом все теперь в белоснежном цвету?

Или это оставшийся снег

Показался мне нынче цветами?

 

 

ТАКЭТИ КУРОХИТО

 

 

Песни странствований

 

X x x

 

 

В каких краях, куда

Причалит он,

Беспомощный и малый этот челн,

Что обогнул далекий мыс

Арэносаки?

 

X x x

 

 

В Сакура на поля

Журавли надо мной пролетают, крича...

Верно, в бухте Аютигата

С берегов теперь схлынул прилив,

Журавли надо мной пролетают, крича... {53}

 

X x x

 

 

Когда я плыл по морю, огибая

Мыс каменистый, в эти дни -

У множества причалов,

В море, в Оми

Кричали часто журавли...

 

X x x

 

 

Мой челн!

Пристанем

К гавани Хира!

Не удаляйся больше в море:

Уже спустилась ночь и всюду темнота!

 

 

X x x

 

 

О, где же я

Найду себе приют,

Когда зайдет за горизонтом солнце

В долине Катину,

В стране Такасима?

 

X x x

 

 

Моей любимой

Я показывал Инану,

Когда же я ей показать смогу

И горы Насуги, и берега Цуну

С зеленою сосновой рощей?

 

X x x

 

 

Сегодня, в этот день, когда нашел приют

Средь снега, что идет,

К земле склоняя

Камыш, растущий на полях Мэй,

Печалью полнится душа...

 

В Псину

 

Верно, в Ямато

Петь она будет -

Птица ебукодори {54} -

И зовет за собою, надо мной пролетая,

Среди гор у вершины Киса!

 

 

КАСА КАНАМУРА

 

 

Отплывая на корабле в гавань Цунуга

 

От Цунуга-берегов

Я отплыл в страну Коси.

На огромном корабле,

Много весел закрепив,

Вышли на простор морской.

И когда, спеша вперед,

По морю мы стали плыть,

В бухте дальней Таюи

Показался легкий дым...

То рыбачки над костром

Выжигали соль вдали,

Но в пути скитаюсь я,

Где подушкой на земле

Служит страннику трава,

И печально мне смотреть

Одному на этот дым...

Перевязь из жемчугов,

Что сверкали на руках

У владыки вод морских,

На себя теперь надев,

Полон я тоски и дум

О далеких островах,

О Ямато-стороне!

 

Каэси-ута

 

Когда взглянул я,

Находясь на пути,

На бухту Таюи в Коси, на море, -

Чудесной красотой сверкало все вокруг

И сердцу дорога была страна Ямато!

 

 

Сложено во время пребывания в провинции

Харима

 

В Накидзуми,

В Фунасэ

Виден остров, что зовут

Авадзисима.

Слышал я, что в бухте там

Мацухо

Рыбачки есть,

Что в затишье поутру

Собирают на ладьях

Водоросли-жемчуга,

А в затишье ввечеру

Жгут из водорослей соль,

Но надежды нет уплыть

Мне туда,

Чтоб видеть их, -

Словно нет уже во мне

Сердца рыцаря теперь,

Словно слабая жена,

Подчинился я тоске

И хожу, блуждаю здесь...

О, как полон я тоски!

Оттого, что нет весла,

Оттого, что нет ладьи...

 

Каэси-ута

 

 

 

Я в море плыть хочу, чтобы увидеть

Рыбачек юных, что срезают там

Морские водоросли-жемчуга...

О, если б весла мне, о, если бы ладью,

Пусть даже на море бушуют волны!

 

 

 

О, сколько ни брожу и ни смотрю,

Я любоваться не устану,

На волны белые, что набегают

На берег Фунасэ

В Накицуну...

 

 

Сложено на горе Сиоцу

 

X x x

 

 

Когда дорогой горною в Сиоцу

Я проезжал спокойно на коне,

Мой конь

О камни вдруг споткнулся {55} -

Тоскуют, верно, дома обо мне!

 

X x x

 

 

Хочу, чтоб люди те, которые увидят

Стрелу, что рыцарь доблестный пошлет,

Подняв свой лук и воздух сотрясая,

Из века в век, из уст в уста передавали

О славе золотой минувших лет!

 

Сложено в Псину

 

Там, где мчится водопад,

У горы у Мифунэ,

Дерево тога,

Зеленея, разрослось,

Ветки свежие пустив

Друг за другом вслед.

Друг за другом вслед

Тысячи веков и впредь

Так же будут управлять

Повелители земли

В дивной Псину-стране,

В Акицу в своем дворце.

Потому ль, что боги в нем, -

Величав собой дворец,

Потому ль, что хороша

Та страна, где он стоит, -

Все смотрел бы на него!

Так кристальны реки здесь,

Так прекрасны склоны гор!

И недаром решено

Было со времен богов,

Чтобы здесь стоял дворец!

 

Каэси-ута

 

 

 

Хотел бы каждый год,

Как ныне, любоваться

Волнами белыми, что пенятся и мчатся

В прекрасном Псину

На лоне чистых вод!

 

 

 

Оттого, что горы поднялись высоко

Белыми цветами, что в дар несут богам {56},

Падают с вершины мчащиеся воды -

Сколько ни гляжу,

Не утомится взор!

 

Каэси-ута из неизвестной книги

 

 

 

Оттого ли, что живут здесь боги,

Все бы любовался этой красотой!

Сколько ни гляжу,

Как мчатся водопады в дивном Псину, -

Не наглядеться мне!

 

 

 

Прекрасны воды Акицу-реки,

Что тысячу веков здесь, в Псину, струятся,

Конца не зная, -

Так же без конца

К ним буду приходить и любоваться!

 

 

 

Не белые ль цветы,

Что девы в Хацусэ

Из ткани делают для алтарей богов,

Как будто бы цветут на пенистой волне

У водопада в Псину.

 

Песня, сложенная от лица дамы по ее просьбе,

чтобы послать мужу, находящемуся в отъезде

 

О, прекрасный мой супруг!

Ты, что следуешь в пути,

Где изволит проходить

Наш великий государь

Вместе с теми, что стоят

Во главе несметных войск

Славных воинских родов.

Гуси по небу летят...

Там, в Кару, минуя путь

И любуясь Унэби,

Той горой, что все зовут

Девой чудной красоты

В перевязях жемчугов,

И вступив на путь в Кии,

Там, где платья хороши

Из простого полотна,

Ты, наверное, идешь

Возле склонов Мацути.

О любимый! Там идя

И любуясь, как летит,

Осыпаясь с веток вниз,

Кленов алая листва,

Не тоскуешь, верно, ты

С нежной думой обо мне,

А о странствии своем,

Где подушкою в пути

Служит страннику трава,

На ночлег остановясь,

Думаешь с восторгом ты!

И хотя могу понять

Думы тайные твои,

Но не в силах больше я

Молча оставаться здесь.

Много, много тысяч раз

Думала пойти я в путь

За тобою, милый мой,

Но ведь тело у меня

Слабой женщины, увы!

Потому бессильна я...

Спросят стражи на пути,

Будут мне чинить допрос,

Я не знаю, что сказать

И какой держать ответ.

Оттого, собравшись в путь,

Медлю я идти к тебе...

 

Каэси-ута

 

 

 

Чем, проводив тебя,

Здесь мучиться в тоске,

Я лучше б нынче стать хотела

С тобою вместе в Ки горами Имосэ {57},

Где милый неразлучен с милой!

 

 

 

О, если бы пошла я за тобою,

Ища следы твои,

Любимый мой,

В стране далекой Ки страж у заставы,

Наверно, все равно не дал бы мне пройти!

 

 

Сложено, когда завоевал любовь юной девы

в Миканохара

 

В Маканохара,

Где стояли мы в пути,

Что отмечен был давно

Яшмовым копьем,

Повстречался я с тобой,

Милая моя,

Как на облака небес,

Только издали взирал

На тебя тогда -

Не пришлось ни разу мне

Говорить с тобой.

И когда томился я

В сердца тайной глубине,

Боги неба и земли

Подарили мне тебя.

И из шелка рукавами

Обменялись мы с тобой,

И, доверясь мне душою,

Стала ты моей женой!

О, пускай была бы долгой

Эта ночь, как сто ночей,

Долгих осени ночей!

 

Каэси-ута

 

 

 

С тех пор как я ее увидел

Вдали перед собой, как облака небес, -

И телом, и душой

Я покорился

Возлюбленной моей!

 

 

 

Коль быстро эта ночь

Сменяется с рассветом,

Нам ничего уже не сделать с ней...

Как я молил богов, чтоб ночь продлилась долго,

Так долго, как осенних сто ночей!

 

 

Сложено в Нанива

 

 

X x x

 

 

Говорят, великий государь

Повелел воздвигнуть на горах заставу,

Говорят, поставил сторожей,

Но пока я в горы не проникну,

Я покоя не найду себе!

 

X x x

 

 

Когда взглянул,

Мне близкой показалась

Жемчужина, сверкавшая средь скал,

Жемчужину я эту не оставлю,

Пока не станет навсегда моей!

 

X x x

 

 

И даже в день такой, когда отправлюсь в путь

За горы дальние, где дикие олени

Протяжно стонут,

Даже в этот день

Ужели я с тобой опять не встречусь?

 

Послание к другу - послу в Китае

Тадзихи Хиронари

 

Нету часа, чтоб не снял

Перевязи жемчугов,

Нету часа, чтоб я был

И без дум, и без тревог

О тебе, кого люблю,

Не жалея жизни нить...

Бренно тело на земле!

Так как грозен был приказ,

Ты покинул в Мицу мыс

В бухте дивной Нанива,

Где вечернею порой

Жен сзывают журавли...

У большого корабля

Много весел закрепив,

Ты оставил нас и плыл

Мимо цепи островов

По бушующим морям,

Где высоко поднялась

Белопенная волна...

Я же, что остался здесь,

В руки я возьму дары

И, неся мольбу богам,

Буду ждать тебя, мой друг,

Возвращайся поскорей!

 

 

Сложено у горы Икаго

 

О, даже тот, кто в дальний путь идет,

Где травы служат изголовьем,

Когда цветов коснется, уходя,

Как будет он благоухать тогда

Раскрывшимися лепестками хаги!

 

 

ОТОМО ЯКАМОТИ

 

 

Песня, сложенная при виде цветов гвоздики

у порога дома

 

Вот расцвела в саду моем гвоздика,

Что посадила милая моя,

Мне говоря:

"Когда настанет осень,

Любуясь на нее, ты вспоминай меня!"

 

Песня, сложенная в горе месяц спустя, когда

начал дуть осенний ветер

 

Хоть знаю я, что этот мир невечен,

Где смертные живут,

И все же оттого,

Что дышит холодом теперь осенний ветер,

С такой тоской я вспоминал ее!

 

Песни, сложенные в безутешной печали

 

X x x

 

 

О, только так на свете и бывает,

Такие уж обычаи земли!

А я и ты

Надеялись и ждали,

Как будто впереди у нас века!

На тысячи мелких кусков

Сердце мое раскололось, -

Так сильно

Тебя люблю я.

Ужель ты не знаешь об этом?

 

X x x

 

 

Чем жить мне так,

Как я живу,

Чем без тебя в тоске томиться,

Хотел бы в дерево, в скалу я превратиться,

Чтоб ни о чем не тосковать!

 

 

Песня, в которой Отомо Якамоти упрекает

кукушку за то, что она запаздывает с пением

 

На померанцах возле дома моего

Цветут цветы, а песнь не раздается.

Кукушка!

Неужель без песен, в тишине,

Цветам на землю здесь осыпаться придется?

 

Песни об осени

 

X x x

 

 

С небес извечных, ни на миг не прекращаясь,

Дождь все идет...

Скрываясь в облаках

И громко плача, гуси улетают

С полей, где ранний рис растет.

 

X x x

 

 

Колосья риса на осеннем поле,

Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит,

Густеют и растут,

Так и с моей любовью:

Растет, - и сердце все сильней грустит.

 

X x x

 

 

Так жаль, что кленов алая листва

Уже с ветвей на землю опадает...

Любимые друзья,

Пускай же в эту ночь, когда я

с вами веселюсь, -

Не рассветает!

 

X x x

 

 

Тоской глубокой о жене томим,

Среди осенних гор кричит олень,

И отраженный эхом крик его гремит.

И я средь этих гор -

Совсем один!

 

Песня о сливе в снегу

 

Соперничая с белизною снега,

Упавшего с небесной высоты,

У дома моего

Везде на сливах зимних

Цветут сегодня белые цветы!

 

X x x

 

 

Зима прошла, и вслед за нею

Пора весенняя на смену ей идет.

Но, сливы нежные,

Здесь нету больше друга {58},

И оттого никто вас не сорвет.

 

X x x

 

 

Цветы душистых слив, что опадают {59}

На множестве деревьев здесь, в саду,

Как будто в небеса сперва взлетают

И наземь падают,

Как белый снег...

 

X x x

 

 

Сегодня на рассвете раннем

Осенний ветер холодом дохнул -

И близится пора,

Когда наш странник дальний -

Гусь дикий - с криком улетит.

 

X x x

 

 

Я дни и месяцы в тоске провел

В глуши далекой, как небесный свод,

И все же шнур мой,

Что завязан был тобой,

Заветный шнур я развязать не мог! {60}

 

Две песни, сложенные, когда приветствовал

друга

 

X x x

 

 

Ах, множеством слоев

В саду ложится снег,

Сугробы глубоки, и все ж намного глубже

Была моя тоска,

Когда я ждал тебя!

 

X x x

 

 

Как ни на миг весла в ладье не выпускают,

Когда плывут у каменистых берегов,

Где волны в белой пене набегают,

Так ни на миг меня не оставляла

Любовь к тебе.

 

Песни, посланные старшей дочери Саканоэ {61}

 

X x x

 

 

О, эти встречи

Только в снах с тобою, -

Как это сердцу тяжело...

Проснешься - ищешь, думаешь -

ты рядом,

И видишь - нет тебя со мной...

 

X x x

 

 

Даже пояс,

Которым один раз меня обвязала

Дорогая моя,

Я три раза могу обвязать.

Вот что стало со мною!

 

X x x

 

 

Как только наступает вечер,

Я открываю дверь в свой дом

И жду любимую,

Что в снах мне говорила:

"К тебе я на свидание приду!"

 

X x x

 

 

В бренном этом мире, где я прожил

долго,

Я еще не видел красоты такой...

Слов не нахожу -

Такой занятный

Маленький мешочек, вышитый тобой {62}.

 

Песня Отомо Якамоти, сложенная им, когда

в столице Куни он тосковал о старшей дочери

Саканоэ, оставшейся в Нара

 

Пусть цепь далеких гор

Нас разделяет.

Ночь лунная светла,

И, стоя у ворот, любимая моя

Меня, быть может, поджидает!

 

Песня, сложенная при взгляде на молодой

месяц

 

Когда, подняв свой взор к высоким небесам,

Я вижу этот месяц молодой,

Встает передо мной изогнутая бровь

Той, с кем один лишь раз

Мне встретиться пришлось! {63}

 

Песня о соловье

 

Туман кругом

И белый снег идет...

И все-таки в саду у дома

Средь снега выпавшего

Соловей поет!

 

Три песни старшей дочери Отомо Саканоэ {64},

посланные Отомо Якамоти

 

X x x

 

 

Когда бы ты был яшмой дорогой,

Тебя надела бы на руки.

Но в мире суетном

Ты просто человек,

И удержать тебя мои бессильны руки.

 

X x x

 

 

С тобой ночами виделись всегда...

Но отчего же

Из-за встречи прошлой ночью

Шумит теперь, не умолкая,

О нас с тобою злобная молва?

 

X x x

 

 

Пускай на тысячи ладов

Шумит молва,

Мне все равно, что с именем моим,

Но имени коснулись твоего, -

Тебя жалея, горько плачу!

 

Три песни Отомо Якамоти, посланные в ответ

старшей дочери Саканоэ

 

X x x

 

 

О, ныне для меня все это не кручина,

Об имени своем не сожалею я,

Теперь я не такой...

И если ты - причина,

Пусть сотни раз шумит о нас молва!

 

X x x

 

 

В этом мире бренном и непрочном,

Разве снова нам придется жить?

Почему же,

Не встречаясь с милой,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: