Esperanto... Kio estas Esperanto?




Mi havas grandan problemon. Mi volas scii, kio estas Esperanto.

Kio estas Esperanto? Mi ne scias. Sed (но) mi volas scii.

Ĉu Esperanto estas frukto? Estas ekzotikaj fruktoj: ananasoj, bananoj kaj estas frukto Esperanto?

Ĉu Esperanto estas kontinento? Malgranda, miniatura kontinento inter Afriko kaj Aŭstralio?

Ĉu Esperanto estas marko de vino? Ĉu Esperanto estas...

Mi ne scias. Sed mi volas scii.

Mi iras al filologia fakultato de la pedagogia universitato. En (в) granda luksa kabineto sidas tre (очень) inteligenta persono – profesoro Neznajuŝĉij-Nepomnjaŝĉij.

– Kio estas Esperanto? – interesiĝas (интересуюсь) mi.

– Hm. Esperanto? – kartave diras la profesoro. – Tio estas fizika fenomeno. Absolute abstrakta.

– Ne! Vi ne pravas! Esperanto ne estas abstrakta! – protestas mi.

Mi iras al fizika laboratorio de la fizik-matematika fakultato. En la laboratorio estas studentoj-fizikistoj. Ili eksperimentas kaj kontrolas la rezultojn de la eksperimentoj.

– Mi estas inspektoro de ministerio! – agresive krias (кричу) mi. – Kio estas Esperanto?!

– Ni ne scias... ni ne havas... – kvakas la studentoj. – Ni havas ekzamenojn, eksperimentojn, ekologion, ekonomikon... sed Esperanton ni ne havas...

Mi vidas, ke ili vere (верно, действительно) ne havas Esperanton kaj zigzage foriras (ухожу).

Mi marŝas al la redakcio de gazeto «Nova epoko ».

En la redakcio estas ĵurnalistoj sur seĝoj (на стульях), telefonoj sur tabloj (на столах), geografiaj kartoj sur la muroj (на стенах)... sed Esperanto ne estas!

Mi vizitas cirkon, restoracion, psikiatrian klinikon, kinoteatron, zooparkon, universalan magazenon, telegrafejon... ne estas!

Mi havas bileton kaj mi iras al aerodromo. Mia aviadilo (=aeroplano) estas nova kaj moderna. » Z-z-z! » – startas la motoro. Ni flugas al Buĥara. En la aero estas koŝmara ĥaoso: ŝtormo, uragano, sed la piloto vidas aeran koridoron kaj ni flugas normale.

En Buĥara mi iras al la bazaro. En la bazaro estas kvaso, kolbaso, traktoroj, lokomotivoj, ananasoj, anakondoj, romanoj de Breĵnev, ordenoj de Lenin, ĥalatoj de Mahomet, studentaj biletoj, francaj pasportoj, turkaj liroj kaj polaj zlotoj, atomaj bomboj, ĉokoladaj bombonoj (конфеты)... ĉio (всё), absolute ĉio!!! La bazaro estas tre granda. Orienta (восточный) bazaro.

Melodie muzikas cigana orkestro. Tri rusaj alkoholuloj skandalas en limonada magazeno. Juna uzbeko ĉerpas ĉampanan vinon el (из) samovaro.

– Kion (kio-n – что) vi volas? – diras al mi maljuna armena komercisto.

– Mi volas Esperanton, – diras mi.

– Vaj-vaj-vaj! Ne sezono, ne sezono!

Kio estas Esperanto? Mi ne scias...


Глава 6 Kosmoporto

Долетел до kosmoporto в Niĵnij Novgorod. У выхода к startaj tuneloj (стартовые туннели) замечаю несколько автостопщиков. Не все из них земляне. Улыбаемся. Говорим “Saluton!”. Я, как новенький, становлюсь подальше от входа. Достаю свою табличку с надписью “Marso”.

Стою часа два. Народу проходит много, но большинство делают вид, что нас не замечают. Другие разводят руками и показывают, что рады бы подвезти, но не могут. Кое-кто из автостопщиков все-таки улетает.

 

– Marso? – это заговорили со мной. Этакий классический профессор из телешоу. Очки, бородка.

– Jes, jes, Marso! – говорю я. – Mi volas flugi al Marso.

– Ĉu vi estas marsano? – спрашивает profesoro. Я догадываюсь, что вопрос про то, не марсианин ли я.

– Ne, mi ne estas marsano, – говорю я. – Mi estas terano. Mi estas tera studento.

Profesoro отходит. Он рассматривает других авто­стоп­щиков. Одного он тоже спрашивает: Ĉu vi estas marsano? Тот отвечает, что ne marsano, но на Марсе бывал. Чем закончился разговор не знаю, потому что мне призывно машут рукой. Это piloto, в форменном комбинезоне. Лицо немного напряженное, взгляд пристальный, но рот улыбается. На шильдике на груди написано “Sergej S. Trajnov”. Похоже русский.

– Подвезти на Марс? – говорит он. – Нам только по пути надо будет на kosmostacio Dek залететь. На три часа.

– Годится! – говорю.

– Ĉu vi parolas en Esperanto? – спрашивает пилот. – На эсперанто говоришь? В нашем экипаже из русскоязычных только я один.

– Mi parolas, – говорю. – Немножко. Iomete.

– Понятно. Пятиминутный вводный курс? Via problemo. Твоя проблема. Впрочем, советую еще подучить. Может быть тогда тебе на корабле кое-какая работа подвернется. А в дороге деньги не лишние.

Мы подошли к посту охраны. Мой piloto предъявил свои dokumentoj и кивнул на меня: “ Li estas kun mi ” (он со мной). Охранный roboto просканировал мою individua karto и сверил с личностью. Зажегся зеленый signalo и искусственный голос пожелал нам счастливого пути.

Потом мы долго шли по startaj tuneloj. Мой спутник молчал и о чем-то думал.

Я во все глаза смотрел по сторонам. Впрочем, по видео я это место видел неоднократно.

Из tunelo мы сразу попадаем на борт kosmoŝipo, так что увидеть как он выглядит снаружи было невозможно. На табло при входе была надпись “Kuriero FR-34”. Курьерский корабль, значит.

Мне было сказано лечь в ложемент, en medicina sekcio, и закрепиться. Почти сразу начался предстартовый отсчет. Starto был назначен через пятнадцать минут.

Все это время я изучал числительные на эсперанто, тем более, что они постоянно звучали по корабельной сети.

0 – nulo

1 – unu

2 – du

3 – tri

4 – kvar

5 – kvin

6 – ses

7 – sep

8 – ok

9 – naŭ

10 – dek

11 – dek unu

12 – dek du

и т.д.

20 – dudek

21 – dudek unu

30 – tridek

100 – cent

200 – ducent

1000 – mil.

2055 – du mil kvindek kvin. Все просто.

…А компьютер тем временем бубнил:

“Dek ses… dek kvin… dek kvar… dek tri… dek du… dek unu… dek… naŭ...”

Сам взлет я не запомнил, потому что уснул. Похоже, кибермедик, подключенный к моему ложементу, решил, что так я легче перенесу перегрузки, и усыпил меня. Не ожидал я такого подвоха.

 


Глава 7. Ruĝa nazo

Я проснулся примерно через полчаса. За это время Земля осталась далеко позади. Судя по ощущениям, в корабле была невесомость. В таких небольших кораблях это нормально. Я отстегнулся и встал с ложемента. Держась за стенки, я добрался до двери из medicina sekcio. При прикосновении она исчезла. Прямо за ней был небольшой коридор. Пройдя через него, я заглянул в рубку.

 

В ней было двое. Один из них – Сергей, другой был мне незнаком. Землянин, седой, толстый и громогласный. Увидев меня, он рыкнул:

– Saluton! Ĉu vi bone dormis? («хорошо поспал? » – мыс­ленно перевел я, вспоминая прочитанное накунуне правило: “ IS ” – окончание глаголов в прошедшем времени).

– Jes, dankon (спасибо), – ответил я.

– Kiu vi estas?

– Mi estas Andrej.

– Bone, Andrej. Mi estas Ĝejkob. Mi estas la kapitano de la ŝipo. Ĉu vi volas flugi al Marso?

– Jes, mi volas flugi al Marso. Kaj de Marso mi volas flugi al Gamma de Centaŭro.

– Ĉu al Astra Festivalo?

– Jes. Mi tre volas viziti Astran Festivalon.

– Bone, bone. La festivalo estas tre interesa. Tre bela, – продолжая мне улыбаться, капитан повернулся к Сергей и еле заметно кивнул ему.

– Послушай, Андрей, – вступил в разговор piloto. – Дорога дальняя, деньги могут пригодиться и при автостопе. Если хочешь, мы дадим тебе немного подзаработать.

– Да, а что надо делать?

– Kio estas via profesio? – продолжал Сергей на эсперанто.

– Mi estas studento.

– Bone, studento. Sed kion vi studas? Что ты изучаешь?

– Организацию туризма. Первый курс.

– Kompreneble… Понятно, – и обращаясь к капитану Сергей перевел для него:

– Li studas turismon.

– Bone, turisto. Ni havas por vi simplan laboron (У нас есть для тебя простая работа, перевел Сергей). Turisman laboron.

– En kosmostacio Dek vi iros el la ŝipo (выйдешь из корабля. - OS – окончание глаголов БУДУЩЕГО времени) kun la tele­fono, – капитан кивнул на едва заметную скобочку, лежа­щую на краю пульта. – Kaj vi iros, iros, iros. Kiel turisto (как турист). Vi vizitos la stacion. Vi ekskursos. Kaj vi rigardos (будешь смотреть).

Se vi vidos homon kun ruĝa nazo, vi telefonos al mi. Bone?

– Hm, mi ne komprenis... Я не понял, – признался я. – Последнюю фразу. Lastan frazon.

– Nazo. Ĉu vi komprenas “nazo”?

– Ne...

– Ĝi estas nazo, – kapitano показал на свой нос. – Vi vidas homon kun ruĝa nazo. Vi telefonas al mi. Ĉu vi komprenas?

– Homo... человек, с … носом. Ruĝa? («Красный», – шепнул Сергей. – «Он говорит, что если увидишь человека с красным носом, сообщишь по телефону ».)

– Bone… А зачем?

– Это наш друг, – слегка улыбнулся Сергей. – Хотим сделать ему сюрприз.

Чуть позже я нашел в учебнике слова, обзначающие цвета:

Цвета на эсперанто:

Ruĝa – красный

Flava – желтый

Verda – зеленый

Blua – синий

Blanka – белый

Nigra – черный

Griza – серый

Bunta – пестрый

Hela – яркий

А теперь не помешает повторить окончания глаголов:

-I – неопределенная форма. Iri – идти, manĝi – есть, кушать, trinki – пить.

-AS – форма настоящего времени. Mi iras – я иду. Li sidas – он сидит. Vi komprenas – ты понимаешь.

-IS – форма прошедшего времени. Mi vizitis – я посетил. Mi ekskursis – я был на экскурсии. Mi vidis – я видел.

-OS – форма будущего времени. Vi iros – ты пойдешь. Vi vidos – ты увидишь. Vi telefonos – ты позвонишь по телефону.

Новая грамматика, которую я добавил в «грамматический файл »:

-US – форма условного наклонения глаголов. Mi vidus – я увидел бы. Mi komprenus – я понял бы.

-U – повелительное наклонение глаголов. Iru – иди. Diru – скажи. Telefonu – позвони по телефону.

А вот примеры ее использования:

Se mi scius, mi dirus (если бы я знал, я бы сказал). Se vi vidos homon kun ruĝa nazo, telefonu al doktoro.

Части тела на эсперанто

Nazo – нос

Kapo – голова

Okulo – глаз

Kolo – шея

Orelo – ухо

Buŝo – рот

Lipoj – губы

Brovoj – брови

Mano – рука (кисть руки)

Brako – рука (вся)

Kubuto – локоть

Fingro – палец

Piedo – нога (ступня ноги)

Gambo – нога (вся)

Ŝultro – плечо

Genuo – колено

Brusto – грудь


Глава 8. Turisma laboro

Interese. Действительно ли это их друг? Ой, сомневаюсь… И что делать? Пойти в полицию? А если это действительно готовится сюрприз?

Размышляя таким образом, я шел по коридорам космостанции, не слишком заглядываясь на окружающее. Впрочем, и смотреть пока было не на что. Обычная станция. А все увиденные носы были нормальных оттенков.

Не останавливаясь, я на ходу соединил телефон-невидимку, данный мне на корабле, со своим коммуникатором беспроводной связью и запрограммировал коммуникотор говорить мне в ухо через телефон перевод всех слов, которые я еще не изучал. Все равно ведь в ухе наушник торчит.

– Andrej, Andrej. – раздалось в наушнике, едва я закончил. – Ĉu vi min aŭdas? («ты меня слышишь? », – прошептал коммуникатор).

– Jes, mi vin aŭdas, sinjoro kapitano, – ответил я.

– Ĉu vi vidas la homon kun ruĝa nazo?

– Ne, sinjoro kapitano.

– Bone. Rigardu (смотри). Se vi vidos, telefonu (если увидишь, позвони). Sekrete telefonu. Surprizo.

Чтобы побыстрей разделаться с этой “turisma laboro”, я решил найти какой-нибудь местный общепит с продажей веселящих напитков. По логике, там концентрация красно­носых должна быть выше обычной.

Надо будет спрашивать дорогу. «Где» на эсперанто переводится как “ kie ”.

Я заступил дорогу неторопливо шагающему гуманоид­ному роботу и спросил:

– Kie homoj sidas kaj trinkas vinon, vodkon, alkoholon? Kie estas tabloj, seĝoj?

– En la kafejo. Tie, – показал рукой робот и начал что-то объяснять. Я вежливо поблагодарил и пошел в указанном направ­лении.

Roboto сказал “la kafejo”, значит на станции только одно такое заведение. Иначе он не употребил бы определенный артикль (единственный в эсперанто). Если сказать по-русски, это могло бы звучать как «это кафе, то самое кафе». На небольшой станции, где постоянно живет и работает человек двадцать, да еще человек двети-триста в день заезжают выпить чашечку кофе или пообедать, пока корабль заправляется, это нормально. Normale.

La kafejo оказалось совсем рядом с доком, просто я выйдя с корабля прошел по другому коридору. В нем было два десятка столиков, почти половина из них были заняты. За самым ближайшим к двери сидел мужчина в клоунском колпаке и … большим красным носом. На него с изумлением и восхищением смотрела маленькая девочка. Еще присут­ство­вала сияющая молодая женщина, вероятно мать, и огромный круглый торт с пятью маленькими свечками.

Сделав равнодушное лицо, я прошел к стойке. Барменом был человек среднего возраста, с бесцветными глазами … и большим красным клоунским носом.

– Kion vi volas, juna homo? – спросил красноносый бармен.

– E-e-e… Ĉu vi havas kafon?

– Jes. Ĉu kun lakto, sen lakto? (с молоком, без молока?).

– Kun lakto.

– Ĉu vi volas torton?

– Kiom kostas? (сколько стоит? – эту-то фразу я с детства знал).

– Neniom (нисколько). Ni festas naskiĝtagon de malgranda Lenora. Ŝi havas kvin jarojn. La torto estas granda.

И без подсказки коммуникотора по обстановке было понятно, что naskiĝtago это день рождения дочери кого-то из посто­янных обитателей станции. Тем более, что tago на эспе­ранто это «день ». Festas – скорее всего «празднуем, отме­чаем ». Jaro – год, то есть маленькой Леноре исполнилось пять лет.

– Dankon (спасибо)… – Что же еще сказать? Слов не хва­тает… Бармен приглашающе махнул рукой в сторону ближай­шего свободного столика и занялся приготовлением кофе.

Я присел. Позвонить или еще не надо? Что я скажу? “Sinjoro kapitano, mi vidas du homojn kun ruĝaj nazoj?” А меня посылали искать одного.

– Via kafo, sinjoro, – мне на стол поставили чашечку кофе и тарелочку с куском торта. – Kaj torto. – Принесла это девушка в клоунском колпаке … и большим накладным крас­ным носом. Представляю, какой ошарашенный у меня был вид.

– Ĉu vi estas piloto? – спросила она.

– Ne, ne piloto… Mi estas turisto.

– Bonan apetiton, sinjoro turisto!

– Dankon…

Девушка улыбнулась из-под носа и присела у столика с малышкой Ленорой. Та еще больше развеселилась.

“Sinjoro kapitano”, – мысленно сказал я, – “Mi vidas tri homojn kun ruĝaj nazoj”. Меня стал разбирать смех. Ну, и что? Это не моя проблема. Tio ne estas mia problemo. Мне было сказано найти человека с красным носом, и я нашел уже троих.

 




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: