Он вкратце рассказал ей о распоряжениях Джейка по поводу активизации поисков и спросил, не нужно ли им еще что‑нибудь.
– Мы сделаем все от нас зависящее, Сара, – закончил он. – Ты знаешь, как мы все волнуемся. – Он в рассеянности уже собирался положить трубку.
– Папа! – Том с негодованием выхватил у него трубку.
– Сара! Ты слышишь меня? – крикнул он.
– Я тебя слышу, – сказала она отчетливо. – Как ты?
– Как ты? – Том мысленно проклинал отца, все еще стоявшего рядом. Что он мог сказать ей о своих чувствах, когда здесь был отец?
– У меня все в порядке. – Она немного помедлила. – Приятно слышать твой голос.
– Как бы мне хотелось быть там, чтобы помочь тебе… Мне невыносимо думать о том, что ты так далеко и каково тебе там приходится.
– Деннис делает все возможное.
– Может быть, мы поговорим позже, – сказал Том. Сухие стандартные фразы не могли выразить его чувств и переживаний. – Если у тебя будет возможность.
Отец начал выражать недовольство, делая ему знаки, чтобы он заканчивал.
– Если будут какие‑то новости, они наверняка позвонят, можешь не сомневаться, – шипел он.
Том пытался сдержать раздражение.
– Мне надо идти, – сказал он.
– Ну, – пауза, – тогда пока. Она положила трубку.
Не обращая внимания на недовольное выражение лица сына, Билл твердил свое:
– Компания бросила на поиски все свои средства, – говорил он. – Без каких бы то ни было ограничений. И поиски будут продолжаться до тех нор, пока они хоть что‑то не найдут!
Стефани поняла, что она, должно быть, спала. Раньше солнце было над головой и светило прямо в лицо. Теперь оно опустилось, и Стефани чувствовала тепло его лучей одним боком, в то время как другому боку было сыро и холодно. Во рту все еще ощущался вкус песка. Кожу лица, рук и тела болезненно жгло. Она попробовала открыть глаза. К ее невероятному облегчению, веки разомкнулись. Должно быть, от ее долгих рыданий по Дэну слезы размягчили склеивавшую их корку.
|
Приподняв голову, Стефани осмотрелась. Она лежала на спине неподалеку от воды на пустынном пляже. Позади за выстроившимися плавной дугой пальмами начиналась тропическая растительность. Впереди раскинулось море, теперь густо‑лиловое в последних отблесках заката и переходящее в свинцовое по мере угасания дневного света. Она совершенно не понимала, где находится.
Неожиданно Стефани почувствовала, как что‑то поползло по ее ноге. Взглянув вниз, она увидела целое семейство песчаных крабов, собиравшееся перебираться через нее, один уже вскарабкался ей на ногу. Передернувшись от отвращения, она неуверенно, как младенец, попробовала сдвинуться с места, но разбитое тело не слушалось ее. Как в кошмаре ее беспамятства, ей казалось, что ниже коленей у нее не было ног. Каждое движение сопровождалось болью. Ей оставалось лишь инстинктивно бороться за жизнь. Однако она сознавала, что ей нельзя оставаться на берегу. Ночью риф превращался в место жесточайшей борьбы. Бегающие и скачущие, ползающие и скользящие плотоядные твари выйдут на свой ночной промысел, а она была абсолютно беззащитна.
Метр, еще один… Наступив, как всегда, неожиданно, тропическая ночь опустилась на существо, ползущее в поисках укрытия. Все чувства отступили перед сознанием необходимости найти убежище. Теряя последние силы, она ползла, извиваясь, к деревьям. Добравшись наконец до желанной растительности, Стефани, подобно загнанному зверю, стала зарываться все глубже и глубже.
|
Стоя возле окна своего бунгало, Сара смотрела на вечернее небо, которое, как в калейдоскопе, менялось от почти белого до лилово‑черного. «Чтобы увидеть это, люди тратят сумасшедшие деньги, приезжая сюда с другого конца света, – думала она. – Почему же я не воспринимаю этой красоты, а чувствую какую‑то опустошенность? Лучше бы Том не подходил к телефону, когда я звонила Биллу». От того, что она слышала его, а сам он был далеко, ей стало только хуже. Ей казалось, что она уже никогда больше не будет счастлива.
Она слышала, как за ее спиной Деннис то и дело подходил к стоявшему в углу бару‑холодильнику. Сара посмотрела, как он наливал себе очередную порцию виски.
– Не увлекайся, Деннис, – равнодушным тоном сказала она. – От того, что ты напьешься, лучше не станет. Прошлый раз ты уже налил себе убийственную дозу.
Кисло улыбнувшись, Деннис пригубил виски.
– Ты была права, Сэсс, – сказал он. – И зачем только я посоветовал ей ехать сюда?
– Перестань! С каких это пор мама вдруг стала спрашивать, что ей делать?
– Она сомневалась, что у них с Дэном все может наладиться. Мне казалось, что ей хотелось именно этого. Поэтому я и решил, что так будет лучше.
Саре очень хотелось помочь ему избавиться от сознания своей вины.
– Ее никто не заставлял сюда ехать. Ей просто хотелось побыть с Дэном. И она, как всегда, сама приняла решение.
– Все это правильно! – горько усмехнулся Деннис.
|
– Никто не виноват в том, что произошло. Это просто несчастный случай. Такое бывает довольно часто.
– И вот теперь это случилось с ней. – Деннис поднес стакан к губам и залпом выпил.
У Сары словно что‑то внутри оборвалось:
– Деннис, не выводи меня из терпения. Я убью тебя, если ты не перестанешь говорить так, будто все уже кончено.
Глава двадцать пятая
Солнце нещадно палило пустынный остров с кораллово‑красного неба. Раскаленный песок казался безжизненным. Все птицы попрятались от ослепительного света. Пальмы, смоковницы и тысячелетний папоротник тускло поблескивали в колеблющихся токах жаркого воздуха. Ящерицы, крабы и прочие мелкие твари поглубже зарывались в песок, спасаясь от безжалостного зноя. Лежавшее в глубине густых зарослей человеческое существо зашевелилось, потревоженное какими‑то голосами и видениями.
– Тебе хорошо, милый?
– Давай останемся здесь навсегда.
– Это не такая уж бредовая идея.
– А как же работа?
– К черту работу. Если тебе так хочется, моей ноги там больше не будет.
– Ну это уж слишком. Я ведь знаю, что ты любишь меня…
– Я очень люблю тебя!
– А мы больше времени будем вместе!
– Кроме тебя, мне ничего не надо. И так будет всегда. Мы будем вместе всю оставшуюся жизнь. Начиная с этого момента.
– Ну что ж, миссис Маршалл, так с чего же мы начнем?
В своем зеленом укрытии Стефани вздрогнула, что‑то невнятно пробормотала и заплакала. Затем голоса исчезли, и она, свернувшись калачиком, уснула.
Когда Сара улетела на Орфей, Билл с Риной рассчитывали, что их муки по поводу отношений Тома с дочерью Стефани временно прекратятся. Но не прошло и суток, как они поняли, что напрасно тешили себя этой надеждой. Отъезд Сары только усилил страсть Тома. Даже невооруженным глазом было видно, что он тоскует по ней.
– И можешь не сомневаться, она скучает по нему не меньше! – мрачно сказала Рина Биллу.
Их чувства, проявившиеся даже в обмене самыми, казалось бы, обычными фразами по телефону, не остались незамеченными Биллом. Вечером он все рассказал Рине.
– Больше тянуть нельзя! – сказала Рина. Несмотря на то что все сказанное им прозвучало как бы между делом, это не на шутку встревожило ее:
– Мы ничего не сможем предпринять, пока не узнаем, что со Стефани и Дэном. Сара из‑за матери чуть с ума не сходит.
– Тогда нам необходимо рассказать Тому, пока их отношения не зашли еще дальше.
– Сара в тысяче километров отсюда. У нас есть еще время.
– Билл! – в отчаянии воскликнула она. – Ты только тянешь время! Ты можешь себе представить, что будет, если он узнает правду от кого‑нибудь еще?
– От кого‑нибудь еще? – с ужасом прошептал он. – Но это невозможно. Ведь, кроме нас, никто не знает, или нет?
– Я старалась не думать о том, что будет с ним, когда он узнает, – с горечью сказала Рина. – Почему мы с самого начала не были с ним откровенны?
– А как мы могли быть с ним откровенны? Ребенку не расскажешь половину правды. Всего же мы не могли ему сказать.
– Похоже, что теперь нам все‑таки придется это сделать! – Подавленная, Рина отодвинула тарелку, так и не притронувшись к еде. – Хотя я боюсь, как бы уже не было поздно.
– Что ты имеешь в виду? Он же говорил, что еще не спал с ней.
– Да, говорил. Но… не знаю, что‑то…
– Не делай поспешных выводов, дорогая. И так уже хуже некуда.
– Билл, факт остается фактом, независимо от того, жива Стефани или нет. Ты должен сказать ему, больше откладывать нельзя.
Билл встревожился:
– Помнишь, как он отреагировал в прошлый раз, когда мы попытались поговорить с ним об этом?
– Помню. Именно поэтому и нельзя больше откладывать. Я знаю, что это будет для него большим ударом…
– Не просто ударом. – Лицо Билла было серым. – Стоит нам сказать ему сейчас, когда он в таком состоянии, неизвестно, что с ним будет. Он ведь любит Сару, и, если мы каким‑то чудом не найдем верного способа рассказать ему и в подходящий момент, мы испортим жизнь и ему, и себе.
Она не отрываясь смотрела ему в глаза:
– Боюсь, нам придется это сделать так или иначе.
– Доброе утро, дорогая.
Толкнув дверь ногой, Филип вошел в спальню. Поставив поднос на стул, он подошел к окну и раздвинул шторы. Затем он опять взял поднос и перенес его на кровать, где Джилли, приподняв голову, начала усаживаться.
– Сегодня прекрасный день! – радостно воскликнул он.
Когда Филип вошел, Джилли уже не спала, но она решила сделать вид, что это он ее разбудил. Ей не нравилось, когда люди по утрам выглядели бодро.
– Что это такое? – раздраженно спросила она.
– Завтрак в постель. Я решил побаловать тебя.
– Мог бы и не беспокоить меня. Я почти всю ночь не спала.
– Ах, прости, дорогая, – с раскаянием произнес он. – Конечно, тебе было не до сна, ты же так волнуешься из‑за Стефани и Дэна.
«Я беспокоюсь только о том, как бы мне не упустить свою долю в „Харпер майнинг“, если Стефани так и не объявится», – чуть было не сказала она. «Что с тобой случилось, Филип? Ты никогда не был таким доверчивым». Она все чаще приходила к выводу о том, что Филип поставил на карту все ради сохранения их отношений, их повторного брака и начала новой жизни. Он решительно был настроен сделать так, чтобы у них все получилось. «Он ничего не пожалеет и все стерпит. Ну что ж, пусть, раз ему так хочется».
– Я просто лежала и считала часы. Я не могла уснуть, все это вертелось у меня в голове.
– Бедняжка. – Он поставил поднос ей на колени.
– У меня голова раскалывается от всего.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Джилли резко отдернула голову.
– Осторожно, ты прольешь кофе. Он робко присел на краешек кровати.
– Я решил отменить свою поездку в Гонконг.
– Почему это? – Такого Джилли не ожидала.
– Видишь ли, я тоже очень беспокоюсь. Я все время думаю о Стефани и Дэне. К тому же я не могу просто взять и уехать, оставив тебя в такой тяжелый момент.
– А как же твоя работа? – Джилли быстро соображала, что ей придумать.
– Отправлю кого‑нибудь другого. Сделаю для молодежи доброе дело, пусть приобретают опыт работы на высшем уровне.
– Но здесь ты ничем не сможешь помочь, никто из нас не сможет.
– Я просто побудут тобой, – улыбнулся Филип, – чтобы тебе не было одиноко. Поддержу тебя. – Поднявшись, он подошел к телефону. – Позвоню и скажу, что я не еду.
– Филип, любимый, иди сюда. – Джилли кокетливо похлопала по кровати рядом с собой.
Она не могла допустить, чтобы Филип внезапно отменил свою поездку, на которую она так рассчитывала, чтобы отдохнуть от него. Помимо того, что она решила устроить себе передышку от скучной роли замужней женщины, она собиралась использовать его отсутствие для того, чтобы почаще встречаться с Джейком. Она намеревалась покончить с его необъяснимой симпатией к Стефани, если та вдруг вернется. И вот теперь Филип вставляет ей палки в колеса. Она одарила его нежнейшей улыбкой:
– Фил…
– Да, дорогая?
– Давай реально смотреть на вещи, любимый. Я уверена, что Стефани и Дэна найдут. Но неизвестно, сколько на это уйдет времени. И я не прощу себе, если это как‑то отразится на твоей работе.
– Да, это важная встреча, – согласился Филип.
– И я боюсь, мне будет еще хуже, если мы оба будем сидеть здесь и страдать. А одна я бы попыталась как‑то отвлечься, как‑нибудь развеяться.
– Все‑таки мне не хотелось бы уезжать от тебя.
Она взяла его за руку.
– Мне тоже не хотелось бы этого. Но мы должны держаться стойко.
Филип озабоченно нахмурился:
– Если бы могли что‑нибудь сделать.
– Но ты же слышал, что сказал Билл. Компания сделает все возможное. Нам только остается положиться на тех, у кого есть деньги и которые знают, что делать. Джейк Сандерс санкционировал любые действия.
При упоминании этого имени в разговоре с Филипом она почувствовала какое‑то извращенное волнение, как будто она изменяла ему не только физически, но и устно.
– Надеюсь, он действительно позаботится об этом. – Лицо Филипа скривилось от неприязни. – Но в нем что‑то такое… Я просто не доверяю ему, Джилли.
– И я тоже, – горячо поддержала его Джилли.
– Слишком уж он шустрый. Всего несколько недель назад никто о нем и не слышал. А теперь – посмотри‑ка. Президент «Харпер майнинг» ни много ни мало и ведет себя так, словно быть с ним знакомым – большая честь для нас.
Джилли успокаивающе похлопала его по руке.
– Там же остался Билл. И Том. А ты знаешь, как они преданы Стефани. Уж они‑то позаботятся, чтобы Джейк Сандерс сдержал свое слово.
– Это верно.
– Ему не стоит недооценивать и меня при том, как я отношусь к Стефани, – совершенно искренне сказала Джилли. – Поезжай в Гонконг, милый. У нас будет все хорошо.
Филип кивнул:
– Полагаю, ты абсолютно права. Ты сообщишь мне, если будут какие‑нибудь новости?
– Конечно же.
Филип вдруг обратил внимание на поднос.
– Ты ведь даже не притронулась к завтраку, дорогая. Кофе, наверное, совсем остыл. Я приготовлю тебе свежий.
– Да, приготовь, пожалуйста, но я выпью его на кухне перед нашим уходом.
Она встала с кровати.
– Нашим?
– Да, Фил. Я сейчас оденусь и отвезу тебя в аэропорт. Провожу тебя.
– Ах, Джилли, мне будет очень приятно, но, может быть, не стоит тебе…
– Я хочу, Фил. Правда, хочу.
Поисковая группа стояла кучкой на краю пустынного пляжа.
– Это последний пляж на этом острове, – сказал руководитель группы. – Его уже осмотрели с воздуха – никаких результатов. Мы еще раз проверим, затем просто подождем, когда за нами прилетит вертолет.
Он взглянул на свою группу, состоявшую из четырех молчаливых загорелых ребят, которые уже окидывали взглядом окрестности.
– Так, Пол и Чарли, вы прочешете пляж, Алан и Блу пройдут вдоль берега.
Кивнув, они разошлись.
– Ты можешь идти с кем хочешь, приятель, – обратился руководитель к молодому человеку, стоявшему возле него.
– Я пойду с Аланом и Блу, – сказал Деннис. – Я вижу, что на пляже ее нет.
– Ее нет, но может быть что‑нибудь еще.
– Например?
– Щепки, металлические или пластиковые обломки катера, куски одежды. – Что‑то вспомнив, он засмеялся. – Однажды я нашел на пляже нижнюю вставную челюсть, а потом, немного подальше, – верхнюю. Ты, небось, не веришь, а?
– Надеюсь, вы сейчас не собираетесь искать вставные челюсти, – ответил Деннис, чувствуя, как в нем поднимается гнев. – У моей мамы были свои зубы!
Чувствуя себя нелепо от того, что к глазам подступили слезы, он побрел по пляжу.
Впереди него двое спасателей методично прочесывали побережье в тех местах, где из‑за стволов высоких пальм выбивалась тропическая растительность. Раздвигая свисавшие ветви длинными палками и щупами, они глубоко погружали их в густо сплетенную массу листьев и растений. Деннис уныло плелся за ними, едва ли надеясь, что ему удастся найти то, чего не заметили их натренированные глаза, однако продолжал поиски, в которых он принимал участие с того момента, как прилетел на Орфей. Изо дня в день он тащился в хвосте поисковых групп, как ребенок, который еще не дорос, чтобы играть со старшими. Никогда в жизни Деннис не чувствовал себя таким бесполезным и удрученным. Но он знал, что если бросит поиски и вернется на Орфей, чтобы вместе с Сарой ждать результатов, он никогда не сможет себе этого простить, как бы они ни закончились.
Медленно тянулись минуты. Солнце палило. И хотя на побережье местами была тень, Деннис был весь мокрый от пота, его тело пылало от нестерпимого зноя. Он смотрел туда, где Чарли и Пол вместе с руководителем группы двигались точно роботы по сверкающему песку, не отрывая от него глаз. «Как похоронная процессия, – подумал Деннис, наблюдая за их размеренными шагами. – Где же ты, мама?»
Наконец поиск был закончен. Две группки соединились на дальнем конце пляжа. Руководитель группы взглянул на часы:
– Ну вот и все с этим островом. Вертолет будет минут через двадцать. Отдохните пока.
– Почему же мы прекратили поиски? – спросил Деннис. – Можно было бы еще раз осмотреть побережье.
– Мы просто пройдем по своим следам, – возразил ему руководитель.
– Может быть, стоит пройти в глубь острова?
– Послушай, приятель. Я благодарен тебе за то, что ты увеличил количество людей, но для того, чтобы прочесать острова так тщательно, как ты хочешь, понадобится целая китайская армия. – Он помолчал. – К тому же в этом нет необходимости. Оставшиеся в живых понимают, что чем ближе они будут держаться к берегу, тем больше у них шансов быть найденными.
– Я не уверен, что маме это известно, – не отступал Деннис. – Она не из этих мест.
Повернувшись, он посмотрел на густую зелень, начинавшуюся у кромки песка и уходившую в глубь острова. «Она может быть где угодно», – беспомощно подумал он.
По выражению его лица руководитель понял, о чем он думает.
– Если хочешь, мы можем организовать и такие поиски. Я скажу ребятам, чтобы они поискали еще до нашего отлета, а потом, по возвращении в штаб, мы посмотрим карты и составим новый план поисков, хорошо?
Деннис смотрел на спасателей. Он увидел на себе взгляд четырех пар отсутствующих, ничего не выражающих глаз. Он вспыхнул:
– Да, прекрасно. Но нельзя ли сделать так, чтобы они проявили несколько большую заинтересованность в поисках? У меня такое впечатление, что они ищут тело, а не живого человека.
– Послушай, приятель, – сказал руководитель жестко. – Этим мы занимаемся изо дня в день. Надо смотреть на вещи реально. Если давать волю своим чувствам на такой работе, то можно угодить в сумасшедший дом.
Деннис в отчаянии отвернулся. Он бесцельно побрел по побережью к кромке зарослей – там, по крайней мере, можно было укрыться от безжалостного солнца. Ему хотелось отойти подальше от спасателей; пройдя немного вдоль изгиба песчаной кромки, Деннис в отчаянии упал на землю и закрыл глаза, пытаясь сдержать подступавшие слезы. Когда он вновь открыл их, то увидел прямо перед собой узкую дыру, почти незаметную из‑за нависших над ней листьев и уходившую в густые заросли. Деннис на мгновение замер от внезапно охватившего его сильного волнения. Затем он не задумываясь просунул голову и плечи в эту дыру и стал продираться сквозь заросли.
Это оказалось очень нелегким делом. Лаз был недостаточно широк для его тела, и Деннис, с трудом пробираясь по нему, чувствовал, как острые камни и колючие ветви рвали на нем одежду и царапали кожу. Пот застилал глаза, но из‑за тесноты он не мог поднять руку, чтобы вытереть лицо. Но он все проталкивался вперед, подстегиваемый какой‑то непонятной убежденностью в том, что каким‑то образом… где‑то здесь…
Сквозь спутанную зелень Деннис увидел что‑то впереди. В этом тусклом зеленоватом свете он лишь мог разобрать какие‑то округлые очертания. Это мог быть и камень, и какое‑нибудь животное. Он исступленно рванулся вперед.
Чуть не крича от напряжения, Деннис различил плечо, руку, силуэт человека, лежащего на боку спиной к нему. Сделав последний рывок, он добрался до фигуры. Приподнявшись, чтобы хоть как‑то расширить ограниченное пространство, он перевернул человека.
У него на руках лежала Стефани. Ее волосы слиплись от грязи, глаза были закрыты, а лицо было все в кровоподтеках и волдырях от солнечного ожога. Голова матери лежала на его плече, нижняя челюсть безжизненно отвисла, и рот внутри был серым. У Денниса оборвалось сердце: «Она мертва! Я нашел ее, а она мертва». Прижимая ее к себе, он плакал и выл от невыносимой душевной боли.
Охваченный горем, Деннис поначалу даже не заметил легкого шевеления на своей щеке. Почувствовав его, он никак не мог осознать, что оно могло означать. Отстранив ее от себя, он впился в нее глазами. Губы! Она пыталась шевелить губами. Она была жива!
На пляже руководитель поисковой группы собрал своих людей.
– Так, ребята, – сказал он. – Еще раз пройдемся, чтобы удовлетворить сына и наследника. А куда делся этот засранец? Вот будет здорово, если нам придется в конце концов искать сразу двух Харперов. Вот что я вам скажу: завтра я его с собой не возьму. От него столько же пользы, как от стеклянной двери в сортире.
Глава двадцать шестая
– Да, Филип, замечательные новости. Знаю, ты будешь доволен. И беспокоиться, очевидно, не о чем. Она просто нуждается в отдыхе.
– О Господи, благодарю тебя! – Голос Филипа из Гонконга звучал необыкновенно ясно. – Но ты говоришь, что о Дэне нет никаких новостей?
– Да. Снова обыскали весь район, где нашли Стефани, но его нигде не было. Даже неизвестно, как она оказалась там. Пока Стеф еще не в состоянии что‑либо рассказать, может быть, что‑нибудь прояснится позднее.
– Ну спасибо тебе, дорогая, за то, что сообщила мне. Я должен идти. Держи меня в курсе.
– Конечно. – Джилли старалась не замечать ладонь, скользившую у нее под рукой и сжимающую ей грудь.
– Дома у тебя все в порядке?
– Все прекрасно. – Джилли с трудом контролировала свое дыхание, так как рука начала ласкать ее сосок.
– Я люблю тебя, Джилли. – В голосе Филипа была тоска.
– И я люблю тебя, дорогой. Пока. – Опустив трубку, она вздохнула с облегчением, перевернулась на спину на кровати и, сбросив простыню с груди, приказала Джейку:
– Продолжай, мне это нравится!
– Но теперь это меня больше не интересует, – произнес он устало, лежа на спине, закинув руки за голову. – Я делал это лишь для того, чтобы проверить, насколько ты сосредоточилась на разговоре. Она непристойно засмеялась:
– Ну и каковы мои успехи?
– Потрясающие!
– Спасибо.
– Я понимаю, почему надо оберегать свою задницу, когда ты рядом.
Джилли прищурилась:
– Ты считаешь деликатным такой разговор с женщиной, которая собирается вступить в твою команду?
Джейк подавил раздражение:
– Джилли, чтобы ты ни думала о моих талантах в горизонтальной позиции, я прежде всего бизнесмен, и притом неплохой. Ты же не ставишь на лошадь, которая находится не в форме. И у меня нет причин считать, что ты могла бы руководить Домом моделей. – Он посмотрел на нее с холодным любопытством. – Все же почему ты хочешь стать во главе «Тары»?
– А ты не можешь догадаться? – В лице Джилли появилось что‑то волчье. – «Тара» была… и есть… радость и гордость Стефани. Ее удачное возлюбленное детище. Бриллиант в ее короне. Это ее личный вклад в «империю» Харпера. «Тара» дала ей уверенность, красоту и силу – все то, чем она не обладала прежде, хотя и имела достаточно. Я хочу забрать у нее «Тару».
– Мне не нравится твой способ мести, дорогая. Но Дом моделей должен приносить деньги. У тебя нет ни опыта, ни знаний, чтобы вести дела.
– Я быстро учусь. Он засмеялся:
– Я знаю это.
– Ну как убедить тебя? Джейк пожал плечами:
– Я серьезно думаю избавиться от «Тары». Она почти не дает дохода.
– Я заставлю ее приносить прибыль.
– Откуда у тебя эта сокрушительная уверенность? – Ее наглость вызвала у него неприязнь.
– Потому что… – Джилли села на кровати, подтянув колени к груди и обхватив их руками, – потому что, когда что‑нибудь приходит мне на ум, никто и ничто не остановит меня!
Последовало молчание.
– Возможно, тебе следует помнить, что я могу сказать о себе то же самое, Джилли.
– Однако вернемся к Стефани Харпер, – вспыхнула она. – Не думай, что я не понимаю, что все это очень хорошие новости для тебя: моя дорогая сестра, восстающая из мертвых и, вероятно, необремененная скучным и неподходящим мужем. Да ты просто должен заколоть жирного тельца!
– Дай мне время. Я только что получил обнадеживающие новости.
Он умышленно провоцировал ее.
– Я полагаю, что твое ликование, вызванное ее спасением, не зайдет так далеко, что ты вернешь ей место.
– Вот тут ты права. Нет, я не собираюсь отказываться от трона в «империи» Харпера. Это я могу тебе обещать.
– Эта силовая борьба на самом деле слишком серьезное дело для тебя, не так ли? – сказала Джилли медленно. – Готова держать пари, что ты рад ее спасению, потому что не хочешь отказать себе в удовольствии побить ее!
– Предоставляю тебе право на этот пинок. Джилли презрительно рассмеялась:
– Только не надо вести разговор в манере пьяного английского переселенца! Мы оба желаем одного и того же.
– Да ну? – Его голос стал жестким. – Не рассчитывай на то, что наш союз будет длительным. Я вовсе не уверен, хочу ли я того же, что ты намереваешься сделать в ближайшее время.
– Что это с нами? Неужели у нас любовная ссора?
Сладострастно изогнувшись на постели, Джилли навалилась на него.
– По‑моему, я намереваюсь только тебя поцеловать и помириться.
Стефани неподвижно лежала на больничной койке. Она была без сознания, но ровно дышала. Вся ее голова была забинтована, открытыми оставались только покрасневшие глаза и растрескавшиеся губы. Ей поставили капельницу и вводили физиологический раствор и глюкозу.
В ногах ее кровати стояли, тихо совещаясь, несколько человек.
– Главная опасность – обезвоживание организма, – говорил врач. – И, конечно, шок. При правильном лечении, отдыхе и покое она скоро поправится.
– Но почему она не приходит в себя? – взволнованно спросил Деннис. С того самого момента, когда он держал на руках искалеченное тело матери, он страстно желал, чтобы она открыла глаза и снова узнала его.
– Ну, в этом нет ничего необычного, – заверил его врач. – Она перенесла тяжелейшее испытание. Это всего лишь естественный ход процесса выздоровления.
– Вы уверены, что у нее нет сотрясения мозга или какой‑нибудь травмы головы? – настаивала Сара. – Возможно, с катером произошла авария, и она могла получить удар в голову.
Врач терпеливо улыбнулся:
– Уверяю вас, что я исключаю такую возможность. Ее тщательно обследовали. Она просто чудом избежала опасности.
– Благодарю вас, доктор, – сказала Сара.
Врач кивнул на прощание и вышел.
Сара вновь села у постели Стефани, а Деннис встал рядом. Они молча глядели на бледный призрак, прикрытый больничной простыней. Деннис неловко переминался с ноги на ногу.
– Я не могу ждать, – сказал он. – Я должен снова присоединиться к поискам. Дэна могут обнаружить где‑то в том же месте.
– Послушай, что мы скажем ей о Дэне… когда она придет в себя?
Деннис нахмурился:
– О господи, Сэсс… Я не знаю.
– До того как все произошло, она была явно не в своей тарелке. Мне кажется, она пыталась что‑то сказать о нем.
– Дэн…
Хриплый шепот, который донесся из подушек, заставил их вздрогнуть.
– Ма! – Сара радостно схватила ее за руку и крепко сжала ее. – Мы здесь… Оба.
– Мы были в лодке… – Слова с трудом срывались с потрескавшихся, израненных губ. – Затем взрыв… Где Дэн?
– Его еще не нашли, – мягко сказала Сара.
– Но его все еще ищут, – добавил Деннис.
– Деннис?
– Да, мам, я здесь. Поисковая группа как раз сейчас работает. Я скоро тоже присоединюсь к ним. Мы прочешем весь остров, где тебя нашли, дюйм за дюймом.
Слезы вдруг хлынули из‑под отекших век.
– Его ведь найдут, правда? – голос Стефани прерывался. – Они должны найти!
– Тшш! – успокаивала ее Сара. – Ты не должна волноваться, тебе надо отдохнуть. Все будет в порядке.
Деннис печально взглянул на сестру. Если бы только они сами верили в это!
Билл, стоя у окна своего кабинета администратора «Харпер майнинг», скользил взглядом поверх парящей над гаванью арки моста и танцующей под ним воды, потом перевел его на Касси, вызывающе сидевшую в кресле перед его столом. «Дело оказалось грязным», – подумал он.
Касси так долго ждала, пока топор опустится ей на шею, что почти почувствовала облегчение, когда это произошло. Она знала, что Макмастеры не уймутся, пока не выяснят, кто дал Джейку те решающие два процента акций, которые обеспечили ему победу. Но, когда Том загнал ее в угол, позвав на встречу с ним и его отцом, она неожиданно обнаружила, что у нее еще достаточно сил для борьбы и защищаться она будет до последнего.