Глава 7. КРУШЕНИЕ ВСЕХ НАДЕЖД




 

Они вышли из леса сразу после рассвета. Хотя весенняя листва распустилась еще не полностью, деревья все же скрыли приближение двух путников. После ночи, проведенной в канаве, тело Жана одеревенело, и каждый шаг отдавался болью, какой бы мягкой ни была почва под ногами.

Дорога вывела на небольшую поляну, окруженную деревьями, преимущественно каштанами. Вся земля здесь была покрыта прошлогодней травой, когда‑то похожей на зеленый мех, а теперь бурой и потрескавшейся.

Анна остановилась, огляделась и улыбнулась отцу:

– Когда‑то ты здесь попал в ловушку. Мы бросали в тебя каштаны, пока ты не сдался. Помнишь?

Жан повернулся, воткнул палку в землю, тяжко оперся на нее.

– Не помню. Кто же были эти «мы»?

– Все мы. – Анна взяла оплетенную веревкой бутыль, висевшую у нее на шее, откупорила и передала отцу, чтобы тот напился. Утренний воздух был холодным, но с лица его стекал пот. – Эрик, Мария… Джоджо.

Девушка назвала Джанни его детским прозвищем, но это никак не повлияло на отца. Глаза его по‑прежнему оставались грустными. Она быстро продолжила:

– Ты заставил нас собрать все наше «оружие», и мама сделала из каштанов отличный пирог. Помнишь?

– Твоя мать, бывало, пекла чудесные пироги.

Жан снова повернулся в сторону дороги. Он ничего этого не помнил да и не хотел вспоминать. Казалось невозможным отделить хорошие воспоминания от плохих.

– Отдохнем здесь немного, отец. Я устала.

И на этот раз Жан даже не посмотрел на дочь, не улыбнулся ее маленькой лжи, вызванной заботой о нем.

– Нет. – Отпив, Жан вернул ей бутыль. – Продолжим путь. Я хочу вернуться в Монтальчино к полуночи.

К полуночи! Когда они вышли, было уже поздно. Им понадобилось идти день и две ночи, чтобы добраться сюда. А Жан хотел уже днем отправиться обратно!

«Он все еще считает расстояния как наемный солдат, форсированными переходами», – подумала Анна, глядя, как Жан Ромбо хромает по дороге.

Теперь он шел быстрее, подгоняемый близостью цели, и она догнала его только на краю леса, под буком, который когда‑то служил ей троном. Отец стоял, прислонившись плечом к стволу и прижавшись к нему головой. Анна знала, что отец близорук, что здание, на которое он смотрел, виделось ему лишь размытым пятном.

– «Комета», – проговорил он, и надежда, прозвучавшая в его голосе, заставила ее горло сжаться.

«Пусть все будет так, как он хочет, – молилась она. – Пусть он получит свою награду».

Обычно она не взывала к святым. Она знала об этом слишком мало, несмотря на все старания брата спасти ее душу. Но Мать и Ее страдающий Сын были близки сердцу Анны.

Они выбрались из леса и осторожно вошли в виноградник. Было еще не очень светло, но света хватило, чтобы Жан понял, что случилось.

– Посмотри на розы, Анна. Они не подрезали их. Они не увидели, что цветы болеют. – Он потянул один цветок, уколол палец шипом и слизнул капельку крови. – И посмотри на лозы. С тех пор как мы ушли, их не подрезали. А сорняки! – Жан с размаху ударил по ним своей палкой. Девушка видела, что отец не на шутку разволновался. – Когда мы вернемся, нас ждет много работы. Пойдем, посмотрим, что они сделали с гостиницей. Если она в таком же запущенном состоянии, как поля, тогда там никого нет. И мы можем сразу устроиться там.

Они уже прошли половину расстояния и находились шагах в пятидесяти от здания, когда распахнулись боковые ворота. Отец и дочь застыли на месте, у них даже не было времени упасть на землю и прижаться к ней. Появился человек, повернулся к стене и стал мочиться. Он пел. На нем была странная одежда. И хотя Жан плохо видел, ему не требовалось хорошее зрение для того, чтобы понять, кто этот человек. Мотив песни был знакомым, но слова немного изменились с тех пор, как Жан услышал эту песню впервые.

 

Деревенская простушка,

Городская потаскушка,

Бедна ты иль богата,

А хочешь ты сол‑да‑та!

 

Дворняга залаяла, словно подпевая, и выскочила из ворот, насколько ей позволила цепь. Она продолжала брехать на зрителей, пока солдат не брызнул ей на голову. Тогда псина взвизгнула и скрылась в воротах. За нею следом, смеясь и позевывая, шел солдат. На ходу он завязывал свои штаны.

Анна повернулась к Жану – он опустил глаза.

– Мы видели достаточно, – тусклым, безжизненным голосом проговорил он. – Давай вернемся в город.

– Отец, мы не знаем, сколько их там. Может быть, там только он один.

– Наемники никогда не ходят по одному.

– Ты же ходил в одиночку. – Анна взяла отца за руку и почувствовала, как она дрожит. – Отец, отдохни у пролома в стене, вон у той сосны. Я подойду поближе и посмотрю.

– Ты никуда не пойдешь. – Голос его задребезжал. – Я запрещаю! Это опасные люди.

– Мы вообще живем в опасное время. – Дочь стиснула его пальцы. – Подожди меня там, отец. Я скоро.

И она ушла, быстро обогнув угол стены. Жан шагнул было за ней, ругнувшись. Но ноги его, казалось, отказывались идти, он с трудом протащился короткое расстояние до пролома. Опустившись на землю, Жан с удивлением подумал о том, почему ему не приходило в голову вообще снести эту стену. Он сидел, согнувшись, его сердце стучало так громко, что казалось, эхо отлетает от крошащихся кирпичей. Неуловимо витало поблизости какое‑то воспоминание, вызванное смолистым ароматом свисающих над ним сосновых веток. На краткий миг свет раннего утра погас, взошла луна, и теперь Жан видел перед собой нагое тело Бекк, озаренное серебряными лучами. И тогда, и сейчас он понимал, что никогда в своей жизни не видел ничего более прекрасного. Здесь они впервые занимались любовью. А потом, когда он исполнил клятву, данную Анне Болейн, и они вернулись сюда, чтобы поселиться в этих краях, и когда его тело оправилось от пыток, которые ему пришлось выдержать, они снова занимались тут любовью, и делали это часто. Вот почему он никогда не думал сносить эту стену или возводить новую, вот почему он никогда и ничего здесь не менял. Их любовь зародилась возле этой стены, она родилась из сосновых игл и кирпичной пыли. И, как итог слияния их тел, здесь были зачаты их дети.

И когда он подумал о детях, воспоминания улетучились, осталось лишь беспокойство. Осторожно подняв голову, Жан смотрел на угол, за которым скрылась Анна, и желал только одного: чтобы дочь вернулась.

Они с отцом подобрались к гостинице со стороны задней стены. Теперь Анна шла к фасаду, выходящему на дорогу в сторону Монтепульчиано. Створка ворот висела на одной петле, от другой остались только скобы. Осторожно заглянув в ворота, девушка увидела подъездную аллею к дому. Когда‑то посыпанная гравием аллея приветствовала путников, приглашая их отдохнуть в таверне, которая считалась лучшей в Тоскане. Все переменилось до неузнаваемости. Больше не было низких кипарисов, которые прежде обрамляли дорожку. Там, где они некогда росли, в земле зияли ямы. Лимон, бергамот и оливки раньше наполняли двор чудесными ароматами, но теперь и они были вырваны, послужив топливом для костров, которые тлели повсюду. Вокруг этих черных пятен лежали люди, положив под головы седла или дорожные мешки и накрыв лица шляпами с плюмажем. Сон навалился на них, когда они тянули руки к бутылям и чашам. В рассветный час солдатский сон крепок, слышался лишь храп, да иногда кто‑нибудь бормотал во сне.

Спящих в саду оказалось не меньше пятидесяти, а это значило, что в доме их могло быть еще больше. Бросив взгляд вверх, Анна поняла, что крыша была не лучшим укрытием, чем открытое небо, потому что большая часть кровли отсутствовала. Значит, сотня людей – включая солдатских подружек – теперь называли «Комету» домом, хотя никто из нормальных людей не поступил бы со своим домом так, как эти неприкаянные убийцы поступили с домом Ромбо.

Со слезами на глазах Анна пошла было прочь, торопясь скрыться от этого надругательства, но что‑то заставило ее остановиться. Ей послышался голос. Она была уверена, что к ней обращается не один из этих солдат или женщин. Голос был тихий, почти шепот, но он доносился из двора. Девушка не могла определить, кому он принадлежал, мужчине или женщине; он словно исходил из вечности. И тем не менее Анна отчетливо услышала: «Иди сюда».

Не было никакой причины входить. Но было не меньше сотни причин сделать это. Анна увидела все, что хотела увидеть: разоренный дом, в котором прошло ее детство, конец надеждам ее отца. Помимо опасности, ее ждало огромное разочарование. Голос был настойчив, но девушке не показалось, будто он угрожает ей. Глубоко вдохнув, она вошла на зов.

На дорожке, как и на лужайке, тоже лежали люди. Анна ступала осторожно, стараясь никого не задеть. Когда она миновала уже полпути, какой‑то солдат, моложе остальных, откинул куртку, которой прикрывался, и, тихо вскрикнув, схватил ее за лодыжку.

Девушка застыла на месте, выжидая. Солдат по‑прежнему крепко держал ее, бормоча какую‑то просьбу, а может, и молясь. Анна наклонилась к нему, снова укрыла его курткой, дотронулась прохладной рукой до его горячего лба. Прошептала: «Спи, дитя, успокойся». И молодой человек успокоился, улыбнулся и отпустил ее ногу. Анна продолжила путь. Добравшись до главного входа, она засомневалась. Слева находился двор – то самое место, где она впервые услышала рассказ о странной женщине, королеве, чье имя носила дочь французского палача.

И Анна двинулась дальше. Вошла в дом, миновав еще несколько спящих, распростертых у входа. Двери, ведущей во двор, больше не было. Тоже, наверное, сожгли. Перешагнув порог, она увидела, что великолепное каштановое дерево постигла та же участь. От него остался только пень высотой до пояса, торчавший из покрытого треснувшим кафелем пола. Он был похож на разбитую бочку, которая могла быть только пустой, но девушка все‑таки приблизилась, чтобы заглянуть внутрь.

Что‑то блеснуло в обуглившейся глубине. Она протянула руку, пальцем смахнула пепел. Там лежал крошечный крестик. Анна не сразу взяла его. Она узнала эту вещь, хотя крестик был теперь покрыт сажей, а серебро со временем потемнело и почернело от дыма. Крест был двойной, что делало его неповторимым. Отец привез его из Франции. Потом отдал Джанни. Мальчик сразу полюбил этот крест и не расставался с ним.

Какое‑то время Жан с сыном не ладили. Анна знала, что так часто случается между отцами и сыновьями. Например, Эрика раздражали строгие правила Хакона. Но с Джанни и Жаном все обстояло совсем не так, особенно после того, как Джанни вернулся из монастыря, куда Жан и Бекк с такой неохотой отпустили его учиться. Мальчик возвратился не только с фанатичной верой в Бога, но и с болью, которая затаилась в его глазах. Безбожие отца мучило его. И подаренный крестик стал последней попыткой Жана достучаться до сердца сына.

Анна дотронулась до креста, сжала его в руке, и ночь снова наполнилась ароматом цветения и запахом очажного дыма, кафель под ее ногами вновь стал целым, и мать готовила на кухне обед, а Анна раскладывала на столе тарелки и ножи. Но мать не пела. Отец уехал в город. Торговать – как он сказал. Спрятаться – как сказала Бекк.

Джанни подошел к Анне, плача. И это случилось впервые за долгие годы, потому что он теперь был почти мужчина. Брат взял ее за руку и полез с ней на дерево, помогая себе одной рукой, а другой придерживая сестру, словно они оба были одно целое. Вот так они забирались на дерево, как делали раньше – и не делали с тех пор, как Джанни вернулся из монастыря.

Сидя высоко на ветках, они слышали, как мать зовет их. Джанни взглядом давал Анне понять, что она должна молчать. Когда Бекк снова вошла в дом, брат поднес к залитому слезами лицу крест и сказал:

– Он будет ждать меня, Анна. Когда‑нибудь я вернусь за ним. Чтобы доказать, что когда‑то он любил меня.

Быстрыми ударами маленького молоточка Джанни прибил крестик к дереву. А потом ушел. Ужин так и не дождался его, остыв на столе, и между родителями тоже пробежал холод. И Анна ничего не могла сделать, чтобы согреть их.

Воспоминания ушли. Крест жег ее ладонь, но Анна не могла его выпустить, ибо теперь она мысленно видела своего брата – таким, каким он стал сейчас. Перед ней стояло лицо мальчика, ставшее лицом мужчины. Он всегда был решительным, ее Джанни, но теперь в его чертах появилась настоящая страстность фанатика. Металл обжег ее. Девушка тихо вскрикнула, ибо смотрела в этот миг в глаза привидения, в черные глаза брата, и знала, что он принесет ей несчастье.

Вдруг рядом с ней заговорил голос. Видение исчезло, и крест выпал из пальцев. Анна вздрогнула, закрыла глаза.

– Для нас самих работы не хватает. Нам не нужны новички.

Анна обернулась и увидела женщину в рваной, испачканной юбке и рваной шали на костлявых плечах.

– Что? – шепотом переспросила она.

– Ты слышала! – Голос женщины звякал, как жесть, глаза глядели мертво и тупо, на щеках покраснели оспины. – Вишь, красотка… После тебя они на нас и не глянут! Думаешь заработать, да? Уходи. Иначе я помогу тебе.

Женщина подняла юбку и пальцем показала на блеснувшую сталь. Анна обошла шлюху и нагнулась, чтобы поднять упавший крест. Та протянула руку и схватила Анну за запястье.

– Что это? Что у тебя?

Теперь голос звучал громко, и изнутри уже послышалось бормотание, поэтому Анна ударила женщину так, как мать учила ее защищаться от мужчин, – основанием ладони под подбородок. Голова женщины откинулась, но Анна поймала проститутку, не дав ей упасть. Опуская свою жертву на землю, Анна почувствовала ее гнилое дыхание. Поскольку голоса теперь звучали из дома, Анна бросилась бежать. Она подскочила, вскарабкалась наверх и перелезла через стену внутреннего двора. На улице солдаты все еще спали, поэтому она осторожно прошла между ними, выбралась из боковых ворот и присоединилась к отцу, который с нетерпением ждал ее в укрытии.

– Клянусь моими ранами, Анна, тебя так долго не было. Я слышал шум…

– Пойдем. Они проснулись.

Помогая отцу бежать через виноградник, Анна услышала скрип дверей и крики, доносившиеся из дома. Скоро они все проснутся, все, кроме женщины, которая могла бы рассказать им, что случилось. Она еще некоторое время будет без сознания – достаточно, чтобы дочь с отцом смогли укрыться в лесу.

На бегу Анна открыла свою сумку и положила туда крест. Она услышала, как звякнул он, упав на сокола Джузеппе Тольдо.

«О Джанни, – подумала она, – к каким подвигам ты сейчас готовишься?»

 

* * *

 

Они достигли Монтальчино вскоре после полуночи. В пути Жан почти не делал передышек, и Анна с трудом поспевала за ним. Она не все рассказала ему из того, что видела, но достаточно, чтобы он поспешил уйти, увеличивая расстояние между собой и своей несбывшейся мечтой. Оставалась еще маленькая надежда, но теперь не было и ее. Только движение, только преодоление постоянной боли, только бесконечное путешествие от отчаяния к желанному забвению.

Ворота были заперты, охрана его не узнала и не хотела его впускать. К счастью, Жискар, адъютант Блеза де Монлюка, делая обход, услышал спор и вмешался.

– Ты должен их извинить, – растягивая слова, произнес молодой офицер, – они все из этого города и еще не слышали историю последнего триумфа Сиены перед ее падением. О защите бастиона, о подрыве туннеля, о твоей вылазке, чтобы спасти твоих людей! Превосходно, монсеньор! Для меня было честью находиться там в то время.

Жискар шагал с ними по крутым улицам. Последний отрезок пути – до дверей дома – отнял у Жана остатки сил. В качестве привилегии ему и его семье предоставили отдельную комнату в доме рядом с монастырем Святого Августина. Обессиленный, Жан прислонился к двери. Офицер, сняв шляпу с плюмажем, поклонился.

– Командующий ждет вас завтра на военный совет. Призыв прошел по всей стране, и вскоре люди соберутся под нашим знаменем. Сиена могла пасть, но Республика жива. Нам снова понадобятся ваши умение и храбрость. Капитан Ромбо, мадемуазель…

Он поклонился, с особой галантностью улыбнувшись Анне, и ушел.

У Жана не достало сил даже пробормотать проклятие.

– Помоги мне войти, дитя, – попросил он.

Но и за дверью, которую распахнул Хакон, ему не удалось отдохнуть.

– Ромбо! – гаркнул тот, схватил француза своими огромными ручищами и перетащил через порог. – Ты не терял времени и прибыл, как всегда, вовремя, к самому началу действий. Пойдем, здесь есть вино, настоящее вино, а не тот уксус, который мы пили в Сиене. Монтальчино выдержал осаду, поэтому у них осталась выпивка!

Анна тихо прошла в конец комнаты, где одеялами была завешена кровать. Девушка даже не остановилась, когда увидела сидящих за столом ясноглазого Эрика и Фуггера. Сначала надо было задать самый важный вопрос:

– Мама, как ты?

Глаза Бекк были открыты, но взгляд их оставался отсутствующим, лоб был холодным, дыхание ровное. Ребекка крепко сжала руку Анны.

– Хорошо, дитя. Давно я так хорошо себя не чувствовала. – Она кивнула в сторону комнаты. – Они принесли мне весточку от моего Джанни.

Анна вздрогнула, услышав имя брата, и снова почувствовала ожог на ладони. Она посмотрела на руку. Очертания креста все еще были видны, на бледной коже отчетливо вырисовывалось двойное перекрестие.

Бекк с трудом поднялась на постели, Анна подложила ей под спину свернутое одеяло.

– Открой занавеску. Я хочу слышать, что они там говорят. И ты тоже послушаешь.

Рассказ о «Комете» уместился в несколько фраз. Жан просто подвел итог всему, что сообщила ему Анна. Она только не поведала отцу о том, что случилось во дворе. Девушка просто не знала, как рассказать об этом.

– Ну что ж, – усмехнулся Хакон, – если сиенцы и французы смогут победить, они вышвырнут этих флорентийцев и мы сможем вернуться домой.

– Это и есть те самые действия, которые тебя так волнуют, Хакон? – устало спросил Жан, залпом проглотив вино. – Неужели тебе не надоело воевать?

Глаза скандинава блеснули:

– Надоело. К тому же они мало платят. Нет, сражение, о котором я говорю, – оно скорее личного свойства. Ты тоже так будешь думать, когда услышишь, что расскажет Фуггер.

Жан нечеловечески устал. Настолько, что даже не заметил компаньона, которого он потерял при падении Сиены. А ведь Фуггер вернулся! И теперь Жан уставился на него слипающимися глазами. Он думал, что при первых же словах, произнесенных Фуггером, заснет и никогда не проснется. «Какое это будет блаженство, – думал Жан, – бесконечный сон, сон без сновидений…»

Но рассказ Фуггера мгновенно пробудил его.

– Я видел твоего сына, Жан. Более того, я видел зло, которое он собирается совершить. Такое зло, что и мертвого поднимет.

И Фуггер быстро закончил повествование. Бекк, которой сообщили только то, что ее сын жив, опять легла и слушала. Анна сидела рядом с ней, застыв на месте. К девушке вновь вернулся призрак Джанни – теперь, когда цель его прихода была раскрыта, она видела брата даже явственнее, чем в саду «Кометы». Жан изумленно воззрился сначала на говорящего, а потом на Бекк, которая тотчас отвела взгляд.

Затем заговорил Хакон:

– Вот о каком сражении я говорил, Жан. Сражение на двух фронтах – плохая стратегия, но я считаю, что у нас нет выбора. Мы, – скандинав показал на Эрика и Фуггера, – едем в Рим. Мы быстро отыщем способ проникнуть в Латеранскую тюрьму и освободим Марию. Потом вернемся за тобой, чтобы помочь тебе на твоем фронте.

Во рту у Жана пересохло, он не мог вымолвить ни слова. Глотнув вина, Жан глупо спросил:

– И где же буду я?

Хакон засмеялся, Эрик вторил отцу.

– Конечно, ты будешь выслеживать своего сына! Ты ведь слышал, решено выкопать руку Анны Болейн. Послушай, ты что, не понимаешь? – Скандинав грохнул кулаком по столу. – Расследование возобновляется.

Наступила тишина. Бекк наконец посмотрела на своего мужа. Пристально глядя ему в глаза, она сделала одно отчетливое движение головой.

«Нет».

Хакон, который этого не видел, продолжал с прежним энтузиазмом:

– Это не займет много времени. С умом Фуггера и с моими сильными руками… У римских собак против нас нет ни единого шанса! Но пока ты ждешь нас, ты не будешь одинок. – Голос его понизился, чуть дрогнув. – С тобой будет твой старый друг, который позаботится о тебе. Эрик?

Повинуясь жесту отца и застенчиво улыбаясь, молодой человек поднял что‑то с пола и положил это на стол перед Жаном.

– Я и себе такой делал. Было нетрудно, – добавил он.

Меч Жана лежал перед ним на столе, эфесом к нему, нижняя треть лезвия выглядывала из ножен, сделанных из новой мягкой кожи. Совсем другое оружие, не то, зазубренное после осады Сиены. Рукоять была туго перевита зелеными кожаными полосками, так же хорошо, как сделал бы это сам Жан. И эфес, и головка эфеса размером с яблоко были отполированы так, что сверкали, отражая свет лампы. Жан сразу увидел – еще прежде, чем наклонился и провел пальцем по острию лезвия, – насколько острым был клинок.

– Он острый, как моя турецкая сабля. Даже острее! Великолепное оружие! – проговорил Эрик.

– Толедская сталь, – тихо молвил Жан, – самая лучшая. Он снова взглянул на Бекк. И она заговорила:

– Ты не воспользуешься ею. Не в этом случае. Только не против собственного сына.

– Господи, Бекк, я не это имел в виду! – взревел Хакон. – Это для германца, фон Золингена. Джанни поймет причину, он…

Бекк просто ждала ответа от своего мужа. Слова Хакона она пропустила мимо ушей. Когда Жан промолчал, она продолжила:

– Ты сдержал свою клятву. Я помогла тебе, хотя все мы – ты, я, Фуггер и Хакон – чуть не погибли при этом. Джанук погиб. Все кончилось. Оставь все как есть.

Жан продолжал молчать и только смотрел на свою жену, поэтому заговорила Анна.

– Мама, я видела Джанни. Здесь, – она дотронулась до виска, – во дворе «Кометы». Фуггер прав… Он – зло. Я не знаю, насколько это серьезно. Но это зло, и мы должны остановить его.

Бекк горько засмеялась:

– Ты хочешь остановить зло, дочь? Тогда не отправляйся во Францию на его поиски. Оно начинается здесь, у наших дверей, и распространяется отсюда по всему миру.

Ребекка поднялась на постели, опустила на пол ноги и встала без посторонней помощи. Анна даже не шелохнулась, чтобы помочь ей, когда мать с трудом добралась до стола и в упор посмотрела на мужа.

– Какое тебе дело до судьбы королев и далеких стран? Они разрушили твой дом, сломали твое тело, убили твоих друзей. Какое тебе дело до того, какая вера главенствует в Англии? Ты – самый отъявленный безбожник из всех, кого я знаю! – Жан вздрогнул и отвел глаза, но Бекк наклонилась и удержала его взгляд. – Ты выгнал своего сына. А теперь он ищет то, во что он верит, – верит так, как ты верил в свое дело. Это вечная история: отцы стареют, сыновья смелеют. Оставь все как есть!

Силы окончательно покинули ее. Хакон подставил ей стул. Анна подошла, взяла мать за руку. И все пятеро вопросительно уставились на Жана.

А он держал меч палача и продолжал нажимать пальцем на лезвие. Опустив взгляд, он понял, что толедская сталь оправдывает свою славу лучшей в мире, ибо на стол капала кровь. В этом он увидел ответ.

Бекк права. Жан Ромбо довольно пролил крови. Пора остановиться. И в глубине души он знал правду: даже если он и оставался еще достаточно силен, он уже не в силах был с прежней отвагой проливать кровь.

– Моя жена права, – заговорил Жан. – Я сделал все, что мог. Теперь мой долг – находиться здесь. С ней. И с Анной… – Он запнулся, произнося это имя, и быстро добавил: – С моей дочерью Анной.

Все молчали, и в этом молчании он еще сильнее ощутил свою усталость. Поднявшись, Жан Ромбо с трудом проковылял мимо своих друзей к кровати, улегся и повернулся лицом к стене, чтобы не видеть больше в их глазах беспокойство и разочарование.

 

Глава 8. ВЫРЕЗАНИЕ РУНЫ

 

Закончив приготовления к отъезду, Хакон вернулся только днем. Анна взяла его за руку и вывела на улицу. Скандинав думал о своем: ему нужны были лошади, а в городе, который готовился к войне, на лошадей большой спрос. Взгляд Хакона блуждал поверх головы Анны. Он прикидывал, не украсть ли коней, и поэтому плохо слушал, когда девушка прошептала свою просьбу.

– Руны?!

Анна попросила его говорить тише, и Хакон продолжал спокойнее:

– Дитя, я научил тебя всему, что знал сам. Тебе известны значения всех рун, может быть, даже лучше, чем мне, потому что с возрастом моя память стала слабеть.

– Но у меня нет видения, – настаивала она. – А без этого руны – просто как буквы непонятного языка. Я не могу прочесть их. Ты должен меня научить.

Хакон вздохнул, услышав, как монастырский колокол ударил три раза.

– Такому нельзя… научить. По этой дороге ты должна идти одна.

– И я пойду. Но кто‑то должен поставить меня в самое начало пути. Одного моего желания недостаточно. Ведь тебя кто‑то привел.

– Это правда.

На мгновение Хакон снова увидел свою мать, увидел, как она ведет его в лес, испуганного, но любопытного мальчика, и передает ему наследство его убитого отца. Двадцать четыре диска, вырезанные из бивня нарвала. Она оставила его одного в лесу на три дня и три ночи.

Он снова вздохнул.

– Анна, на это нужно время, а времени у нас нет. Нужен глухой лес или какое‑нибудь другое спокойное место. Ничего подобного поблизости не найти.

– Тогда мы должны отыскать хотя бы время. – Анна в отчаянии ткнула кулачком в грудь этого большого человека. – Хакон, я не могу увидеть, что нам угрожает. Я только знаю, что это нечто ужасное и что оно исходит от моего брата. И еще я понимаю: если мой отец не попытается предотвратить это, он потеряет время и умрет здесь, рядом со своим превосходным мечом.

Хакон молчал. Слова девушки лишили его дара речи.

Видя, как смягчилось его лицо, она добавила:

– Я знаю тихое место, совсем рядом. Ты поможешь мне встать на эту дорогу?

И хотя у Хакона были свои неотложные заботы, он хорошо понимал, что ее проблема не менее важна. Забота Анны касалась и скандинава, потому что Хакон очень любил Жана Ромбо.

– Помогу, – сказал он дочери старого друга.

 

* * *

 

Это был, разумеется, не лес. Все деревья вокруг Монтальчино уже давно были срублены на дрова. Анна вывела Хакона из северных ворот, туда, где земля была изрыта небольшими ручейками. Люди там не ходили, разве что заяц пробежит или лиса. Идущая вверх дорога скрыла путников, стены города уже скрылись за густыми колючими кустами. Постепенно ручей расширился. Теперь они пробирались по узкой влажной тропинке вдоль русла. Наконец они пришли к небольшому пруду, над которым склонились семь серебристых берез.

Опустившись на камень, Хакон удивился:

– Как ты нашла это место?

– Отец брал с собой меня и Джанни в Монтальчино, когда приезжал продавать вино. Нам удавалось обмануть его, мы выбегали из города и приходили сюда. Это место подходит?

Хакон огляделся, слушая, как ветер шуршит в молодых листьях.

– Может подойти. Береза обладает большой энергией, лучшего дерева нет для нашего дела. – Заметив ее улыбку, он предостерег: – Анна, овладеть этим искусством очень трудно. Так что сильно не надейся.

Девушка приблизилась к нему, протянула руку.

– Начнем?

Вытащив нож из‑за пояса, Хакон подошел к дереву, пробежал пальцами по одному из черных пятен на бледной коре.

– Вот эта старше, в своей лучшей поре. Она не будет возражать, если мы возьмем от нее кусочек. – Скандинав подозвал Анну поближе. – Иди сюда. Я подсажу тебя. Отрежь вон ту ветку у самого ствола. – Он сложил ладони, чтобы девушка могла встать на них, и, когда она ухватилась за дерево, добавил: – И попроси дух дерева дать тебе позволение, прежде чем ты отрежешь у него один из его маленьких пальчиков.

Закрыв глаза, Анна обратила к старой березе короткую молитву. Двумя пальцами она обхватила сучок, и меньше чем через минуту острое лезвие перерезало его. Девушка спустилась, вернула Хакону нож и вручила ему отрезанную веточку. Скандинав повертел в пальцах тонкий прут длиною в его руку.

– Видишь, он почти гладкий. Ты смогла бы вырезать на нем нужные руны, будь у нас время. – Хакон глянул на небо, втянул ноздрями воздух. – Но времени нет. Хватит только на одну.

Анна огляделась вокруг, посмотрела на дерево, на воду. Ее спутник остановил девушку предостерегающим жестом.

– Нет. Не там. Поищи здесь.

И прижал к ее лбу срезанный конец прута.

Анна закрыла глаза, края коры впились в ее кожу, и девушка стала думать обо всех рунах, о всех историях, связанных с ними. И снова она слышала голос Хакона во дворе «Кометы», когда тот рассказывал какую‑нибудь сагу или легенду о героях и великанах, о бесконечных зимах с их льдами и черными ночами, о ярком коротком лете. Некоторые истории девочке нравились, и их символы появлялись перед ней, предлагая себя. Но Анна знала: сейчас память ей не помощник. Это была совершенно новая область, которую не прочитать, пользуясь старыми знаками. Глубоко дыша, Анна сосредоточилась. И наконец увидела нечто.

Она открыла глаза.

Хакон наклонился к ней.

– Увидела?

– Да… Но она странная. Я не могу вспомнить ее названия.

Хакон нахмурился.

– Нарисуй ее для меня. Вот здесь, на мокрой земле возле ручья. Возьми палку.

Мгновение – прямая черта снизу вверх, затем вторая, по диагонали слева направо.

– Теперь вспомнила?

Анна пристально посмотрела на начертанный символ.

Линии уже начали заполняться водой.

– Это вода?

Он кивнул.

– «Лагу» – так это звучит на древнескандинавском. Все жидкости, не только вода. То, что изливается из женщины при родах. Море, дождь. Пиво. – Он улыбнулся. – Эта руна хороша для интуиции и для любви. Для того, чтобы следовать велению сердца.

Анна ощутила внутри какую‑то странную пустоту.

– Но что она говорит мне? Я не могу заглянуть в свое сердце. Иногда у меня такое чувство, что там ничего нет. Я смотрю на Эрика и Марию, на тебя с твоей Микаэлой, да упокоится с миром ее душа. Даже на мать и отца… прежде. Я никогда ничего не испытывала. Ни к одному мужчине. Может быть, поэтому я не умею видеть сердцем, не в состоянии читать эти символы, которые пугают меня. Потому что я не могу открыться – вот здесь.

Она ткнула себя концом прута в грудь.

Хакон закусил нижнюю губу. Подумав, он сказал:

– Ты неправа. Я видел, что в тебе есть любовь. В том, как ты лечишь, как ты прикасаешься к людям. Может быть, тебе надо понять, что ждет тебя впереди. Может, это страх закрывает глаза твоей любви.

Она промолчала. Хакон взял прут и отнял его от груди девушки.

– Пойдем посмотрим, сможем ли мы отыскать твою дорогу.

– Как? – спросила она слабым голосом.

Он подтолкнул ее прутом к камню, на котором сидел.

– Здесь. Возьми нож, отрежь кружок толщиной с мой большой палец.

Анна повиновалась. Запахло березовым соком. Хакон взял прут, прислонил его к дереву.

– Теперь тебе нужно вырезать «лагу» на этом кружочке. Только две линии, как ты нарисовала на земле. Но прежде чем сделать это, очисти свой ум. Не думай ни обо мне, ни об этом месте, ни о наших бедах. Здесь нет никаких пугающих тебя знаков, нет прошлого, нет будущего. Только этот единственный момент. Время, которое есть, и время, которое будет. Вода течет. Из бесконечного водного потока возникает жизнь. Произноси слова, которые подтверждают это.

Хакон взял руку Анны и положил на ее ладонь нож.

Сначала казалось, что слова Хакона зазвучали громче и отозвались вокруг нее эхом, и это эхо говорило совсем не то, о чем он просил, оно словно насмехалось над ее усилиями, когда девушка пыталась успокоиться. Анне стало очень холодно, и она едва не выронила нож из вялых рук. Все ее желания, все ее ужасы заполонили воздух, точно птицы‑стервятники, падающие на труп. Она видела злобного Джанни, плачущую Бекк, Жана Ромбо, отвернувшегося к стене. Потом она заметила другого мужчину – странного, гротескного, с уродливым лицом, как будто на него вылили горящую смолу. Анна хотела бы убежать от всех, пусть даже ради этого ей придется воспользоваться ножом, – лишь бы они пропустили ее. Но затем до ее слуха вновь донеслось журчание воды, и Анна поняла: единственный способ спастись – глубоко нырнуть.

Это была не вода. Это была кровь, – кровь, которая вот‑вот появится. Хакон говорил, что «лагу» – все жидкости, и Анна думала теперь только об этом. Она схватила нож за лезвие, чтобы острым концом вырезать две линии. Нож был таким острым – как все оружие Хакона, – что Анна до кости порезала большой палец. Кровь закапала на кружочек древесины. Это и был тот звук, который она слышала. Анна наклонилась над диском, сделала два надреза в молодой, окрашенной кровью мякоти древесины – один вертикальный, другой по диагонали. Вырезая, она говорила нараспев:

– Жизнь течет. Падай в ее поток.

А потом Анна погрузилась в мысли.

Вот она стоит перед хижиной. В центре двери – руна «лагу», перевернутая, уязвимая, как раненое существо с задранными к небу ногами. Все, что могло быть в нем хорошего, закоснело, наполнилось дурным.

«Но я знаю об этом».

Когда она так подумала, руна начала мерцать, растворяться, исчезать. И когда знака на двери уже не стало, Анна заметила струйки дыма, поднимавшиеся к черному небу. Крыша хижина была покрыта дерном. Внутри кто‑то находился. Анна постучала – раз, другой, третий.

Знакомый голос произнес слова, которые она слышала и раньше, накануне, в «Комете»:

– Иди сюда.

И Анна всем телом налегла на дверь, которая неохотно подалась, царапая земляной пол. Как только Анна переступила порог, дверь исчезла, исчезли и стены, и все строение поглотила тьма. Темнота давила на нее, девушка подняла руки, чтобы отвести от себя эту угрозу.

Анна потерялась во мраке, она словно плыла, потому что земля под ногами больше не была твердой, крыша сделалась громадной, колеблющиеся стены лишь слабо намекали на прочность. Анна закричала, но звука не услышала. И если бы и был какой‑то звук, его поглотила бы темнота и стала еще непрогляднее.

У нее был выбор. Сдаться темноте – и пусть она заберет ее куда захочет. Или идти вперед в любом направлении. Анна только знала, что держит руки вытянутыми перед лицом. Сделав над собой усилие, девушка пошла вслед за своими руками. В то же мгновение вдали блеснул свет – бледный проблеск в густом тумане. Теперь у нее было направление.

Свет исходил от костра. Пламя лизало огромный котел. Подойдя ближе, Анна увидела, как чья‑то рука протянулась над котлом и что‑то бросила в него. Мгла полностью рассеялась, воздух наполнился приятным запахом, похожим на запах ладана, но нежнее. Он был не смолистым, а цветочным. Анна разглядела наконец женщину, нагнувшуюся над котлом.

– Добро пожаловать! – молвила женщина и выпрямилась.

Она была одного роста с Анной, но светлая – в отличие от смуглой Анны. Золотистые волосы падали ей на плечи густыми волнами. На ней было очень богатое платье цвета зеленых яблок, усыпанное васильками, точно летний луг. В свете костра цвет ее глаз менялся: то они были темно‑зелеными, то небесно‑голубыми, вбирающими в себя и отражающими пламя.

Голос звучал спокойно и тихо.

– Что ты ищешь?

Анна протянула ей то, что держала в руке, – березовый диск и пропитанную кровью руну.

– «Лагу». – Женщина протянула руку. – Приносящая жизнь, руна дождя, клятв и надежд.

Она дотронулась до диска, и Анна увидела, что теперь руна перевернута – знак стал таким, каким виднелся на двери.

– «Лагу», руна предательства и отчаяния.

– Какова же руна для меня?

– А что ты дашь мне, чтобы я увидела это?

Голос стал ниже и зазвучал менее приятно. Вокруг зеленых глаз залегли мелкие морщинки.

Анна подумала: «Мне нечего дать», но тут же вспомнила, что на поясе у нее висит кошелек. Она нащупала серебряный крестик – крестик Джанни. Рядом лежал какой‑то маленький предмет, и Анна достала сокола работы Джузеппе Тольдо.

– Вот это.

Женщина кивнула. Волосы, раньше спадавшие на ее плечи, теперь мягкой волной обрамляли ее мертвенно‑бледное лицо.

– Брось его в котел, – приказала она.

Дрожа, Анна подчинилась. Сокол выскользнул из ее пальцев головой вперед, словно нырял в глубину, ища себе жертву…

Раздался пронзительный крик. Какая‑то птица камнем упала с неба и схватила ужасную добычу. Она не поймала ее, как положено хищникам от п



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: