Блаженный Шука сказал: Во исполнение просьбы Кришны, Акрура на следующий день отправился в столицу древнего царства Пуру, где встретился с членами правящаго рода - Дхритараштрой, Бхишмой, Видурой и Кунти, с Бахликой и его сыном Сомадаттой, с Дроною, Крипою, Карною, Дурьйодханой, Ашваттхамою, и пятью Пандавами.
Всюду сыну Гандини был оказан сердечный прием. А он распрашивал родственников, нет ли у них в чем недостатка и всего ли в городе довольно?
За несколько месяцев, что провел он в Хастинапуре, Акрура выведал, чем живет царское семейство, как правит государством слабовольный временщик Дхритараштра и чьими советами пользуется в принятии решений.
От Кунти с Видурою Акрура узнал о злодействах, что чинили Пандавам их двоюродные браться, сыны Дхритараштры. Горожане донесли также, что с юных лет между Кауравами — так звали сыновей Дхритараштры по их пращуру Куру — и Пандавами, сыновьями Панду, возникли соперничество и вражда. Особенно был снедаем завистью и злобой старший из Кауравов, Дурьодхана, за то, что народ желает видеть на царском престоле Юдхиштхиру, первого сына почившего государя Панду. А Видура поведал, не таясь, что сын Дхритараштры измышляет погубить Пандавов вместе с их матерью, что в пищу им подсыпали яду, поджигали их дом, и прибегали к иным средствам убийства.
Кунти сказывала, что после гибели супруга жить ей с детьми в Хастинапуре стало опасно, и что мечтает она вернуться в родную свою Матхуру, где заживет покойно и счасливо с родителями, братьями и сестрами, где жизни сирот ничто не будет угрожать.
"Что наш Кришна? - часто вопрошала Кунти Акруру, - Не забыл ли Он Свою тетушку и двоюродных братьев, которые всегда уповают на Его защиту? Хранит ли покой Матхуры лотосоокий Баларама?"
|
Ах дорогой Акрура, я чувствую себя здесь как лань в волчьей стае. И жду не дождусь, когда Кришна навестит преданных слуг Своих, утешит и подарит нам надежду на избавление.
О Кришна, могуществу Твоему нет предела! Ты - Хранитель вселенной, Заступник страждущих, Владыка чувств и Собиратель земель! Прошу Тебя, убереги меня и детей моих от напастей, что преследуют нас на чужбине.
Кроме тебя, Кришна, никто не убережет нас от смерти и перерождения. Твои лотосные стопы – мне единственное убежище.
Я склоняюсь пред Тобою, Господи нетленный и непорочный, всемогущий и всеведущий, Безусловня Истина и Душа жизни, неисчерпаемый Кладезь знания. Падаю пред Тобою ниц и молю о защите.
Блаженный Шука продолжал: Так сетовала и плакала твоя прабабка Кунти, взывая о помощи к Властителю вселенной Кришне.
Видура с Акрурою утешали царицу в ее несчастье, заверяя что ничего худого не станется с нею и с ее сыновьями, явившимися на свет от божественного зачатия, покуда в мире пребывает Кришна, их могущественный Покровитель.
Старый царь Дхритараштра, слабый и безвольный, легко поддался сыновнему внушению и решился на неправое дело, чтобы не допустить к власти Пандавов, законных наследников своего усопшего брата. Накануне отъезда из Хастинапуры Акрура явился в царское собрание и обратился к Дхритараштре с такими речами.
- Добрый друг мой и великий госудрарь! После кончины Панду ты волею судеб занял престол древнего рода Куру. Нынче правление твое воистину достойно великих сынов царственого семейства.
|
Ты вершишь царствие по законам предков. Подданные довольны тобою, ибо слово твое справедливо. Славен тот царь, кто чтит правду превыше всего, не взирая на родственные узы и личную неприязнь.
Тебе ведомы долг и право царя. Потому ты знаешь, что в одном деле ты несправедлив. Твои дети и дети Панду должны иметь равную долю в наследстве предков. Ты дал твоим отпрыскам всего вдоволь, справедливо ли будет лишать Пандавов их наследства?
Ничто в здешнем мире не бывает вечно - ни вещи, ни отношения между людьми. Даже собственное тело мы когда-нибудь утратим, что уж говорить о семье, доме и имуществе.
Каждый человек одинок и никому нет до нас дела. Одинокими приходим мы в этот мир, одинокими его покидаем. И за поступки свои должны расплачиваться в одиночку.
Воры под личиной родных людей отбирают все богатства, что заработали мы тяжким, часто неправедным путем - подобно тому, как шакалята грызут родную мать, едва она ослабеет.
Подлые поступки человек оправдывает заботой о собственных детях. Но они, едва окрепунв, отбирают у родителей не только свое, но и родительское имущество. Обиднее всего, что ответ пред Судьбою за свои подлые дела несем мы, а не те, ради кого творим зло.
Оставленный роднею, не ведающий истинной цели жизни, пренебрегавший все время долгом и честью, разбитый и потерянный, такой человек после смерти отправляется во тьму ада с тяжкой ношею грехов.
Я прошу тебя государь, не губи свою душу ради мнимых родственных уз. Стряхни с себя обман. В этом мире нам никто ни сын, ни брат. Довольство детей не стоит того, чтобы творить несправедливость. Не слушай неразумных алчных сыновей. Пусть лучше они осудят тебя, чем посмертный судья Яма.
|
Дхритараштра отвечал: Ты говоришь правду, любезный мой друг. Во дворце я окружен лестью и ложью. Истина, даже услышанная от врага, слаще лживого меда, ибо открывает врата в бессмертие.
Но я люблю своих детей и не могу внушить им отказаться от вражды с Пандавами. Хоть и верны твои речи, но проскальзывают они через сердце мое как молнии через облако.
Я знаю, что напрасно мы затеяли распрю с теми, кто пользуется покровительством Кришны, главы семейства Ядавов, но любовь к сыновьям застит мне очи, делает глухим к голосу разума.
Прошу тебя, друг мой любезный, поклонись от меня Владыке трех миров, прекрасному Кришне, кто чарующей Своею силою создает зримую вселенную и воплощается в ней для собственного развлечения и во благо других. Он окутывает душу пеленою обмана и Он же освобождает. Лишь на Него я уповаю в своем прозрении.
Блаженный Шука продлолжал: Итак, сведав о делах в Хастинапуре, настроении государя и его ближних и о намерениях его наследников, Акрура распростился с царственным семейством и отправился в стольный город Ядавов.
По прибытии в Матхуру он сообщил Баладеве и Кришне обо всем, что разузнал и увидел, передал Братьям поклоны и приветсвия родичей.
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ