THRITHINGS-FOLK -- тритинги
Blehmunt—Блемунт = Блегмунт, вождь Фиколмидж, убитый, чтобы стать Болотным таном= тан одного из племени ОзерныхТритингов
Clan Mehrdon—клан Мердон (Скакуна) = Клан Жеребца, клан леди Воршевы
Fikolmij—Фиколмидж = Фиколмий, отец Воршевы, болотный тан из клана Мердона = марч-тан Верхних Тритингов, из Клана Жеребца
Hotvig—Хотвиг, верховный хранитель = вождь тритингов, человек Джошуа
Hyara—Гияра = Хьяра, младшая сестра Воршевы
Kunret—Кунрет = Кюнрет, тритингский дворянин = воин
Lezhdraka—Лездрака, глава = капитан наемников
Ozhbern—Озберн, тритингский дворянин= помощник Хотвига
The Four-Footed—Четырехногий, клятва тритингского клана (ссылка на Скакуна)
The Grass Thunderer—Травяной гром, клятва тритингского клана (ссылка на Скакуна)
Ulgart—Улгарт, капитан наемников из Лугов Тритинга= из Луговых Тритингов
Utvart—Утварт, тритинг, который хотел жениться на Воршеве
Vorzheva—Воршева, спутница и жена Джошуа, дочь вождя тритингов Фиколмиджа= Фиколмия
WRANNAMEN – враны= вранны
Buayeg—Буайег, владелец "хижины духов" (из вранской сказки)
He Who Always Steps on Sand—Тот, Который Всегда Ступает по Песку = Тот, Кто Всегда Ступает по Песку, вранский бог
He Who Bends the Trees—Тот, Который Сгибает Деревья = Тот, Кто Сгибает Деревья, вранский бог погоды
Inihe Red-Flower—Айнихе= Инихе Красный Цветок, женщина в песне Тиамака
Nuobdig—Нуобдиг, муж Огненной сестры (из врнский легенды)
Older Mogahib—Древний Могахиб, вранский старейшина
Rimihe—Римиха = Римихи, сестра Тиамака
Roahog—Роахог, гошечник = гончар, вранский старейшина
She Who Birthed Mankind—Та, Которая =КтоПородила Человечсество = Та, Что Произвела Человеческое Дитя, богиня
She Who Waits to Take All Back—Та, Которая Ждет, чтобы Забрать Все Назад = Та, Что Ждет Всеобщего Возвращения, вранская богиня смерти
Shoaneg Swift-Rowing—Шоанег Быстрогребущий, мужчина из песни Тиамака
They Who Breathe Darkness—Те, Которые Вдыхают Темноту = Те, Кто Дышит Тьмой, вранские боги
They Who Watch and Shape— Те, Кто Наблюдают и Творят, вранские боги
Tiamak—Тиамак, ученый, который вел переписку с Моргенисом = с Моргенсом, член Ордена Манускрипта
Tugumak—Тугумак = Тигумак, отец Тиамака
Twiyah—Твиях = Твийа, сестра = мать Тимака
Younger Mogahib—юный Могахиб, мужчина из деревни Тиамака
PERDRUINESE – пердруинцы = пирруинцы (пару раз писалось у Юнгер – Пирдруин, потом постоянно -Пирруин)
Alespo—Алеспо, слуга Стреава= слуга Страве
Ceallio—Киаллио = Чеалио, привратник в гостинице «Чаша Пелиппы» в Кванитупуле
Charystra—Шаристра = Чаристра, племянница Ксорастры, хозяйка гостиницы «Чаша Пелдиппы»= Чаша Пелиппы
Lend—Ленд = Ленти, слуга Сттреава = слуга графа Страве, прозванный «Ави Стетто»
Lenti—Ленти, слуга Стреава = Страве, такэже известный как «Ави Стетто» = значит «У меня есть нож»
Middastri—Миддастри, торговец, друг Тиамака
Sinetris—Синетрис, лодочник, живущий на побережье выше Врана
Streáwe, Count—граф Стреав = граф Страве, правитель Ансис Пелиппе = Анзис Пелиппе и всего Пердруина= Пирруина
Tallistro, Sir—сир Таллистро, прославленный рыцарь Великого стола Джона
Xorastra—Ксорастра, первая владелица «Чаши Пелиппы», член Ордена Манускрипта
NORNS -- норны
Akhenabi—Акхенаби = Ахенаби, переговорщик в Ниглтмунде= Наглимунде
“Born-Beneath-Tzaaihta‘s-Stone”—«Рожденный под камнем Тзааихта», один из Когтей Утук’ки
“Called-by-the-Voices”—«Призванный голосами», один из Когтей Утук’ки
Ekimeniso Blackstaff—Экименисо Черный Посох, муж Утук’ку, отец Друкхи
Mezhumeyru—Музумейру = Мезумейру, норнская версия «Мезумииру»
Utuk’ku Seyt-Hamakha— Утук’ку сейт-Хамакха = Утук'ку Сейт-Хамака, норнская королева = королева норнов, хозяйка Наккиги
“Vein-of-Silverfire”—«Жила или Вена Серебряного огня», один из Когтей Утук’ки
Лишенные Света – поющие норны в глубине Пика Бурь
ДРУГИЕ
Derra—Дерра, ребенок-полукровка тритингов
Deornoth—Деорнот, ребенок-полукровка тритингов
Gan Itai—Ган Итаи, ниски, страж моря, певчик килпа ан = заклинательница килп (аналог кельтских келпи) на корабле Облаке Эйдны= «Облаке Эдны»
Geloe—Гелой = Джулой, мудрая женщина, прозванная «Валадой Гелой» = валада Джулой
Honsa—Гонза, девушка-хирка, одна из детей Скоди= Схоуди
Imai-an—Имаи-ан, гном
Ingen Jegger—Инген Джеггер, черный риммер, охотник Утук’ку, убитый в Джао Тинукаи’и= Джао-э-Тинукай
Injar—Инжар, клан ниски, обитающий на острове Риза
Lightless Ones—беспросветные = Те, что не знают света, обитатели Пика Бурь
Nin Reisu—Нин Райсу = Нин Визу, ниски, страж моря на корабле «Сокровище Эметтина»
Ruyan Ve—Руйян Ве = Руян Ве, также известный, как Руйан Навигатор = Великий Навигатор, патриарх тинукеда’я = тинукедайя (Детей Океана) (и других = так называются ниски и дворры ) в Светлом Арде
Sho-vennae—Шо-веннаи = Шовенне, гном= дворр, у риммеров их называли «двернинги», эрнистири – «домгайны» и «дворры»)
Veng’a Sutekh—Венг’а, прозванный «Герцогом Черного Ветра», один из Красной Руки
Vren—Врен, мальчик-хирка
Yis-fidri—Джис-фидри = Джисфидри, гном = дворр, муж Джис-хадра = Исарды, хозяин Зала образов = Хранитель памяти в Мезуту`а
Yis-hadra—Джис-хадра = Исарда, гном = дворр, жена Джис-фидри = Джисфидри, хозяйка Зала образов= Хранительница Памяти и Главного Свидетеля в Зале Памяти в Мезуту`а
МЕСТА
Abaingeat—Абаингит = Абенгейт, эрнистирский = эрнистирийский торговый порт на побережье у реки Барраиллеан
Aldheorte—Альдхорт, большой лес, покрывающий большую часть центрального Светлого Арда
Anitullean Road—Анитуллеанская дорога = Анитулльская дорога, главный путь с востока через долину Коммайс
Ansis Pellipé—Ансис Пелиппен = Анзис Пелиппе, столица и самый большой город Пердруина = Пирруина
Anvi‘janya—Анви’янья = Анви`яна, место проживания Курои, также известное как «Скрытое место» или «Высокая Анви’янья»= «Высокая Анви`яна»
Asu’a the Eastward-Looking— Асу’аСмотрящий На Восток, ситхское название Хейхолта
Bacea-sá-Repra—Бакеа-са-Репра, порт на северном побережье Наббана, в бухте Эметтина; означает «Пасть реки»
Ballacym—Баллаким, обнесенный стеной город на окраине эрнисадхарской = эрнисадаркской территории
Banipha-sha-zé—Банипха-ша-зе = Банифа-ша-зе, Зал образов = Зал Памяти в Мезуту’а
Baraillean—Бараиллеан = Баралейн, река на границе Эрнистира и Эркинланда, называемая «Зеленым бродом» в Эркинланде
Bay of Emettin—бухта Эмиттин = Эметтин на севере Наббана
Bay of Firannos—бухта Фираннос на юге Наббана, местоположение «Южных островов»
Bellidan—Беллидан, наббанский город на Анитуллеанской дороге в долине Коммайс
Blue Mud Lake—Озеро Синей Грязи у южного основания Троллфеллса, летний дом кануков
Bradach Tor—Брадаш Тор = Брадах Тор, самый высокий пик в горах Грианспога
Bregshame—Брегчайм = Брегшейм, небольшой город на Речной дороге между Стенширом и Фальширом
Cathyn Dair, by Silversea—Кэтин Дейр = Кэтрин-Дэйр у Серебряного моря, эрнистирийский город из песни Мириамель
Cavern of Rending—пещера Рендинг = пещера Раскола, где обучались Когти Утук’ку
Cellodshire—Целлодшир = Келлодшир, эркинландские баронские владения на западе Гленивента
Chamul Lagoon—лагуна Шамул в Кванитупуле
Chasu Yarinna—Шасу Яринна, город, построенный вокруг крепости на северо-востоке от Ванстрайнского прохода в Наббане
Chidsik Ub Lingit—Шидсик Уб Лингит = Чидсик Уб-Лингит, «Дом предков» = Дом Предка у кануков на Минтахоге в Джикануке= на горе Минтахог в Йикануке
Commeis Valley—долина Комиайс = Коммаис в Наббане
Crannhyr—Краннир, огороженный стеной город на эрнистирийском побережье
Da’ai Chikiza (Sithi; “Tree of the Singing Winds”)—Да’аи Чикиза = Да`ай Чикиза («Дерево Поющих Ветров»), покинутый ситхский = заброшенный город ситхи «Дерево Поющих Ветров» на восточной стороне Диллатхи = с восточной стороны от Вальдхельма – холмистого региона Эрнистира, на юго-западе Эрнисадхарка = Эрнисадарка
Drina—Дрина, бывшие баронские владения Девасаллесов = Дивисаллисов, отданные Аспитис Превсу = Аспитису Превису Бенигарисом Велдхелмским = Бенигарисом Вальдхельмским в Альдхорте
Eirgid Ramh (Hernystiri)—Айргид Рам, таверна, в которой появлялся призрак Древнего Геалсгиата
Elvritshalla—Элвритсхолл, место обитания герцога Изгримнура в Риммерсгарде
Enki-e-Shaosaye (Sithi)—Энки-е-Шаосайе = Энки э-Шаосай, давно разрушенный ситхский «Город Лета» на востоке Альдхорта
Ereb Irigú (Sithi: “Western Gate”)—Эреб Иригу, «Западные ворота» по-ситхски, или на риммерспакке – на риммерпакке Ду Кноккегард = Да Ноккегард, «Стук»= Нок
Falshire—Фалшир = Фальшир, город в Эркинланде, разоренный Фенгбалдом = Фенгбальдом
Feathered Eel—«Оперенный угорь», таверна в Винитте
Feluwelt—Фелувелт, тритингское название для части северных лугов в тени Альдхорта
Fiadhcoille—Фиадкоилль = Фиаткойл = часть лесаЦиркколь, лес на юго-востоке Над Маллаха = Над Муллаха, также известный как «Стогвуд»
Fire Garden—Огненный сад = Сад Огня, вспаханное открытое место на Сесуад’ра = на Сесуадре
Frasilis Valley—долина Фразилис восточнее Ванстринского прохода (другая сторона прохода из долины Коммайс)
Gadrinsett—Гадринсетт, город поселенцев вблизи соединения Стеффлода= Стеффолда и Имстрекки= Имстрика, населенный беженцами из Эркинланда
Garden that is Vanished—Сад, который исчез = Утраченный Сад, Венья До’сае= Венига Досай-э
Garwynswold—Гарвинсволд, небольшой город на Речной дороге между Стенширом и Фальширом
Gate of Rains—Враба дождей = Врата Дождей, вход в Джао е-Тинукаи’и= Джао-э-Тинукай
Granis Sacrana—Гранис Сакрана, город в наббанской долине Коммайс
Gratuvask—Гратуваск, риммерсгардская река, которая протекает у элвритсхоллского Гренаммана – южного наббанского острова
Grenamman—Гренамман, остров в бухте Фираннос
Grinsaby—Гриинсэби = Гринсби, город в Белых пустошщах на севере Альдхорта
Hall of Five Staircases—Зал огненных лестниц = Зал Пяти Лестниц, помещение в Асу’а, где умер Бризею= где умерла Врисейу, мать Ликимейи
Harborstone—Портовый камень, скалистый мыс в пердруинской Ансис Пелиппе = в пирруинском Анзис Пелиппе
Harcha—Харша = Хач, остров в бухте Фираннос
Hasu Vale—Хасу Вале = Хасу Вейлу, долина на восточной границы Эркинланда
Hekhasór—Хекхасор = Хикасор, бывшая ситхская территория, названная «Хекхасор = Хикасор на Черной земле»
Hewenshire—Хевеншир, северный эркинландский город восточнее НИглимунда = Наглимунда
Hikehikayo—Хикехикайо, покинутый город гномов = дворров под риммерсгардскими горами Вестивегга, также один из ситхских Девяти городов
House of Waters—Дом Вод = Дом Текущих Вод и второе название – Дом Воды, ситхское строение на Сесуадре – в покинутой и сказочной стране = неправильно, Сесуадра – гора, где оказались беженцы!!!
Huelheim—Хьюлхайм = Хьельхейм, мифическая страна мертвых из древней риммерсгардской религии (скорее всего от скандинавской богини Хель)
Hullnir—Хуллнир, восточная риммерсгардская деревня на северо-восточном крае Дрорсшаллвена = Дросальвена
Jao é-Tinukai’i (Sithi: “Boat on [the] Ocean [of] Trees”)—Джао е-Тинукаи’и = Джао-э-Тинукай, «Ладья в океане деревьев» = «Лодка в Океане Деревьев», процветающее поселение ситхов = ситхи в Альдхорте
Kementari—Кементари, один из ситхских Девяти городов близ Варинстейна
Khandia—Кандия = Кхандия, мифическая древняя империя на далеком юге
Kiga’rasku—Киджа’раску = Кига`раску, водопад у Пика Бурь, называемый «Водопадом слез»
Kwanitupul—Кванитупул, большой город на краю Врана = Вранна
Lake Clodu—озеро Клоду, наббанское озеро, сцена Битвы Приозреных земель в войне тритингов
Lake Eadne—озеро Эйдне = Эдне, наббанское озеро, часть феодального поместья Дома Превана= Дома Превенов
Lake Myrme—наббанское озеро Мирм
Leavetaking House—Покинутый дом = Дом Расставания, ситхское здание в Сесуад’ра = на Сесудре, где навсегда разделились норны и ситхи, позже центр изгнанного двора Джошуа
Little Nose—Маленький нос, также известный как Ямок, гора в Джиканук = в Йикануке, где умерли родители Бинабика
M’yin Azoshai—М’джин = Меин Ассолаи, ситхское название Холма Херна = Эрна, местоположение Эрнисадхарка= Эрнисадарка
Maa’sha—Маа’ша = Маа`са, бывшая холмистая территория ситхов
Mezutu’a—Мезуту’а, город гномов = дворров под эрнистирскими горами Грианспога, один из ситхских Девяти городов
Moir Brach (Hernystiri)—эрнистирский Муар Браш = Моир Брач, длинная гряда Грианспогских гор
Mount Den Haloi—гора Ден Халои (Книга Эйдона, место, где Бог создает мир)
Naarved—Наарвед, риммерсгардский город
Nakkiga—Наккига, «Маска слез», разрушенный город рядом с Пиком Бурь, позже воссозданный норнами внутри горы. Древняя версия одного из Девяти городов
Naraxi—Наракси, остров бухте Фираннос
Observatory, The—Обсерватория, куполообразное здание ситхов = ситхи в Сесуад’ра= на Сесуадре
Ogohak Chasm—Бездна Огохака, место в Минтахоге, гда казнили преступников
Old Tumet‘ai Road—дорога Старого Тамет’аи = Старая дорога Тумет`ай, дорога к югу через Белые пустоши, идущая от древнего города Тамет’аи= Тумет`ай
Onestrine Pass—Ванстринский проход между двумя наббанскими долинами, место множества битв
Pattern Hall—Зал Образов = Зал Памяти, место карт и таблиц у дворров, записанных на камнях
Peat Barge Quay—набержная Торфяных барж, док в Кванитупуле
Peja’ura—Педжа’юра = Пейаура, лесной дом ситхов = ситхи, названный «Кедровой накидкой»
Pelippa’s Bowl—«Чаша Пелиппы», гостиница в Кванитупуле
Place of Echoes—Место отголосков эха = Место Эха или Долина Эха, священное место в Минтахоке
Pulley Road—Блочная дорога в Стэншир = Стеншир
Qilakitsoq (Qanuc: Shadow-wood)—Квилакитсог, тролльское название Диммерскога
Red Dolphin, The—«Красный дельфин», таверна в Ансис Пелиппе= Анзис Пелиппе
Re Suri‘eni—Ре Сури’ени, ситхское название реки, текущей через Шисае’рон= Шисейрон
Risa—Риза, остров в бухте Фираннос
Runchester—Ранчестер, северный эркинландский город на Фростмарше
Sancellan Aedonitis—Санцеллан Эйдонитис = Санкеллан Эйдонитис, дворец Лектора = Ликтора и главное место эйдонитской Церкви
Sancellan Mahistrevis—Санцеллан Магистревис = Санкеллан Магистревис, бывший имперский дворец, ныне дворец герцога Наббана
Sancelline Hill—Санцелланский холм = Санкелланский холм, большой холм в Наббане
Seni Anzi’in (Sithi; Tower of the Walking Dawn)—Сени Анзи’ин = Сени Анци`ин, «Башня Идущего Рассевта» = «Башня Наступающего Рассвета», огромная башня в Тамет’аи= Тумет`ай
Seni Qjhisá (Sithi)—Сени Кджиса = Сени О`хиса, упоминается в песне Ан’наи = Аннаи
Sesuad’ra—Сесуад’ра = Сесуадра, «Камень прощания» = Скала прощания или Камень расставания, место отделения ситхи и норнов
Shao Irigú—Шао Иригу, ситхское название Летних Ворот
Shisae’ron—Шисае’рон = Шисейрон, ситхское название юго-восточной области Альдхорта, широкая луговая долина
Si‘injan’dre Cave—пещера Си’инян’дре = Сииньяндри? – в Ордене в переводе Юнгер вроде не было этого названия, место заключения Друкхи после смерти Ненаис’у= Ненайсу
Site of Witness—Место свидетельств = Место Свидетеля, арена в Мезуту’а (Свидетели – вещи, через которые общались ситхи на делеких расстояниях – Туманная Лампа, зеркало Джирики, Поющая Арфа в Наккиге и т.д.)
Skoggey— Скогги, центральный риммерский земельный надел восточнее Элвритсхолла, вотчина тана Тоннруда
Soakwood Road—Сауквудская дорога = Соквудская дорога, основной путь сообщения в Стеншире
Spenit—Спенит, остров в бухте Фирранос
Souebek—Суебек = Соубек, покинутый город в Белых пустошах к востоку от монастыря Св. Скенди
Sta Mirore—Ста Мирор = Ста Мироре, центральная гора Пердруина = Пирруина, также известная как «Шпиль Стреава»= « Башня Страве»
Stefflod—Стеффлод, река, протекающая рядом с границей Альдхорта, соединяется с Имстреккой= Имстрикком
Stormspike—= Стурмспейк, Пик Бурь, гора Наккига
Summer Gate—Летние ворота, вход в Джао е-Тинукаи’и= Джао-э-Тинукай
Taig Road—Тейгская дорога = Таигская дорога (Таиг –столица Эрнистира), проходит через Эрнисадхарк = Эрнисадарк
Tan’ja Stairs—Ступени Тан’я = Ступени Тан`са, великие лестницы Асу’а
Teligure—Телигур, город в северном Наббане
Tumet’ai (Sithi)—Тумет’аи = Тумет`ай, северный город, погребенный под льдом восточнее Джиканука = Йиканука
Ujin e-d’a Sikhunae (Sithi: “Trap that captures the Hunter”)—Юджин е-да Сикхунае = Уджин э-д`а сикунаи, «Западня, в которую попал охотник» = «Ловушка, которая поймает охотника», ситхское название Ниглимунда, один из Девяти городов
Umstrejha—Амстреджа = Умстрейджа, тритингское название Имстрекки= Имстрека
Urmsheim—Урмшайм = Урмсхейм, драконья гора к северу Белых пустошей
Utanyeat—Утаньат = Утаньят, владения эрла = графа на северо-западе Эркинланда
Venyha Do‘sae—Венья До’сае = Венига Досай-э, Сад = Утраченный или Утерянный Сад, легендарный дом зида’я = зидайя (Детей Рассвета, ситхи), хикеда’я = хикедайя (Детей Облаков, норнов) и тинукеда’я= тинукедайя (Детей Океана, ниски и дворров)
Village Grove—деревня Роща = деревня Рощи, родная деревня Тиамака во Вране
Vinitta—Винитта, южный остров, место рождения Камариса, находится в бухте Фираннос
Warinsten—Варинстен, остров у берега Эркинланда, место рождения короля Джона
Way of the Fountains—Путь фонтанов, характерное место в городе Наббан
Wealdhelm—Велдхелм = Вальдхельм, гряда холмов в Эркинланде
White Way—Белый путь, дорога вдоль северного края Альдхорта, ведущая в Белые пустоши
Wulholt— Вулхольт, владения Гутвулта в Утаньеате = Гутвульфа в Утаньяте
YijarjukДжиярджук, канукское название Урмшайма= Урмсхейма
Yakh Huyeru—Як Хуйеру = Як Хайеру, «Зал содроганий» = Зал Трепета, пещера под Пиком Бурь
Yásira—Ясира, шатер, место собрания ситхи в Джао е-Тинукаи’и = Джао-э-Тинукай
Ymstrecca—Имстрекка = Имстрек, рка через Эрк и Верхний Тритинг
Zae-y’miritha, Catacombs of—катакомбы Зае-и’мирита, пещеры, построенные гномами
СУЩЕСТВА
Домой – лошадь Саймона
Atarin—Атарин, конь Камариса
Bukken—буккены, риммерсгардское название копателей (кануки называют их «богханиками»)
Cat—Кот, серое и неопределенное четвероногое животное
Crab-foot—Крабья лапа, один из голубей Тиамака
Diggers—копатели, маленькие, человекоподобные земляные существа
Ghants—ганты, неприятные, болтливые и на вид разумные представители вранской = враннской фауны
Giants—гиганты, большие, лохматые человекоподобные существа
Drochnathair—Дрошнатхейр = Дрочкатейр, эрнистирийское название для дракона Хидохеби = Идохеби, убитого Инелуки и Хакатри
Greater Worm—Великий червь = Великий Червь, дракон из ситхского мифа, прадракон
Hidohebhi—Хидохеби = Идохеби, Черный червь, мать Шуракаи и Игярюка= Игъярика, убита Инелуки в Эрнистире
Honey-lover—Медострастец, один из голубей Тиамака
Hunën—Ханен = гюны, риммерское название гигантов
Igjarjuk—Игярюк = Игъярик, ледяной червь, снежный дракон в Урмшайме= на горе Урмсхейм
Khaerukama’o the Golden—Каерукама’о = Хирукато Золотой, дракон, отец Хидохеби= Идохеби
Kilpa—килпы, человекоподобные морские существа
One-Eye—Одноглазый, баран Оокекука= Укекука
Oruks—оруки, сказочные водные чудища
Qantaqa—Кантака, волк Бинабика
Red-eye—Красноглазый, один из голубей Тиамака
Rim—рим, лошадь для пахоты
Shurakai—Шуракаи, Огненный дракон (еще – Красный дракон), убитый под Хейхолтом (из него был сделан трон из драконьих костей)
So-fast—Шустрый, один из голубей Тиамака
Spitly—плевун, маленькое и неприятное болотное насекомое
Stormspike Pack—Свора с Пика Бурь = Гончие Пика Бурь, норнские охотничьи собаки
Vildalix—Вилдаликс, конь Деорнота
Vinyafod—Виняфод = Виньяфод, конь Джошуа
ПРЕДМЕТЫИ ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА
Aedontide—Эйдонтайд = Эйдонманса, священный праздник, посвященный рождению Узириса Эейдона= Эйдона
Battle of Clodu Lake—битва на озере Клоду, в которой Джон сражался против тритингов
Battle of Huhinka Valley—битва в долине Хьюхинка между риммерами и троллями
Battle of the Lakelands—битва приозерных стран в Тритингской войне
Breathing Harp, The—Вдыхающая арфа = Дышащая Арфа, мастер Свидетелей = Главный Свидетель из Пика Бурь= на Пике Бурь
Cellian—Целлиан, горн = рог Камариса, сделанный из драконьего зуба.
Children of Hem—Дети Гемы = Дети Камня, эрнистирийское название гномов= дворров
Cintis-piece—цинтис, наббанская монета, одна сотая золотого «императора»
Citril—цитрил, кислый ароматный корень для жевания
Cockindrill—кокиндрилл, северное название для крокодила
Conqueror—«Победитель», игра в кубики, популярная среди солдат
Crook—«Крюк», название звезды
Day of Weighing-Out—День взвешивания, эйдонитский день финальной справедливости и конца света
Days of Fire—Дни огня, очень древняя эра Светлого Арда
Du Svardenvyrd—Ду Сварденвирд, полумифическая пророческая книга Ниссеса
Eadne Cloud—Облако Эйдна = Облако Эдны, корабль Аспитис Превса= Аспитиса Превиса
Elysia Chapel—Часовня Элисии, известная часовня в эрчестерской церкви Святого Сутрина
Falcon, The—Сокол, созвездие у наббанийцев = у наббанайцев
Fifty Families—Пятьдесят семейств, знатные наббанские дома= наббанайские дома
Fire Drake and Tree—Огненный дракон и дерево = Огненный Дракон и Древо, эмблема короля Джона
Floating Castle, The—Плывучий замок = Плавучий замок, известный монумент в Варинстене
Frayja’s Fire—Огонек Фрайи = Огонек Фрейи, эркинландский зимний цветок
Gardenborn, The—Садорожденные = Рожденные в Саду, все, кто приплл из Венуха До’сае = из Венига Досай-э
Gray-cap—«серая шляпка», гриб
Great Swords—Великие мечи: Сияющий гвоздь = Сверкающий Гвоздь, Скорбь и Терн= Торн
Great Table—Великий стол, собрание рыцарей Джона
Green Column, The—Зеленая колонна = у Юнгер Великая Колонна, мастер Свидетелей= Главный Свидетель в Джина Т’сенеи= Джина-Т`сеней
ДРУГИЕ Главные Свидетели народа ситхи:
Пруд Трёх Глубин в Асу`а