Господь Кришна Показывает Вселенскую Форму Во Рту 3 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Нанде Махараджу не понравилась идея об уклонении от очистительного процесса. Несмотря на многие препятствия, он хотел воспользоваться преимуществом присутствия Гаргамуни и сделать то, что было необходимо. Очистительный процесс определенно необходим для брахманов, кшатриев и вайшйев. Так как тогда Нанда Махараджа был вайшйей, этот процесс очищения был необходим. Прежде, такие установленные действия были обязательны. Чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах (Бг. 4.13). Без этих очистительных действий общество рассматривалось бы как общество животных. Воспользовавшись преимуществом присутствия Гаргамуни, Нанда Махараджа хотел исполнить нама-карана церемонию, хотя бы тайно, без каких-либо великолепных мероприятий. Поэтому возможность для очищения должна быть расценена как необходимая обязанность в человеческом обществе. В Kaли-югу, однако, люди забыли суть всего. Maндах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах (Бхаг. 1.1.10). В этом веке все люди плохи и неудачливы, и они не принимают Ведических инструкций, чтобы сделать их жизни успешными. Нанда Махараджа, однако, не хотел пренебречь чем-либо. Чтобы поддержать в не поврежденном состоянии счастливое общество, продвигающееся в духовном знании, он хотел использовать все преимущество присутствия Гаргамуни, чтобы сделать то, что было необходимо. Каким деградированным стало общество за пять тысяч лет. Maндах суманда-матайо манда-бхагйах. Человеческая жизнь получена после многих, многих миллионов рождений, и она предназначена для очищения. Раньше отец стремился оказать все виды помощи, чтобы возвысить его детей, но в настоящее время, из-за дезинформированности, люди готовы даже к убийству, чтобы избежать ответственности за воспитание детей.

 

Стих 11

 

шри-шука увача

эвам сампрартхито випрах сва-чикиршитам эва тат

чакара нама-каранам гудхо рахаси балайох

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - таким образом; сампрартхитах - стремящегося просить; випрах - брахмана Гаргамуни; сва-чикиршитам эва - чего он и так желал сделать и зачем он и пришел туда; тат - это; чакара - выполнил; нама-каранам - церемония имянаречения; гудхах - конфиденциально; рахаси - в уединенном месте; балайох - двум мальчикам (Кришне и Балараме).

 

Шукадева Госвами сказал: Получив от Махараджи Нанды просьбу о том, что он и так уже давно намеревался сделать, Гаргамуни провел церемонию для Кришны и Баларамы в уединенном месте.

 

Стих 12

 

шри-гарга увача

айам хи рохини-путро рамайан сухрдо гунаих

акхйасйате рама ити баладхикйад балам видух

йадунам апртхаг-бхават санкаршанам ушантй апи

 

шри-гаргах увача - Гаргамуни сказал; айам - это; хи - действительно; рохини-путрах - сын Рохини; рамайан - наслаждение; сухрдах - все Его друзья и родственники; гунаих - трансцендентальными качествами; акхйасйате - будет называться; рамах - именем Рама, Верховный наслаждающийся; ити - таким образом; бала-адхикйат - из-за необычайной силы; балам видух - будет известен как Баларама; йадунам - династии Йаду; апртхак-бхават - из-за того, что не отделен от тебя; санкаршанам - по имени Санкаршана, или объединяющий два семейства; ушанти - привлекающий; апи - также.

 

Гаргамуни сказал: Этот ребенок, сын Рохини, доставит море радости всем Своим родственникам и друзьям Своими трансцендентальными качествами. Поэтому Он будет известен, как Рама. И так как Он проявит необычайную телесную силу, Он также будет известен, как Бала. Кроме того, так как Он объединяет две семьи – семью Васудевы и семью Нанды Махараджи – Он будет известен, как Санкаршана.

 

КОММЕНТАРИЙ: Баладева был фактически сын Деваки, но Он был перемещен из лона Деваки в лоно Рохини. Этот факт не был раскрыт. Согласно утверждению в Хари-вамша:

 

пратйувача тато рамах сарвамс тан абхитах стхитан

йадавешв апи сарвешу бхаванто мама валлабхах

 

Гаргамуни раскрыл Нанде Махарадже, что Баларама будет известен как Санкаршана из-за объединения двух семейств – йаду-вамши и вамши Нанды Махараджа – одна из которых была известна как кшатрийская а другая как вайшйи. Оба семейства имели одного того же изначального предка, единственное различие было в том, что Нанда Махараджа был рожден от жены вайшйи, тогда как Васудева был рожден от жены кшатрия. Позже, Нанда Махараджа женился на вайшйе, а Васудева женился на кшатрини. Итак, хотя семейства Нанды Махараджа и Васудевы происходили от одного и того же отца, они были разделены как кшатрии и вайшйи. Теперь Баладева объединил их, и поэтому Он был известен как Санкаршана.

 

Стих 13

 

асан варнас трайо хй асйа грхнато ’нуйугам танух

шукло рактас татха пита иданим кршнатам гатах

 

асан - принимал; варнах трайах - три цвета; хи - действительно; асйа - ваш сын Кришна; грхнатах - принятие; ануйугам танух - трансцендентальное тело согласно различным йугам; шуклах - иногда белый; рактах - иногда красный; татха - также как; питах - иногда желтый; иданим кршнатам гатах - сейчас Он принял цвет темного грозового облака.

 

Твой сын Кришна появляется как воплощение в каждом тысячелетии. В прошлом Он принимал три различных цвета тела – белый, красный и желтый – а сейчас Он появился с телом цвета грозового облака. [В другую Двапара-йугу, Он появлялся (как Господь Рамачандра) цвета шука, попугая. Все такие воплощения теперь соединены в Кришне.]

 

КОММЕНТАРИЙ: Частично объясняя положение Господа Кришны, и частично скрывая факты, Гаргамуни объяснял, «Ваш сын – великая Личность, и Он может изменять цвет Его тела в различных веках». Слово грхнатах указывает, что Кришна свободен делать Его выбор. Другими словами, Он – Верховная Личность Бога, и может, поэтому, делать все, что Он желает. В Ведический литературе описаны различные цвета, принятые Личностью Бога в различные тысячелетия, и поэтому, когда Гаргамуни сказал, «Ваш сын принял эти цвета,» он косвенно сказал, «Он – Верховная Личность Бога». Из-за злодеяний Kaмсы Гаргамуни пытался избегнуть раскрытия этого факта, но он косвенно информировал Нанду Махараджа, что Кришна, его сын, был Верховной Личностью Бога.

 

Может быть отмечено, что Шрила Джива Госвами, в его книге Kрама-сандарбха, изложил комментарии к этому стиху. В каждом тысячелетии, Кришна появляется в различной форме, как белый, красный или желтый, но на сей раз Он лично появился в Его изначальной черной форме, и, как предсказал Гаргамуни, показал власть Нарайаны. Так как в этой форме Верховная Личность Бога проявил Себя полностью, Его имя – Шри Кришна, всепривлекающий.

 

Фактически, Кришна – источник всех аватар, и поэтому все различные особенности различных аватар присутствуют в Кришне. Когда Кришна воплощается, все особенности других воплощений уже представлены в Нем. Другие воплощения – частичные представления Кришны, кто является полным воплощением Верховного Существа. Это должно быть понято, что Верховный Сущий, появляется ли Он как шукла, ракта или пита (белый, красный или желтый), – та же самая Личность. Когда Он появляется в различных воплощениях, Он появляется в различных цветах, точно так же как солнечный свет, который содержит семь цветов. Иногда цвета солнечного луча представлены отдельно; или же он наблюдается просто как яркий свет. Различные аватары, типа манвантара-аватар, лила-аватар и дашa-аватар, все включены в Кришна-аватара. Когда Кришна появляется, что все аватары появляются с Ним. Как описано в Шримад-Бхагаватам (1.3.26):

 

аватара хй асанкхйейа харех саттва-нидхер двиджах

йатхавидасинах кулйах сарасах сйух сахасрашах

 

Aватары постоянно появляются, подобно постоянно текущей воде. Никто не может рассчитать, сколько волн там находится в текущей воде, и подобно этому, нет никакого предела аватарам. И Кришна – полное представление всех аватар, потому что Он – источник всех аватар. Кришна – амши, тогда как другие – амша, часть Кришны. Все живые существа, включая нас, являются aмши (мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах [Бг. 15.7]). Эти амши имеют различную величину. Люди (кто – минута aмши) и полубоги, вишну-таттва и все другие живые существа – всё часть Высшего. Нитйо нитйанам четанаш четананам (Kaтхa Упанишад 2.2.13). Кришна – полное представление всех живых существ, и когда Кришна присутствует, все аватары включены в Него.

 

Одиннадцатая Песня Шримад-Бхагаватам описывает воплощения для каждой йуги в хронологическом порядке. Бхагаватам говорит, крте шуклаш чатур-бахух, третайам ракта-варно’сау, двапаре бхагаван шйамах и кршна-варнам твишакршнам [ШБ 11.5.32]. Мы фактически видим, что в Kaли-йугу, Бхагаван появился пита-варна, или золотистого цвета, как Гаурасундара, хотя Бхагаватам говорит относительно кршна-варн. Чтобы свести воедино все эти утверждения, нужно понять, что, хотя в некоторые йуги некоторые из цветов видны, в каждую йугу, всякий раз, когда Кришна появляется, все цвета присутствуют. Кршна-варнам твишакршнам: хотя Чайтанйа Махапрабху появился не как кршна, или не черного цвета, Он, как понимают, является Самим Кришной. Иданим кршнатам гатах. Тот самый изначальный Кришна, кто появляется в различных варнах, теперь появился. Слово асан указывает, что Он всегда присутствует. Всякий раз, когда Верховная Личность Бога появляется в Его полноте, Он, как понимают, является кршна-варнам, хотя Он появляется в различных цветах. Прахлада Махараджа заявляет, что Чаитанйа Махапрабху – чханна; то есть хотя Он – Кришна, Он покрыт желтым цветом. Таким образом Гаудийа-вайшнавы принимают заключение, что, хотя Чайтанйа Махапрабху появился в цвете пита, Он – Кришна.

 

кршна-варнам твишакршнам сангопангастра-паршадам

йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах

(Бхаг. 11.5.32)

 

Стих 14

 

праг айам васудевасйа квачидж джатас таватмаджах

васудева ити шриман абхиджнах сампрачакшате

 

прак - прежде; айам - этот ребенок; васудевасйа - Васудева; квачит - иногда; джатах - был рожден; тава - ваш; атмаджах - Кришна, кто принял рождение как ваш ребенок; васудевах - поэтому Ему можно дать имя Васудева; ити - таким образом; шриман - очень красивый; абхиджнах - те, кто сведущи; сампрачакшате - также говорят, что Кришна – Васудева.

 

По многим причинам этот твой замечательный сын иногда появлялся раньше, как сын Васудевы. Поэтому те, кто мудры, иногда называют его Васудевой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни косвенно раскрыл, “Этот ребенок был первоначально рожден как сын Васудевы, хотя Он действует как ваш ребенок. Вообще Он – ваш ребенок, но иногда Он – сын Васудевы.”

 

Стих 15

 

бахуни санти намани рупани ча сутасйа те

гуна-карманурупани танй ахам веда но джанах

 

бахуни - различные; санти - имеются; намани - имена; рупани - формы; ча - также; сутасйа - сына; те - вашего; гуна-карма-ану-рупани - согласно Его признакам и действиям; тани - их; ахам - я; веда - знаю; но джанах - обычные люди (не понимают).

 

У этого сына множество форм и имен в соответствии с Его трансцендентальными качествами и деяниями. Они известны мне, но люди обычно не понимают их.

 

КОММЕНТАРИЙ: Бахуни: Господь имеет много имен. Адваитам ачйутам анадим ананта-рупам адйам пурана-пурушам нава-йауванам ча. Как сказано в Брахма-самхите (5.33), Господь один, но Он имеет много форм и много имен. Это не было так, что Гаргамуни дал ребенку имя Кришна, что и было Его единственным именем. Он имеет другие имена, такие как Бхактаватсала, Гиридхари, Говинда и Гопала. Если мы проанализируем нирукти, или семантическое происхождение слова «Кришна», мы найдем, что ‘на’ указывает на то, что он останавливает повторяющиеся рождения и смерти, и крш означает саттартха, или «существование». (Кришна – все существующее.) Также, крш означает «привлекательность», а на означает ананда, или «блаженство». Кришна известен как Mукунда, потому что Он хочет дать каждому духовную, вечную, блаженную жизнь. К сожалению, так как живые существа имеют малую независимость, они хотят «депрограммировать» программу Кришны. Это – материальная болезнь. Тем не менее, так как Кришна хочет дать трансцендентальное счастье живым существам, Он появляется в различных формах. Поэтому Он называется Кришна. Так как Гаргамуни был астролог, он знал то, что другие не знали. Все же Кришна имеет так много имен, что даже Гаргамуни не знал их все. И можно заключить что Кришна, согласно Его трансцендентальным действиям, имеет много имен и много форм.

 

Стих 16

 

эша вах шрейа адхасйад гопа-гокула-нанданах

анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха

 

эшах - этот ребенок; вах - для всех этих людей; шрейах - наиболее благоприятный; адхасйат - будет действовать все-благоприятно; гопа-гокула-нанданах - точно так же как мальчик пастух, рожденный в семействе пастухов как сын, в местечке Гокула; анена - Им; сарва-дургани - все невзгоды; йуйам - все вы; анджах - легко; таришйатха - преодолеете.

 

Для увеличения трансцендентального блажества пастухов Гокулы этот ребенок всегда будет действовать на благо вам. И только по Его милости вы преодолеете все невзгоды.

 

КОММЕНТАРИЙ: Для пастухов и коров, Кришна – высший друг. Поэтому Ему поклоняются с молитвой: намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча. Его игры в Гокуле, Его дхаме, являются всегда благоприятными для брахманов и коров. Его первое дело – обеспечить весь комфорт коровам и брахманам. Фактически, комфорт для брахманов вторичен, а комфорт для коров – Его главная забота. Благодаря Его присутствию, все люди могли бы преодолеть все трудности, и всегда находиться в трансцендентальном счастье.

 

Стих 17

 

пуранена враджа-пате садхаво дасйу-пидитах

араджаке ракшйамана джигйур дасйун самедхитах

 

пура - прежде; анена - Кришна; враджа-пате - о Царь Враджa; садхавах - те, кто были честны; дасйу-пидитах - потревоженные жуликами и ворами; араджаке - когда имелось нерегулярное правительство; ракшйаманах - были защищены; джигйух - побеждены; дасйун - жулики и воры; самедхитах - процветали.

 

О Нанда Махараджа, как известно из истории, когда к власти приходило распущенное, бездарное правительство, когда Индра бывал притеснен и людей изводили бандиты, этот ребенок появлялся, чтобы защищать людей и позволить им процветать, и Он обуздывал воров и разбойников.

 

КОММЕНТАРИЙ: Индра – царь вселенной. Демоны, воры и жулики всегда тревожат Индру (индрари-вйакулам локам), но когда индрарис, враги Индры, становятся заметны, появляется Кришна. Кршнас ту бхагаван свайам/ индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге (Бхаг. 1.3.28).

 

Стих 18

 

йа этасмин маха-бхагах притим курванти манавах

нарайо ’бхибхавантй этан вишну-пакшан ивасурах

 

йе - те люди; этасмин - к этому ребенку; маха-бхагах - очень удачливы; притим - привязанность; курванти - развили; манавах - такие люди; на - нет; арайах - враги; абхибхаванти - преодолевают; этан - те, кто привязаны к Кришне; вишну-пакшан - полубоги, на чьей стороне всегда Господь Вишну; ива - подобные; асурах - демоны.

 

Демоны [асуры] не могут причинить вреда полубогам, на стороне которых всегда стоит Господь Вишну. Подобно этому, любой человек или любая группа, привязанные к Кришне, необычайно удачливы. Благодаря тому, что такие люди испытывают сильное чувство к Кришне, с ними не могут справиться демоны, подобные спутникам Камсы. [или внутренние враги – чувства].

 

Стих 19

 

тасман нандатмаджо ’йам те нарайана-само гунаих

шрийа киртйанубхавена гопайасва самахитах

 

тасмат - поэтому; нанда - O Нанда Махараджа; атмаджах - ваш сын; айам - этот; те - твой; нарайана-самах - столь же хорош как Нарайана (Нарайана Сам показывающий трансцендентальные качества); гунаих - качествами; шрийа - богатством; киртйа - особенно Его именем и известностью; анубхавена - и Его влиянием; гопайасва - так заботься об этом ребенке; самахитах - с большим вниманием и предосторожностью.

 

Поэтому, О Нанда Махараджа, этот твой ребенок равен по качествам Нарайане. Своими трансцендентальными качествами, богатством, именем, славой и властью Он в точности подобен Нарайане. Ты должен сделать все, чтобы этот мальчик рос в заботе и опеке.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе существенно слово нарайана-самах. Нарайана не имеет никого равным. Он – асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не больше чем Он. Как сказано в шастрах:

 

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих

саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

 

Тот, кто приравнивают Нарайану даже к великим полубогам, подобным Господу Шиве или Господу Брахме – пашанди, агностики. Никто не может сравниться с Нарайаной. Тем не менее, Гаргамуни использовал слово сама, означающее «равный», потому что он говорил о Кришне – Верховной Личности Бога, кто стал сыном Нанды Махараджа. Гаргамуни хотел впечатлить ум Нанды Махараджа, «Ваше почитаемое Божество, Нарайана, так довольно Вами, что Он послал Вам сына, почти равного Ему в квалификациях. Поэтому Вы можете называть вашего сына именами такими как Mукунда или Maдхусудана. Но Вы должны всегда помнить, что всякий раз, когда Вы хотите делать что-то очень хорошее, будет иметься много помех. Поэтому Вы должны растить и защищать этого ребенка с большой заботой и осторожностью. Если Вы очень хорошо сможете защитить этого ребенка, как Нарайана всегда защищает Вас, ребенок будет столь же хорош как Нарайана». Гаргамуни также указал, что, хотя ребенок был возвышен и квалифицирован подобно Нарайане, Он будет наслаждаться больше чем Нарайана, как раса-вихари, единственный наслаждающийся танцем раса. Как сказано в Брахма-самхите, лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам: [Бс. 5.29] Ему служат множество гопи, которые все подобны богиням удачи.

 

Стих 20

 

шри-шука увача

итй атманам самадишйа гарге ча сва-грхам гате

нандах прамудито мене атманам пурнам ашишам

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - таким образом; атманам - о Абсолютной Истине, Верховной Душе; самадишйа - дав все наставления; гарге - когда Гаргамуни; ча - также; сва-грхам - в свою обитель; гате - отбыл; нандах - Махараджа Нанда; прамудитах - был чрезвычайно доволен; мене - посчитав; атманам - самого себя; пурнам ашишам - самым удачливым.

 

Шрила Шукадева Госвами сказал: После того, как Гаргамуни, рассказав о Кришне Нанде Махарадже, покинул его дом, Нанда Махараджа продолжал испытывать великое удовольствие и посчитал себя самым удачливым из людей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна – Сверхдуша, а Нанда Махараджа – индивидуальная душа. Наставлениями Гаргамуни оба они благословлялись. Нанда Махараджа думал о безопасности Кришны от нападений демонов, подобных Путане и Шакатасуре, и так как он имел такого сына, он думал о себе как о наиболее удачливом.

 

Стих 21

 

калена враджаталпена гокуле рама-кешавау

джанубхйам саха панибхйам рингаманау виджахратух

 

калена - времени; враджата - прохождение; алпена - очень малая продолжительность; гокуле - в Гокуле, враджа-дхаме; рама-кешавау - и Баларама и Кришна; джанубхйам - на Их коленях; саха панибхйам - опираясь на Их руки; рингаманау - ползать; виджахратух - наслаждаясь детскими играми.

 

Вскоре после этих событий оба брата, Рама и Кришна, начали ползать по земле Враджи на четвереньках и наслаждаться детской игрой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Один брахман-преданный сказал:

 

шрутим апаре смртим итаре бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах

ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма

 

«Позвольте другим, опасаясь материального существования, поклоняться Ведам, Ведическим дополнениям – Пуранам и Maхабхарате, но я буду поклоняться Нанде Махарадже, в чьем внутреннем дворе ползает Верховный Брахман. «Для чистого преданного, каивалйа, слияние с существованием Высшего, – не лучше чем ад (наракайате). Но здесь можно просто думать о Кришне и Балараме, ползающих во внутреннем дворе Нанды Махараджа, и всегда пребывать в трансцендентальном счастье. Пока каждый поглощен в мыслях о кришна-лиле, особенно детских играх Кришны, как желал Парикшит Махараджа, он всегда фактически пребывает в каивалйе. Поэтому Вйасадева составил Шримад-Бхагаватам. Локасйаджанато видвамш чакре сатвата-самхитам (Бхаг. 1.7.6). Вйасадева составил Шримад-Бхагаватам по наставлениям Нарады, так, чтобы любой мог воспользоваться преимуществом этой литературы, думая о играх Кришны и всегда быть освобожденным.

 

шрутим апаре смртим итаре бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах

ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма

 

Стих 22

 

тав ангхри-йугмам анукршйа сарисрпантау

гхоша-прагхоша-ручирам враджа-кардамешу

тан-нада-хршта-манасав анусртйа локам

мугдха-прабхитавад упейатур анти матрох

 

тау - Кришна и Баларама; ангхри-йугмам анукршйа - ползая на четвереньках; сарисрпантау - подобно змеям; гхоша-прагхоша-ручирам - звеня Их колокольчиками на ногах, что было очень, очень сладким на слух; враджа-кардамешу - в грязи из экскрементов и мочи коров на земле Враджабхуми; тат-нада - звуками тех ножных колокольчиков; хршта-манасау - очень довольны; анусртйа - следуя; локам - за другими людьми; мугдха - таким образом очарованные; прабхита-ват - затем боясь их; упейатух - немедленно возвращались; анти матрох - к Их матерям.

 

Когда Кришна и Баларама, ползая на четвереньках, попадали в грязные места опорожнения коров во Врадже, Их ползание напоминало передвижение змей. Звук от их ножных колокольчиков был очень очаровательным. Очень довольные звоном ножных колокольчиков других людей, Они преследовали этих людей, как будто бы те были их матерями, но когда Они видели, что это другие люди, Они немного пугались и бежали к Своим истинным матерям, Йашоде и Рохини.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна и Баларама ползали во Враджабхуми, Они иногда были очарованы звуками ножных колокольчиков. Таким образом Они иногда следовали за другими людьми, кто могли бы наслаждаться ползающими Кришной и Баларамой и восклицать, «О, смотри, как ползают Кришна и Баларама!» Услышав это, Кришна и Баларама могли бы понять, что Они ползли не за Их матерями, и Они возвращались к Их истинным матерям. Таким образом ползающими Кришной и Баларамой наслаждались люди, живущие по соседству, также как и матери Йашода и Рохини и Сами дети.

 

Стих 23

 

тан-матарау ниджа-сутау гхрнайа снувантйау

панканга-рага-ручирав упагрхйа дорбхйам

даттва станам прапибатох сма мукхам нирикшйа

мугдха-смиталпа-дашанам йайатух прамодам

 

тат-матарау - Их матери (Рохини и Йашода); ниджа-сутау - их собственным сыновьям; гхрнайа - с большой привязанностью; снувантйау - позволяли сосать молоко из их грудей, будучи очень счастливыми; панка-анга-рага-ручирау - чьи красивые трансцендентальные тела были покрыты грязью, мочой и навозом коров; упагрхйа - заботливо; дорбхйам - на руки; даттва - брали Их; станам - грудь; прапибатох - пока младенцы сосали; сма - действительно; мукхам - рот; нирикшйа - и глядя; мугдха-смита-алпа-дашанам - улыбались, обнажая небольшие зубки (они все более привлекались); йайатух - и наслаждались; прамодам - трансцендентальным счастьем.

 

Измазанные грязью, навозом и коровьей мочой, малыши смотрелись очень красиво, и, когда Они прибегали к Своим матерям, Йашода и Рохини с великой нежностью брали Их на руки, обнимали и давали Им грудь. Когда малыши сосали грудь, Они улыбались, и обнажали маленькие зубки. Их матери, глядя на эти прекрасные зубки, наслаждались трансцендентальным счастьем.

 

КОММЕНТАРИЙ: Матери заботились о их соответствующих младенцах, и находясь под влиянием йoгaмайи младенцы думали, «Это Моя мать,» а матери думали, «Это мой сын». Из-за привязанности, молоко естественно текло из грудей матерей, и младенцы пили его. Когда матери видели их улыбки и маленькие зубки, они считали их, и были счастливыми, и когда младенцы видели Их матерей, позволяющих Им пить их грудное молоко, младенцы также чувствовали трансцендентальное наслаждение. Пока была эта трансцендентальная привязан-ность между Рохини и Баларамой и Йашодой и Кришной, все они наслаждались трансцендентальным счастьем.

 

Стих 24

 

йархй ангана-даршанийа-кумара-лилав

антар-врадже тад абалах прагрхита-пуччхаих

ватсаир итас тата убхав анукршйаманау

прекшантйа уджджхита-грха джахршур хасантйах

 

йархи - когда; ангана-даршанийа - видимые только женщинам в пределах дома; кумара-лилау - детские игры Шри Кришны и Баларамы; антах-врадже - во внутренней части Враджа, в доме Нанды Махараджа; тат - в то время; абалах - все гопи; прагрхита-пуччхаих - концы хвостов пойманных Кришной и Баларамой; ватсаих - телят; итах татах - здесь и там; убхау - и Кришна и Баларама; анукршйаманау - таскали; прекшантйах - видя такие вещи; уджджхита - бросали; грхах - их домашние дела; джахршух - наслаждались; хасантйах - хохоча.

 

В доме Нанды Махараджи играми Рамы и Кришны наслаждались только те гопи-пастушки, которые заходили туда. Малыши хватали телят за хвост и телята таскали Их по земле. Когда женщины видели эти игры, они всё прекращали, отрывались от дел и хохотали и наслаждались этими играми малышей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ползая, иногда из любопытства Кришна и Баларама ловили концы хвостов телят. Телята, чувствуя, что кто-то поймал их, начинали бегать туда-сюда, а младенцы, держась очень крепко, опасались, что телята бегали очень быстро. Телята, видя, что младенцы держали их сильно, также боялись, и бежали еще быстрее. Тогда женщины приходили на помощь младенцам, и с удовольствием смеялись. Так они наслаждались.

 

Стих 25

 

шрнгй-агни-дамштрй-аси-джала-двиджа-кантакебхйах крида-парав атичалау сва-сутау нишеддхум

грхйани картум апи йатра на тадж-джананйау шеката апатур алам манасо ’навастхам

 

шрнги - с коровами; агни - огнем; дамштри - обезьянами и собаками; аси - ножей; джала - вода; двиджа - птиц; кантакебхйах - и шипов; крида-парау ати-чалау - младенцы были очень беспокойными, занятыми играми; сва-сутау - их собственные два сына; нишеддхум - только чтобы остановить Их; грхйани - домашние дела; картум апи - выполняя; йатра - когда; на - нет; тат-джананйау - Их матери (Рохини и Йашода); шекате - способны; апатух - привести; алам - действительно; манасах - ум; анавастхам - равновесие.

 

Когда Йашода и Рохини были не в состоянии уберечь малышей от всяческих бед, грозящих Им от рогатых коров, огня, когтистых и зубастых животных, таких как обезьяны, собаки и кошки, и колючек, ножей и других острых предметов, валяющихся на земле, они всегда волновались, и у них все валилось из рук. В такое время они полностью погружались в трансцендентальный экстаз, известный, как страдание от материнской любви, так как он сам собой пробуждался у них.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все эти игры Кришны, и огромное наслаждение, испытываемое матерями, являются трансцендентальными; ничто в них не материально. Они описаны в Брахма-самхите как ананда-чинмайа-раса. В духовном мире имеются беспокойства, там и крик, и есть другие чувства, подобные таковым материального мира, но так как реальность этих чувств находится в трансцендентальном мире, лишь имитацией которого является этот мир, матери Йашода и Рохини наслаждались трансцендентально.

 

Стих 26

 

каленалпена раджарше рамах кршнаш ча гокуле

агхршта-джанубхих падбхир вичакраматур анджаса

 

калена алпена - за очень короткое время; раджарше - о Царь (Махараджа Парикшит); рамах кршнах ча - оба, и Рама и Кришна; гокуле - деревню Гокула; агхршта-джанубхих - не ползая на четвереньках; падбхих - на Их ногах; вичакраматух - облазили; анджаса - очень легко.

 

О Царь Парикшит, за очень короткое время Рама и Кришна облазили всю Гокулу. Им уже не было нужды ползать на четвереньках, потому что Они уже легко вставали на ноги.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вместо ползания на Их коленях, младенцы могли теперь вставать держась за что-нибудь, и ходить понемногу, без особого труда, на Своих ногах.

 

Стих 27

 

татас ту бхагаван кршно вайасйаир враджа-балакаих

саха-рамо враджа-стринам чикриде джанайан мудам

 

татах - после того; ту - но; бхагаван - Верховная Личность Бога; кршнах - Господь Кришна; вайасйаих - с Их приятелями; враджа-балакаих - с другими маленькими детьми Враджи; саха-рамах - вместе с Баларамой; враджа-стринам - всех женщины Враджа; чикриде - играли очень счастливо; джанайан - пробуждая; мудам - трансцендентальное счастье.

 

После этого Господь Кришна и Баларама начали играть с другими детьми пастухов, пробуждая Своими играми трансцендентальное блаженство в сердцах жен пастухов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово саха-рамах, означающее «вместе с Баларамой,» является существенным в этом стихе. В таких трансцендентальных времяпрепровождениях, Кришна – главный герой, а Баларама обеспечивает дополнительную помощь.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: