Господь Кришна Показывает Вселенскую Форму Во Рту 2 глава




व्यादत्ताव्याहतैश्वर्यः क्रीडामनुजबालकः ॥ ३६ ॥

सा तत्र ददृशे विश्वं जगत् स्थास्नु च खं दिशः ।

साद्रि-द्वीपाब्धि-भूगोलं सवाय्वग्नीन्दुतारकम् ॥ ३७ ॥

ज्योतिश्चक्रं जलं तेजो नभस्वान् वियदेव च ।

वैकारिकाणीन्द्रियाणि मनो मात्रा गुणास्त्रयः ॥ ३८ ॥

(मिश्र - ११ अक्षरी)

एतद्विचित्रं सहजीवकाल

स्वभावकर्माशयलिङ्‌गभेदम् ।

सूनोस्तनौ वीक्ष्य विदारितास्ये

व्रजं सहात्मानमवाप शङ्‌काम् ॥ ३९ ॥

किं स्वप्न एतदुत देवमाया

किं वा मदीयो बत बुद्धिमोहः ।

अथो अमुष्यैव ममार्भकस्य

यः कश्चनौत्पत्तिक आत्मयोगः ॥ ४० ॥

(मिश्र - १२ अक्षरी)

अथो यथावन्न वितर्कगोचरं

चेतोमनःकर्मवचोभिरञ्जसा ।

यदाश्रयं येन यतः प्रतीयते

सुदुर्विभाव्यं प्रणतास्मि तत्पदम् ॥ ४१ ॥

अहं ममासौ पतिरेष मे सुतो

व्रजेश्वरस्याखिलवित्तपा सती ।

गोप्यश्च गोपाः सहगोधनाश्च मे

यन्माययेत्थं कुमतिः स मे गतिः ॥ ४२ ॥

(अनुष्टुप्)

इत्थं विदित तत्त्वायां गोपिकायां स ईश्वरः ।

वैष्णवीं व्यतनोन्मायां पुत्रस्नेहमयीं विभुः ॥ ४३ ॥

सद्यो नष्टस्मृतिर्गोपी साऽऽरोप्यारोहमात्मजम् ।

प्रवृद्धस्नेहकलिल हृदयासीद् यथा पुरा ॥ ४४ ॥

त्रय्या चोपनिषद्‌भिश्च साङ्‌ख्ययोगैश्च सात्वतैः ।

उपगीयमान माहात्म्यं हरिं सामन्यतात्मजम् ॥ ४५ ॥

श्रीराजोवाच ।

नन्दः किमकरोद् ब्रह्मन् श्रेय एवं महोदयम् ।

यशोदा च महाभागा पपौ यस्याः स्तनं हरिः ॥ ४६ ॥

पितरौ नान्वविन्देतां कृष्णोदारार्भकेहितम् ।

गायन्त्यद्यापि कवयो यल्लोकशमलापहम् ॥ ४७ ॥

श्रीशुक उवाच ।

द्रोणो वसूनां प्रवरो धरया भार्यया सह ।

करिष्यमाण आदेशान् ब्रह्मणस्तमुवाच ह ॥ ४८ ॥

जातयोर्नौ महादेवे भुवि विश्वेश्वरे हरौ ।

भक्तिः स्यात्परमा लोके ययाञ्जो दुर्गतिं तरेत् ॥ ४९ ॥

अस्त्वित्युक्तः स भगवान् व्रजे द्रोणो महायशाः ।

जज्ञे नन्द इति ख्यातो यशोदा सा धराभवत् ॥ ५० ॥

ततो भक्तिर्भगवति पुत्रीभूते जनार्दने ।

दम्पत्योर्नितरामासीत् गोपगोपीषु भारत ॥ ५१ ॥

कृष्णो ब्रह्मण आदेशं सत्यं कर्तुं व्रजे विभुः ।

सहरामो वसंश्चक्रे तेषां प्रीतिं स्वलीलया ॥ ५२ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे अष्टमोऽध्यायः ॥ ८ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шри-шука увача

гаргах пурохито раджан йадунам сумаха-тапах

враджам джагама нандасйа васудева-прачодитах

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гаргах - Гаргамуни; пурохитах - священник; раджан - о Царь Парикшит; йадунам - династии Йаду; су-маха-тапах - высоко продвинутый в аскезах и эпитимиях; враджам - в деревню известную как Враджабхуми; джагама - отправился; нандасйа - Махараджа Нанда; васудева-прачодитах - вдохновляемый Васудевой.

 

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, священник династии Йаду по имени Гаргамуни, который был высоко возвышен в аскезе и покаянии, был затем направлен Васудевой повидаться с Нандой Махараджей.

 

Стих 2

 

там дрштва парама-притах пратйуттхайа кртанджалих

анарчадхокшаджа-дхийа пранипата-пурахсарам

 

там - его (Гаргамуни); дрштва - увидев; парама-притах - Нанда Махараджа был очень доволен; пратйуттхайа - вскочил встречая его; крта-анджалих – со сложенными руками; анарча - приветствуя; адхокшаджа-дхийа - хотя Гаргамуни был воспринимаем обычными чувствами, Нанда Махараджа проявлял очень высокое отношение к нему; пранипата-пурахсарам - Нанда Махараджа низко поклонился перед ним и предложил поклоны.

 

Когда Нанда Махараджа увидел в своем доме Гаргамуни, Нанда так обрадовался, что он вскочил, чтобы приветствовать его со сложенными руками. Созерцая Гаргамуни глазами, Нанда Махараджа все же понимал, что тот был адхокшаджей, то есть он не был обычным человеком, воспринимаемым мирскими чувствами.

 

Стих 3

 

супавиштам кртатитхйам гира сунртайа муним

нандайитвабравид брахман пурнасйа каравама ким

 

су-упавиштам - когда Гаргамуни был помещен очень удобно; крта-атитхйам - и он был должным образом принят как гость; гира - словами; сунртайа - очень сладкими; муним - Гаргамуни; нандайитва - удовлетворил его таким образом; абравит - сказал; брахман - о брахмана; пурнасйа - того, кто полон во всем; каравама ким - что могу я сделать для Вас (любезно прикажите мне).

 

Когда Гаргамуни был надлежащим образом встречен, как гость, и очень удобно усажен, Нанда Махараджа произнес такие сладкие и почтительные слова: Мой дорогой господин, благодаря тому, что ты являешься преданным, ты совершенен во всем. И все же мой долг – служить тебе. Пожалуйста, скажи мне, что я могу сделать для тебя?

 

Стих 4

 

махад-вичаланам нрнам грхинам дина-четасам

нихшрейасайа бхагаван калпате нанйатха квачит

 

махат-вичаланам - великие личности передвигаются; нрнам - к домам обычных людей; грхинам - особенно домовладельцев; дина-четасам - кто очень бесхитростны, заняты в обслуживании семейства и ничем больше; нихшрейасайа - великие личности не имеют никакой причины идти к грихастхам, но только для их блага; бхагаван - O наиболее мощный преданный; калпате - должен быть принят тот путь; на анйатха - лишь для этой цели; квачит - в любое время.

 

О мой господин, О великий преданный, личности, подобные тебе, перемещаются с места на место не для собственной выгоды, а ради бедных, слабовольных грихастх. Кроме этого у них нет никаких причин передвигаться с места на место.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как фактически сказал Нанда Махараджа, Гаргамуни, будучи преданным, не имел никаких потребностей. Точно так же, когда Кришна приходит, он не имеет никаких потребностей, поскольку Он – пурна, атмарама. Тем не менее, Он спускается в этот материальный мир, чтобы защитить преданных и уничтожить негодяев (паритранайа садхунам винашайа ча душкртам [Бг. 4.8]). Это – миссия Верховной Личности Бога, и преданные также имеют ту же самую миссию. Тот, кто выполняет эту миссию пара-упакара, выполняя действия ради блага всех людей, признан Кришной, Верховной Личностью Бога, как очень, очень дорогой для Него (на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах [Бг. 18.69]). Точно так же Чайтанйа Махапрабху советовал заниматься этой пара-упакара, и Он особенно советовал это жителям Индии:

 

бхарата-бхумите хаила манушйа-джанма йара

джанма сартхака кари’ кара пара-упакара

 

“Тот, кто принял рождение как человек на земле Индии [Бхарата-варша], должен сделать его жизнь успешной и работать для блага всех других людей.” (Чч. Ади 9.41) В целом, обязанность чистого преданного вайшнава – действовать для блага других.

 

Нанда Махараджа мог понять, что Гаргамуни прибыл для этой цели, и что его собственная обязанность теперь – действовать согласно советам Гаргамуни. Таким образом он сказал, «Пожалуйста скажи мне, что является моей обязанностью». Таковым должно быть отношение каждого, особенно домовладельца. Общество варнашрамы имеет восемь классов: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи и саннйаси. Нанда Махараджа представился как грхинам, домовладелец. Брахмачари фактически не имеет никаких потребностей, но грхи, домовладельцы, заняты в чувственном удовлетворении. Как сказано в Бхагавад-гите (2.44), бхогаишварйа-прасактанам тайапахрта-четасам. Каждый пришел в этот материальный мир для чувственного удовлетворения, и положение тех, кто также привязаны к чувственному удовлетворению, и кто, поэтому, принимают грихастха-ашрам, очень сомнительно. Так как каждый в этом материальном мире ищет чувственного удовлетворения, грихастхам требуется стать обученным как махат, великие махатмы. Поэтому Нанда Махараджа определенно использовал слово махад-вичаланам. Гаргамуни не имел никакого интереса, чтобы служить, идя к Нанда Махарадже, но Нанда Махараджа, как грихaстхa, был всегда совершенно готов получить инструкции от махатмы, чтобы получить реальное благо в жизни. Таким образом, он был готов выполнить наказы Гаргамуни.

 

Стих 5

 

джйотишам айанам сакшад йат тадж джнанам атиндрийам

пранитам бхавата йена пуман веда параварам

 

джйотишам - знание астрологии (наряду с другими аспектами культуры в человеческом обществе, и особенно в цивилизованном обществе, должно иметься знание астрологии); айанам - движения звезд и планет в отношении к человеческому обществу; сакшат - непосредственно; йат тат джнанам - такое знание; ати-индрийам - которое обычный человек не может понимать потому что оно – вне его видения; пранитам бхавата - Вы подготовили совершенную книгу знания; йена - которое; пуман - любой человек; веда - может понимать; пара-аварам - причина и влияние судьбы.

 

О великая святая личность, ты описал астрологическую науку, при помощи которой можно понять прошлое и будущее. Силой этого знания любой человек может понять, что он делал в своей прошлой жизни и как это повлияет на его настоящую жизнь. Все это известно тебе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово «судьба» теперь определено. Невежественные люди, кто не понимают значение жизни – точно таковы же, как животные. Животные не знают прошлое, настоящее и будущее жизни, и они также и неспособны понять это. Но человек может понимать это, если он трезвомыслящий. Поэтому, как сказано в Бхагавад-гите (2.13), дхирас татра на мухйати: трезвомыслящий человек не введен в заблуждение. Простая истина в том, что хотя жизнь является вечной, в этом материальном мире каждый меняет одно тело на другое. Глупые люди, особенно в этом веке, не понимают эту простую правду. Кришна говорит:

 

дехино ’смин йатха дехе каумарам йауванам джара

татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати

 

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». (Бг. 2.13) Кришна, самый большой авторитет, говорит, что тело изменится. И как только изменится тело, вся программа работы изменится также. Сегодня я – человек или великая личность, но немного отклонившись от законов природы, я буду должен принять другой тип тела. Сегодня я – человек, но завтра я могу стать собакой, и тогда любые действия, которые я выполнил в этой жизни, пропадут. Эта простая истина теперь редко понимается, но тот, кто – дхира, может понять ее. Те в этом материальном мире, кто живут ради материального наслаждения, должны знать, что, так как их существующее положение временно, они должны быть осторожны в том, как они действуют. Это также сказано Ришaбхaдeвой. На садху манйе йата атмано ’йам асанн апи клешада аса дехах (Бхаг. 5.5.4). Хотя это тело временно, пока мы должны жить в этом теле, мы должны страдать. Имеет ли кто-то короткую жизнь или длинную жизнь, он будет терпеть тройственные страдания материальной жизни. Поэтому любой джентльмен, дхира, должен быть заинтересован джйотиша, астрологией.

 

Нанда Махараджа пытался воспользоваться преимуществом возможности, представленной присутствием Гаргамуни, так как Гаргамуни был большим авторитетом в астрологии, которая помогает увидеть невидимые события прошлого, настоящего и будущего. Это – обязанность отца, – понять астрологическое положение его детей, и сделать то, что необходимо для их удачи. Теперь, пользуясь возможностью, предоставленной присутствием Гаргамуни, Нанда Махараджа предложил, чтобы Гаргамуни составил гороскопы для двух сыновей Нанды, Кришны и Баларамы.

 

Стих 6

 

твам хи брахма-видам шрештхах самскаран картум архаси

балайор анайор нрнам джанмана брахмано гурух

 

твам - Ваше Святейшество; хи - действительно; брахма-видам - из всех брахманов, или личностей, кто понимают что есть Брахман (брахма джанатити брахманах); шрештхах - Вы – лучший; самскаран - церемонии, выполненные для преобразования (потому что этими преобразующими действиями каждый получает второе рождение: самскарад бхавед двиджах); картум архаси - так как Вы любезно прибыли сюда, выполните пожалуйста; балайох - для этих двух сыновей (Кришны и Баларамы); анайох - обоих из Них; нрнам - не только Их, но и всего человеческого общества; джанмана - как только он рождается; брахманах - немедленно брахмана приходит; гурух - духовный учитель

 

Мой господин, ты – лучший из всех брахманов, и особенно потому, что ты полностью сведущ в астрологической науке, джйотих-шастре. Поэтому ты по природе своей – духовный учитель каждого. Это именно так, и раз ты был столь милостив, что зашел ко мне в дом, то будь добр, соверши очистительные обряды для двух моих сыновей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога, Кришна, говорит в Бхагавад-гите (4.13), чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах: четыре варны – брахманы, кшатрии, вайшйи и шудры – должны присутствовать в обществе. Брахманы требуются для руководства всем обществом. Если нет никакого такого учреждения как варнашрама-дхарма, и если человеческое общество не имеет никакого такого руководящего принципа как брахманы, человеческое общество будет адским. В Kaли-югу, особенно в настоящий момент, не имеется никакого такого класса как реальные брахманы, и поэтому общество находится в хаотическом состоянии. Прежде там были квалифицированные брахманы, но в настоящее время, хотя имеются, конечно, люди, кто думают о себе как о брахманах, они фактически не имеют никакой способности вести общество. Движение сознания Кришны, поэтому, очень стремится вновь представить систему варнашрамы в человеческом обществе, так, чтобы те, кто введены заблуждение или менее разумны, были способны принимать руководство от квалифицированных брахманов.

 

Брахман означает вайшнав. После того, как кто-то становится брахманом, следующая стадия развития в человеческом обществе – стать вайшнавом. Вообще люди должны руководствоваться предназначением или целью жизни, и поэтому они должны понять Вишну, Верховную Личность Бога. Вся система Ведического знания основана на этом принципе, но люди потеряли ключ (на те видух свартха-гатим хи вишнум [ШБ 7.5.31]), и они просто стремятся к чувственному удовлетворению, с риском скатиться до более низкого класса жизни (мртйу-самсарa-вартмани). Не имеет значения, рожден ли кто-то брахманом или нет. Никто (сейчас) не рожден брахманом; каждый рожден шудрой. Но под руководством брахманов и (выполняя) самскары, можно стать двиджа, дваждырожденным, и затем постепенно стать брахманом. Брахманизм – не система означающая создание монополии для специфического класса людей. Каждый должен быть образован так, чтобы стать брахманом. По крайней мере должна иметься возможность позволить каждому достигать предназначения жизни. Независимо от того, рожден ли кто-то в семействе брахманов, кшатриев или в семействе шудр, можно быть под руководством надлежащего брахмана, и стать продвинутым к самой высокой платформе бытия вайшнавов. Таким образом движение сознания Кришны предоставляет возможность развить правильную судьбу для человеческого общества. Нанда Махараджа воспользовался присутствием Гаргамуни, прося его исполнить необходимые преобразующие действия для его сыновей, чтобы вести Их к предназначению жизни.

 

Стих 7

 

шри-гарга увача

йадунам ахам ачарйах кхйаташ ча бхуви сарвада

сутам майа самскртам те манйате деваки-сутам

 

шри-гаргах увача - Гаргамуни сказал; йадунам - династии Йаду; ахам - я; ачарйах - духовный учитель, или пурохита; кхйатах ча - это уже известно; бхуви - всюду; сарвада - всегда; сутам - сын; майа - мной; самскртам - подвергнутся очистительному процессу; те - Их; манйате - рассмотрят; деваки-сутам - как сыновей Деваки.

 

Гаргамуни сказал: Мой дорогой Махараджа Нанда, я – духовный наставник династии Йаду. Это известно повсюду. Поэтому, если я проведу очистительный процесс для твоих сыновей, Камса посчитает их сыновьями Деваки.

 

КОММЕНТАРИЙ: Гаргамуни косвенно раскрыл, что Кришна был сын Деваки, а не Йашоды. Если бы Гаргамуни выполнил очистительный процесс, с этого момента Kaмсa уже искал бы Кришну, Kaмсa мог бы быть проинформирован, и это создало бы катастрофу. Можно было бы возразить, что, хотя Гаргамуни был священник династии Яду, Нанда Махараджа также принадлежал к этой династии. Нанда Махараджа, однако, не был кшатрием. Поэтому Гаргамуни сказал, «Если я выступлю как ваш священник, это подтвердит, что Кришна – сын Деваки».

 

Стих 8–9

 

камсах папа-матих сакхйам тава чанакадундубхeх

девакйа аштамо гарбхо на стри бхавитум архати

ити санчинтайан чхрутва девакйа дарика-вачах

апи ханта гаташанкас тархи тан но ’найо бхавет

 

камсах - Царь Камса; папа-матих - очень, очень греховный, имеющий загрязненный ум; сакхйам - дружба; тава - ваш; ча - также; анака-дундубхeх - Васудева; девакйах - Деваки; аштамах гарбхах - восьмая беременность; на - нет; стри - женщина; бхавитум архати - может быть; ити - таким образом; санчинтайан - рассмотрев; шрутва - и выслушав (эти новости); девакйах - Деваки; дарика-вачах - сообщение от дочери; апи - хотя имелось; ханта гата-ашанках - есть возможность, что Kaмсa предпримет шаги, чтобы убить этого ребенка; тархи - поэтому; тат - этот вариант; нах - для нас; анайах бхавет - не может быть очень хорош.

 

Камса одновременно и великий дипломат, и очень великий грешник. Поэтому, услышав от Йогамайи, дочери Деваки, что ребенок, который убьет его, уже родился где-то еще в этом мире, зная о том, что восьмая беременность Деваки не принесла ребенка мужского пола, и понимая вашу дружбу с Васудевой, Камса, когда он услышит об очистительном обряде, проведенном мной, священником династии Йаду, определенно сможет сопоставить все эти сведения и заподозрить, что Кришна является сыном Деваки и Васудевы. Затем он предпримет шаги, чтобы убить Кришну. Это обернется катастрофой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Kaмсa очень хорошо знал, что Йoгaмайа была, в конце концов, служанкой Кришны и Вишну, и что хотя Йoгaмайа появилась как дочь Деваки, ей можно было бы запретить раскрывать этот факт. Фактически это и было то, что случилось. Гаргамуни рассуждал очень трезво, что его участие в выполнении очистительного процесса для Кришны вызвало бы много сомнений, так что Kaмсa мог бы предпринять очень серьезные шаги, чтобы убить ребенка. Kaмсa уже послал многих демонов, чтобы попытаться убить этого ребенка, но ни один из них не остался в живых. Если Гаргамуни исполнил бы очистительный процесс, подозрения Kaмсы полностью бы подтвердились, и он предпринял бы очень серьезные шаги. Гаргамуни предупредил обо всем этом Нанду Махараджа.

 

Стих 10

 

шри-нанда увача

алакшито ’смин рахаси мамакаир апи го-врадже

куру двиджати-самскарам свасти-вачана-пурвакам

 

шри-нандах увача - Нанда Махараджа сказал (Гаргамуни); алакшитах - чтобы Kaмсa не узнал; асмин - в этом хлеву; рахаси - в очень уединенном месте; мамакаих - даже моими родственниками; апи - еще более скрытое место; го-врадже - в хлеву; куру - только выполни; двиджати-самскарам - очистительный процесс второго рождения (самскарад бхавед ддвиджах); свасти-вачана-пурвакам - воспевая Ведические гимны при исполнении очистительного процесса.

 

Нанда Махараджа сказал: Мой дорогой великий мудрец, если ты думаешь, что проведение тобой процесса очищения вызовет подозрение у Камсы, то повтори Ведические гимны тайно и проведи обряд второго рождения здесь, под крышей моего коровника, при закрытых дверях, так как этот процесс очищения крайне важен.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: