Спасение Деревьев Йамала-арджуна 4 глава




 

Стих 37

 

ануджанихи нау бхумамс таванучара-кинкарау

даршанам нау бхагавата ршер асид ануграхат

 

ануджанихи - можем мы получить разрешение; нау - мы; бхуман - O великая вселенская форма; тава анучара-кинкарау - будучи слугами Вашего наиболее близкого преданного Нарады Муни; даршанам - увидеть лично; нау - нам; бхагаватах - Тебя, Верховную Личность Бога; ршех - великий святой Нарада; асит - дал (в форме проклятия); ануграхат - по милости.

 

О величайшая форма вселенной, мы – вечные слуги Твоих слуг, и особенно Нарады Муни. По доброте и милости этого преданного мы получили шанс увидеть Тебя. Сейчас позволь нам вернуться домой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если кто-то не предан или не благословлен преданным, он не сможет понять, что Кришна является Верховной Личностью Бога. Манушйанам сахасрешу кашчид йатати сиддхайе. Согласно этому стиху Бхагавад-гиты (7.3), имеется так много сиддхов или йоги, которые не могут понять Кришну; и поэтому они неправильно истолковывают Его. Но если кто-то принимает защиту преданных, нисходящую по системы парампары Нарады (свайамбхур нарадах шамбхух [ШБ 6.3.20]), тогда он сможет понять, кто – воплощение Верховной Личности Бога. В этом веке много псевдо-воплощений рекламируются просто демонстрируя некоторые магические действия, но исключая личностей, которые служат Нараде, и других – служащих Кришне, никто не может понимать, кто – Бог, а кто – нет. Это подтверждено Нароттамой даса Тхакурой. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: никто не освободится от материальной концепции жизни без благословения вайшнава. Другие никогда не достигнут этого понимания, ни спекуляциями, ни любой другой телесной или умственной гимнастикой.

 

Стих 38

 

вани гунанукатхане шраванау катхайам хастау ча кармасу манас тава падайор нах

смртйам ширас тава ниваса-джагат-пранаме дрштих сатам даршане ’сту бхават-танунам

 

вани - слова, сила речи; гуна-анукатхане - всегда говорящие о Твоих играх; шраванау - или слушающие; катхайам - говоря о Тебе и Твоих играх; хастау - руки, ноги и другие чувства; ча - также; кармасу - привлечение их в выполнении Твоей миссии; манах - ум; тава - Твои; падайох - Твои лотосные стопы; нах - наш; смртйам - вспоминая, всегда заняты в медитации; ширах - голова; тава - Твоя; ниваса-джагат-пранаме - потому что Ты всепроникающ, Ты – всё, и мы должны преклоняться не ища наслаждений; дрштих - сила взгляда; сатам - вайшнавы; даршане - видя; асту - позволяют всем им быть занятыми таким образом; бхават-танунам - кто неотличны от Тебя.

 

С этого времени пусть наши слова описывают Твои игры, пусть наши уши слушают о Твоей славе, пусть наши руки, ноги и другие органы занимаются действиями, приятными Тебе, и пусть наши умы всегда размышляют о Твоих лотосных стопах. Пусть наши головы предлагают поклоны всему в этом мире, ибо все вещи – это также Твои разные формы, и пусть наши глаза видят формы Ваишнавов, которые неотделимы от Тебя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь дан процесс понимания Верховной Личности Бога. Этот процесс – бхакти.

 

шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам

арчанам ванданам дасйам сакхйаm атма-ниведанам

(Бхаг. 7.5.23)

 

Все должно быть занято в служении Господу. Хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате [Чч. Мадхйа 19.170] (Нарада-панчаратра). Все – ум, тело и все чувственные органы – должны быть заняты в служении Кришне. Это должно быть дано опытными преданными подобными Нараде, Свайамбху и Шамбху. Таков процесс. Мы не можем придумать наш собственный путь понимания Верховной Личности Бога, иначе все кем-то произведенное или придуманное будет вести к пониманию Бога. Такое суждение – йата мата, тата патха – глупое. Кришна говорит, бхактйахам экайа грахйах: «Только выполняя действия бхакти может кто-то понять меня». (Бхаг. 11.14.21) Это называется анукулйена кршнанушиланам, оставаться занятым благоприятным служением Господу.

 

Стих 39

 

шри-шука увача

иттхам санкиртитас табхйам бхагаван гокулешварах

дамна чолукхале баддхах прахасанн аха гухйакау

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; иттхам - таким образом, как вышеупомянуто; санкиртитах - прославляемый и восхваляемый; табхйам - двумя молодыми полубогами; бхагаван - Верховная Личность Бога; гокула-ишварах - повелитель Гокулы (потому что Он – сарва-лока-махешвара); дамна - веревкой; ча - также; улукхале - к деревянной ступе; баддхах - привязанный; прахасан - улыбаясь; аха - сказал; гухйакау - двум молодым полубогам.

 

Шукадева Госвами сказал: Двое юных полубогов предложили таким образом свои молитвы Господу. Хотя Шри Кришна, Верховная Личность Бога, является правителем всего, и без сомнения был Гокулешварой, повелителем Гокулы, Он был привязан к деревянной ступе веревками любящих гопи, и потому, широко улыбнувшись, Он произнес такие слова.

 

КОММЕНТАРИЙ: Кришна улыбался, потому что Он думал: «Эти два молодые полубога пали с высших планет на эту планету, и Я освободил их от неволи быть в течение долгого времени деревьями, но что касается Меня, Я наказан гопи и связан веревками». Другими словами, Кришна соглашается быть наказанным и связанным гопи из-за их чистой любви и привязанности, достойной того, чтобы быть многократно прославленной преданными.

 

Стих 40

 

шри-бхагаван увача

джнатам мама пураиваитад ршина карунатмана

йач чхри-мадандхайор вагбхир вибхрамшо ’нуграхах кртах

 

шри-бхагаван увача - Верховная Личность Бога сказал; джнатам - известен; мама - Мне; пура - в прошлом; эва - действительно; этат - этот инцидент; ршина - великим мудрецом Нарадой; каруна-атмана - потому что он был очень, очень добр к вам; йат - которые; шри-мада-андхайох - стали безумными от материального богатства и ослепли; вагбхих - словами, или прокляв; вибхрамшах - пав вниз с небесной планеты, чтобы стать деревьями арджуна здесь; ануграхах кртах - это было большое благо данное вам.

 

Верховный Господь сказал: Великий риши Нарада был очень милостив к вам. Своим проклятием он спас вас обоих, сошедших с ума от материальных богатств и таким образом совсем ослепших. Хотя вы и пали со Сваргалоки, чтобы затем стать деревьями, вам очень повезло благодаря ему. Я с самого начала знал вашу историю.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это теперь подтверждено Верховной Личностью Бога, что проклятие преданного должно также быть расценено как милость. Как Кришна, Бог, является всеблагоприятным, и вайшнавы также всеблагоприятны. Что бы они ни делали, это хорошо для всех. Это объясняется в следующем стихе.

 

Стих 41

 

садхунам сама-читтанам сутарам мат-кртатманам

даршанан но бхавед бандхах пумсо ’кшнох савитур йатха

 

садхунам - преданные; сама-читтанам - кто одинаково расположены к каждому; сутарам - полностью; мат-крта-атманам - люди, кто полностью преданы, определенно предлагают служение Мне; даршанат - просто видя; но бхавет бандхах - свобода от всей материальной неволи; пумсах - человек; акшнох - глаза; савитух йатха - когда встретив лицом к лицу солнце.

 

Когда всходит Солнце, для глаз больше нет темноты. Подобным образом, когда кто-либо видит садху, который полностью собран и преданно служит Мне, к нему приходит свобода от всей материальной скверны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как сказал Чайтанйа Махапрабху (Чч. Мадхйа 22.54):

 

’садху-санга,’ ’садху-санга’ - сарва-шастре кайа

лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

 

Если случайно кто-то встречает садху, преданного, его жизнь немедленно становится успешной, и он освобожден от материальной неволи. Могут сказать, что кто-то может принять садху с большим уважением, а кто-то другой не может принять садху с таким уважением. Садху, однако, является всегда равно расположенным к каждому. Так как он чистый преданный, садху всегда готов раздавать сознание Кришны без дискриминации. Как только кто-то видит садху, он естественно становится свободным. Тем не менее, люди, кто слишком много нагрешили, кто совершают вайшнава-апарадхи, или оскорбления садху, должны будут некоторое время исправляться. Это также обозначено здесь.

 

Стих 42

 

тад гаччхатам мат-парамау налакувара саданам

санджато майи бхаво вам ипситах парамо ’бхавах

 

тат гаччхатам - теперь оба вы можете возвратиться; мат-парамау - приняв меня как Верховную цель жизни; налакувара -о Налакувара и Манигрива; саданам - в ваши дома; санджатах - будучи очищенными; майи - ко Мне; бхавах - преданное служение; вам - вами; ипситах - что было желательно; парамах - высший, самый высокий, всегда занимая все чувства; абхавах - тогда не упадете в материальное существование.

 

О Налакувара и Манигрива, теперь вы можете возвратиться домой. Раз вы желаете быть всегда вовлеченными в преданное служение, ваше желание развить любовь ко Мне исполнится, и с этих пор вы никогда не совершите падения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Высочайшее совершенство жизни – достичь платформы преданного служения и всегда быть занятыми в преданном служении. Поняв это, Налакувара и Манигрива пожелали достигнуть этой платформы, и Верховная Личность Бога благословил их на выполнение их трансцендентального желания.

 

Стих 43

 

шри-шука увача

итй уктау тау парикрамйа пранамйа ча пунах пунах

баддхолукхалам амантрйа джагматур дишам уттарам

 

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау - получив такой наказ от Верховной Личности Бога; тау - Налакувара и Манигрива; парикрамйа - обойдя вокруг; пранамйа - принеся поклоны; ча - итак; пунах пунах - вновь и вновь; баддха-улукхалам амантрйа - взяв разрешение Верховной Личности Бога, который был привязан к деревянной ступе; джагматух - отбыли; дишам уттарам - в их соответствующие обители.

 

Шукадева Госвами сказал: Услышав такие слова, два полубога обошли вокруг Господа, который был привязан к деревянной ступе, и предложили Ему многочисленные поклоны. Затем с разрешения Господа они возвратились домой.

 

Так заканчивается Десятая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется «Спасение деревьев Йамала-арджуна».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Одиннадцатая

Детские Игры Кришны

 

Эта глава описывает, как жители Гокулы оставили ее и поехали во Вриндаван, и как Кришна убил Ватсасуру и Бакасуру.

 

Когда деревья йамала-арджуна упали, они издали ужасный звук, подобный удару молнии. Удивленные, отец Кришны, Нанда, и другие старшие обитатели Гокулы отправились к дому Нанды, где они увидели упавшие деревья и Кришну, стоящего между ними и привязанного к улукхале, деревянной ступе. Они не могли найти никакой причины падения деревьев и пребывания там Кришны. Они думали, что это могло быть происками какого-то другого асура, который встретил Кришну на этом месте, и они спросили у приятелей Кришны о том, как было дело. Дети должным образом описали как все случилось, но пожилые люди не могли поверить этому. Некоторые из них, однако, думали, что это могло бы быть правдой, так как они уже видели много замечательных случаев, связанных с Кришной. Так или иначе, Нанда Махараджа немедленно освободил Кришну от веревок.

 

Таким образом, Кришна каждый день и каждый момент совершал замечательные игры, чтобы увеличить родительскую привязанность Нанды Махараджи и Йашоды, которые таким образом чувствовали и удивление и радость. Спасение деревьев йамала-арджуна было одной из этих замечательных игр.

 

Однажды продавщица фруктов подошла к дому Нанды Махараджа, и Кришна, собрав пригоршню зерен в свои Его маленькие ладошки, подошел к ней, чтобы обменять зерна на фрукты. По пути почти все зерна выпали из Его ладоней, и остались только одно или два зернышка, но продавщица фруктов, видя очаровательного ребенка, дала в обмен на эти зерна столько фруктов, сколько Кришна смог унести. Как только она это сделала, ее корзина оказалась наполнена золотом и драгоценными камнями.

 

После того, все старшие пастухи решили оставить Гокулу, потому что они видели, что в Гокуле всегда было некоторое волнение. Они решили идти во Вриндаван, Враджа-дхаму, и на следующий день все они отбыли. Во Вриндаване и Кришна и Баларама, после окончания Их возраста детства, взяли ответственность за телят и стали пасти их на пастбищах (го-чарана). В это время был убит демон по имени Ватсасура, спрятавшийся среди телят, и другой асура, в форме большой утки, был также убит. Приятели Кришны рассказывали все эти истории их матерям. Матери не могли поверить их детям, приятелям Кришны, но будучи в полной любви они наслаждались этими повествованиями о действиях Кришны.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः ११

गोपानां गोकुलं परित्यज्य वृन्दावने गमनं तत्र

श्रीकृष्णद्वारावत्सासुर-बकासुरयोर्वधः -

(अनुष्टुप्)

श्रीशुक उवाच ।

गोपा नन्दादयः श्रुत्वा द्रुमयोः पततो रवम् ।

तत्राजग्मुः कुरुश्रेष्ठ निर्घातभयशङ्‌किताः ॥ १ ॥

भूम्यां निपतितौ तत्र ददृशुर्यमलार्जुनौ ।

बभ्रमुस्तदविज्ञाय लक्ष्यं पतनकारणम् ॥ २ ॥

उलूखलं विकर्षन्तं दाम्ना बद्धं च बालकम् ।

कस्येदं कुत आश्चर्यं उत्पात इति कातराः ॥ ३ ॥

बाला ऊचुरनेनेति तिर्यग्गतं उलूखलम् ।

विकर्षता मध्यगेन पुरुषौ अपि अचक्ष्महि ॥ ४ ॥

न ते तदुक्तं जगृहुः न घटेतेति तस्य तत् ।

बालस्योत्पाटनं तर्वोः केचित् संदिग्धचेतसः ॥ ५ ॥

उलूखलं विकर्षन्तं दाम्ना बद्धं स्वमात्मजम् ।

विलोक्य नन्दः प्रहसद् वदनो विमुमोच ह ॥ ६ ॥

गोपीभिः स्तोभितोऽनृत्यद् भगवान् बालवत् क्वचित् ।

उद्‍गायति क्वचिन्मुग्धः तद्वशो दारुयन्त्रवत् ॥ ७ ॥

बिभर्ति क्वचिदाज्ञप्तः पीठकोन्मानपादुकम् ।

बाहुक्षेपं च कुरुते स्वानां च प्रीतिमावहन् ॥ ८ ॥

दर्शयंस्तद्विदां लोक आत्मनो भृत्यवश्यताम् ।

व्रजस्योवाह वै हर्षं भगवान् बालचेष्टितैः ॥ ९ ॥

क्रीणीहि भोः फलानीति श्रुत्वा सत्वरमच्युतः ।

फलार्थी धान्यमादाय ययौ सर्वफलप्रदः ॥ १० ॥

फलविक्रयिणी तस्य च्युतधान्यकरद्वयम् ।

फलैरपूरयद् रत्‍नैः फलभाण्डमपूरि च ॥ ॥

सरित्तीरगतं कृष्णं भग्नार्जुनमथाह्वयत् ।

रामं च रोहिणी देवी क्रीडन्तं बालकैर्भृशम् ॥ १२ ॥

नोपेयातां यदाऽऽहूतौ क्रीडासङ्‌गेन पुत्रकौ ।

यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ॥ १३ ॥

क्रीडन्तं सा सुतं बालैः अतिवेलं सहाग्रजम् ।

यशोदाजोहवीत् कृष्णं पुत्रस्नेहस्नुतस्तनी ॥ १४ ॥

कृष्ण कृष्णारविन्दाक्ष तात एहि स्तनं पिब ।

अलं विहारैः क्षुत्क्षान्तः क्रीडाश्रान्तोऽसि पुत्रक ॥ १५ ॥

हे रामागच्छ ताताशु सानुजः कुलनन्दन ।

प्रातरेव कृताहारः तद् भवान् भोक्तुमर्हति ॥ १६ ॥

प्रतीक्षते त्वां दाशार्ह भोक्ष्यमाणो व्रजाधिपः ।

एह्यावयोः प्रियं धेहि स्वगृहान् यात बालकाः ॥ १७ ॥

धूलिधूसरिताङ्‌गस्त्वं पुत्र मज्जनमावह ।

जन्मर्क्षमद्य भवतो विप्रेभ्यो देहि गाः शुचिः ॥ १८ ॥

पश्य पश्य वयस्यांस्ते मातृमृष्टान् स्वलङ्‌कृतान् ।

त्वं च स्नातः कृताहारो विहरस्व स्वलङ्‌कृतः ॥ १९ ॥

(इंद्रवंशा)

इत्थं यशोदा तमशेषशेखरं

मत्वा सुतं स्नेहनिबद्धधीर्नृप ।

हस्ते गृहीत्वा सहराममच्युतं

नीत्वा स्ववाटं कृतवत्यथोदयम् ॥ २० ॥

(अनुष्टुप्)

गोपवृद्धा महोत्पातान् अनुभूय बृहद्वने ।

नन्दादयः समागम्य व्रजकार्यं अमन्त्रयन् ॥ २१ ॥

तत्र उपनन्दनामाऽऽह गोपो ज्ञानवयोऽधिकः ।

देशकालार्थतत्त्वज्ञः प्रियकृद् रामकृष्णयोः ॥ २२ ॥

उत्थातव्यं इतोऽस्माभिः गोकुलस्य हितैषिभिः ।

आयान्ति अत्र महोत्पाता बालानां नाशहेतवः ॥ २३ ॥

मुक्तः कथञ्चिद् राक्षस्या बालघ्न्या बालको ह्यसौ ।

हरेरनुग्रहात् नूनं अनश्चोपरि नापतत् ॥ २४ ॥

चक्रवातेन नीतोऽयं दैत्येन विपदं वियत् ।

शिलायां पतितस्तत्र परित्रातः सुरेश्वरैः ॥ २५ ॥

यन्न म्रियेत द्रुमयोः अन्तरं प्राप्य बालकः ।



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: