Затем власть перейдет к восьми Яванам, а после них станут править четырнадцать Турушков, десять Гурундов и одиннадцать царей из династии Маулов.




 

Стихи 29-31

 

Эти абхиры, Гардабхи и Каики будут наслаждаться властью над Землей в течение одной тысячи и девяноста девяти лет, а Маулы будут править триста лет. Когда все они умрут, в городе Килакила возникнет династия, к которой будут принадлежать цари Бхутананда, Вангири, Шишунанди, брат Шишунанди Яшонанди и Правирака. Эти цари Килакилы будут править в общей сложности в течение ста шести лет.

 

Стихи 32-33

 

После Килакил станут править тринадцать их сыновей, Бахлики, а после них одновременно разными частями мира станут править царь Пушпамитра, его сын Дурмитра, семь андхров, семь Каушалов, а также цари из провинций Видура и Нишадха.

 

Стих 34

 

Затем придет царь Магадхов по имени Вишваспхурджи, который будет ничем не лучше Пуранджаи. Он превратит всех цивилизованных людей в низкорожденных варваров вроде пулиндов, яду и мадраков.

 

Стих 35

 

Глупый царь Вишваспхурджи повергнет всех своих подданных в безбожие и будет пользоваться своей властью, чтобы полностью уничтожить род кшатриев. Из своей столицы Падмавати он станет править всеми землями от истока Ганги до Праяга.

 

Стих 36

 

К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр.

 

Стих 37

 

Землями вдоль реки Синдху, а также царствами Чандрабхага, Каунти и Кашмир станут править шудры, падшие брахманы и мясоеды. Отклонившись от пути ведической цивилизации, они полностью утратят духовную силу.

 

Стих 38

 

О царь Парикшит, множество таких бескультурных царей будут править Землей одновременно. Все они будут скупыми, необузданными в гневе и погрязшими в безбожии и лжи.

 

Стихи 39-40

 

Эти варвары в одеждах царей будут буквально пожирать своих подданных. Они будут убивать невинных женщин, детей, коров и брахманов и всегда стремиться завладеть чужими женами и богатствами. Переменчивые и капризные, они будут слабы характером, и жизнь их будет коротка. Не прошедшие очистительных ведических обрядов и не следующие никаким регулирующим принципам, они будут полностью во власти гун страсти и невежества.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах дается краткая, но очень точная характеристика падших правителей этого века.

 

Стих 41

 

Подданные этих низкорожденных царей будут подражать их нраву, поведению и речи. Угнетаемые своими правителями и друг другом, все они найдут свою погибель.

КОММЕНТАРИЙ: В конце Девятой песни «ШримадБхагаватам» говорится, что Рипунджая, или Пуранджая, первый царь, упомянутый в этой главе, завершил свое правление через тысячу лет после ухода Господа Кришны. Поскольку Господь Кришна приходил в этот мир примерно пять тысяч лет назад, Пуранджая правил четыре тысячи лет назад. Это означает, что Вишваспхурджи, последний из перечисленных здесь царей, жил примерно в двенадцатом веке по христианскому летоисчислению.

Современные западные ученые часто обвиняют индийскую религиозную литературу в неисторичности. Подробная хронология, приведенная в этой главе, полностью опровергает их малограмотные суждения.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к первой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деградация царских родов в Кали-югу».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Признаки Кали-юги

 

В этой главе рассказывается, как в конце Кали-юги, когда все пороки и изъяны этого века усилятся настолько, что станут невыносимыми, Верховная Личность Бога придет в образе Калки и уничтожит всех безбожников. После этого начнется новая Сатья-юга.

Во время Кали-юги люди будут постепенно утрачивать все свои хорошие качества, тогда как пороков у них будет становиться все больше и больше. Атеистические представления под вывеской религии постепенно заменят собой все ведические принципы. Правители уподобятся бандитам с большой дороги, простые люди все больше будут склонны заниматься грязной деятельностью, и все сословия в обществе станут не лучше шудр. Коровы уменьшатся до размеров коз, духовные обители превратятся в дома материалистов, а семья в понимании людей будет сводиться к отношениям мужа и жены. К концу Кали-юги на Земле воплотится Верховная Личность Бога. Господь явится в деревне Шамбхала, в доме возвышенного брахмана Вишнуяши, и звать Его будут Калки. Оседлав Своего коня Девадатту и взяв в руки меч, Он объедет весь мир и убьет миллионы бандитов, рядящихся в царские одежды. После этого на планете станут проявляться признаки прихода новой Сатья-юги. Когда луна, солнце и планета Брихаспати войдут в одно и то же созвездие и соединятся в лунном доме Пушья, начнется новая Сатья-юга. В нашей вселенной четыре века — Сатья, Трета, Двапара и Кали — сменяют друг друга, образуя цикл.

Эта глава завершается кратким описанием будущих династий Солнца и Луны, начало которым в следующую Сатья-югу положит Вайвасвата Ману. Два святых кшатрия, которые в конце этой Кали-юги восстановят два праведных рода — род бога Солнца, Вивасвана, и бога Луны, Чандры, живут и сейчас. Один из них — это Девапи, брат Махараджи Шантану, а другой — Мару, потомок Икшваку. Они живут неузнанными в деревне Калапа.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १२/अध्यायः २

श्रीशुक उवाच –

(अनुष्टुप्)

ततश्चानुदिनं धर्मः सत्यं शौचं क्षमा दया ।

कालेन बलिना राजन् नङ्‌क्ष्यत्यायुर्बलं स्मृतिः ॥ १ ॥

वित्तमेव कलौ नॄणां जन्माचारगुणोदयः ।

धर्मन्याय व्यवस्थायां कारणं बलमेव हि ॥ २ ॥

दाम्पत्येऽभिरुचिर्हेतुः मायैव व्यावहारिके ।

स्त्रीत्वे पुंस्त्वे च हि रतिः विप्रत्वे सूत्रमेव हि ॥ ३ ॥

लिङ्‌गं एवाश्रमख्यातौ अन्योन्यापत्ति कारणम् ।

अवृत्त्या न्यायदौर्बल्यं पाण्डित्ये चापलं वचः ॥ ४ ॥

अनाढ्यतैव असाधुत्वे साधुत्वे दंभ एव तु ।

स्वीकार एव चोद्वाहे स्नानमेव प्रसाधनम् ॥ ५ ॥

दूरे वार्ययनं तीर्थं लावण्यं केशधारणम् ।

उदरंभरता स्वार्थः सत्यत्वे धार्ष्ट्यमेव हि ॥ ६ ॥

दाक्ष्यं कुटुंबभरणं यशोऽर्थे धर्मसेवनम् ।

एवं प्रजाभिर्दुष्टाभिः आकीर्णे क्षितिमण्डले ॥ ७ ॥

ब्रह्मविट्क्षत्रशूद्राणां यो बली भविता नृपः ।

प्रजा हि लुब्धै राजन्यैः निर्घृणैः दस्युधर्मभिः ॥ ८ ॥

आच्छिन्नदारद्रविणा यास्यन्ति गिरिकाननम् ।

शाकमूलामिषक्षौद्र फलपुष्पाष्टिभोजनाः ॥ ९ ॥

अनावृष्ट्या विनङ्‌क्ष्यन्ति दुर्भिक्षकरपीडिताः

शीतवातातपप्रावृड् हिमैरन्योन्यतः प्रजाः ॥ १० ॥

क्षुत्तृड्भ्यां व्याधिभिश्चैव संतप्स्यन्ते च चिन्तया ।

त्रिंशद्विंशति वर्षाणि परमायुः कलौ नृणाम् ॥ ११ ॥

क्षीयमाणेषु देहेषु देहिनां कलिदोषतः ।

वर्णाश्रमवतां धर्मे नष्टे वेदपथे नृणाम् ॥ १२ ॥

पाषण्डप्रचुरे धर्मे दस्युप्रायेषु राजसु ।

चौर्यानृतवृथाहिंसा नानावृत्तिषु वै नृषु ॥ १३ ॥

शूद्रप्रायेषु वर्णेषु च्छागप्रायासु धेनुषु ।

गृहप्रायेष्वाश्रमेषु यौनप्रायेषु बन्धुषु ॥ १४ ॥

अणुप्रायास्वोषधीषु शमीप्रायेषु स्थास्नुषु ।

विद्युत्प्रायेषु मेघेषु शून्यप्रायेषु सद्मसु ॥ १५ ॥

इत्थं कलौ गतप्राये जनेतु खरधर्मिणि ।

धर्मत्राणाय सत्त्वेन भगवान् अवतरिष्यति ॥ १६ ॥

चराचर गुरोर्विष्णोः ईश्वरस्याखिलात्मनः ।

धर्मत्राणाय साधूनां जन्म कर्मापनुत्तये ॥ १७ ॥

संभलग्राम मुख्यस्य ब्राह्मणस्य महात्मनः ।

भवने विष्णुयशसः कल्किः प्रादुर्भविष्यति ॥ १८ ॥

अश्वं आशुगमारुह्य देवदत्तं जगत्पतिः ।

असिनासाधुदमनं अष्टैश्वर्य गुणान्वितः ॥ १९ ॥

विचरन् आशुना क्षौण्यां हयेनाप्रतिमद्युतिः ।

नृपलिङ्‌गच्छदो दस्यून् कोटिशो निहनिष्यति ॥ २० ॥

अथ तेषां भविष्यन्ति मनांसि विशदानि वै ।

वासुदेवाङ्‌गरागाति पुण्यगंधानिलस्पृशाम् ।

पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥

तेषां प्रजाविसर्गश्च स्थविष्ठः संभविष्यति ।

वासुदेवे भगवति सत्त्वमूर्तौ हृदि स्थिते ॥ २२ ॥

यदावतीर्णो भगवान् कल्किर्धर्मपतिर्हरिः ।

कृतं भविष्यति तदा प्रजासूतिश्च सात्त्विकी ॥ २३ ॥

यदा चन्द्रश्च सूर्यश्च तथा तिष्यबृहस्पती ।

एकराशौ समेष्यन्ति भविष्यति तदा कृतम् ॥ २४ ॥

येऽतीता वर्तमाना ये भविष्यन्ति च पार्थिवाः ।

ते ते उद्देशतः प्रोक्ता वंशीयाः सोमसूर्ययोः ॥ २५ ॥

आरभ्य भवतो जन्म यावत् नन्दाभिषेचनम् ।

एतद् वर्षसहस्रं तु शतं पञ्चदशोत्तरम् ॥ २६ ॥

सप्तर्षीणां तु यौ पूर्वौ दृश्येते उदितौ दिवि ।

तयोस्तु मध्ये नक्षत्रं दृश्यते यत्समं निशि ॥ २७ ॥

तेनैव ऋषयो युक्ताः तिष्ठन्त्यब्दशतं नृणाम् ।

ते त्वदीये द्विजाः काले अधुना चाश्रिता मघाः ॥ २८ ॥

विष्णोर्भगवतो भानुः कृष्णाख्योऽसौ दिवं गतः ।

तदाविशत् कलिर्लोकं पापे यद् रमते जनः ॥ २९ ॥

यावत् स पादपद्माभ्यां स्पृशनास्ते रमापतिः ।

तावत् कलिर्वै पृथिवीं पराक्रान्तुं न चाशकत् ॥ ३० ॥

यदा देवर्षयः सप्त मघासु विचरन्ति हि ।

तदा प्रवृत्तस्तु कलिः द्वादशाब्द शतात्मकः ॥ ३१ ॥

यदा मघाभ्यो यास्यन्ति पूर्वाषाढां महर्षयः ।

तदा नन्दात् प्रभृत्येष कलिर्वृद्धिं गमिष्यति ॥ ३२ ॥

यस्मिन् कृष्णो दिवं यातः तस्मिन् एव तदाहनि ।

प्रतिपन्नं कलियुगं इति प्राहुः पुराविदः ॥ ३३ ॥

दिव्याब्दानां सहस्रान्ते चतुर्थे तु पुनः कृतम् ।

भविष्यति तदा नॄणां मन आत्मप्रकाशकम् ॥ ३४ ॥

इत्येष मानवो वंशो यथा सङ्‌ख्यायते भुवि ।

तथा विट्शूद्रविप्राणां तास्ता ज्ञेया युगे युगे ॥ ३५ ॥

एतेषां नामलिङ्‌गानां पुरुषाणां महात्मनाम् ।

कथामात्रावशिष्टानां कीर्तिरेव स्थिता भुवि ॥ ३६ ॥

देवापिः शान्तनोर्भ्राता मरुश्चेक्ष्वाकुवंशजः ।

कलापग्राम आसाते महायोगबलान्वितौ ॥ ३७ ॥

ताविहैत्य कलेरन्ते वासुदेवानुशिक्षितौ ।

वर्णाश्रमयुतं धर्मं पूर्ववत् प्रथयिष्यतः ॥ ३८ ॥

कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुर्युगम् ।

अनेन क्रमयोगेन भुवि प्राणिषु वर्तते ॥ ३९ ॥

राजन् एते मया प्रोक्ता नरदेवास्तथापरे ।

भूमौ ममत्वं कृत्वान्ते हित्वेमां निधनं गताः ॥ ४० ॥

कृमिविड् भस्मसंज्ञान्ते राजनाम्नोऽपि यस्य च ।

भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यतः ॥ ४१ ॥

कथं सेयमखण्डा भूः पूर्वैर्मे पुरुषैर्धृता ।

मत्पुत्रस्य च पौत्रस्य मत्पूर्वा वंशजस्य वा ॥ ४२ ॥

तेजोऽबन्नमयं कायं गृहीत्वाऽऽत्मतयाबुधाः ।

महीं ममतया चोभौ हित्वान्तेऽदर्शनं गताः ॥ ४३ ॥

ये ये भूपतयो राजन् भुंजते भुवमोजसा ।

कालेन ते कृताः सर्वे कथामात्राः कथासु च ॥ ४४ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां द्वादशस्कन्धे द्वितीयोऽध्यायः ॥ २ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

Text1

śrī-śuka uvāca

tataś cānu-dinaḿ dharmaḥ

satyaḿ śaucaḿ kṣamā dayā

kālena balinā rājan

nańkṣyaty āyur balaḿ smṛtiḥ

Text2

vittam eva kalau nṝṇāḿ

janmācāra-guṇodayaḥ

dharma-nyāya-vyavasthāyāḿ

kāraṇaḿ balam eva hi

Text3

dāmpatye 'bhirucir hetur

māyaiva vyāvahārike

strītve puḿstve ca hi ratir

vipratve sūtram eva hi

Text4

lińgaḿ evāśrama-khyātāv

anyonyāpatti-kāraṇam

avṛttyā nyāya-daurbalyaḿ

pāṇḍitye cāpalaḿ vacaḥ

Text5

anāḍhyataivāsādhutve

sādhutve dambha eva tu

svīkāra eva codvāhe

snānam eva prasādhanam

Text6

dūre vāry-ayanaḿ tīrthaḿ

lāvaṇyaḿ keśa-dhāraṇam

udaraḿ-bharatā svārthaḥ

satyatve dhārṣṭyam eva hi

dākṣyaḿ kuṭumba-bharaṇaḿ

yaśo 'rthe dharma-sevanam

Text7

evaḿ prajābhir duṣṭābhir

ākīrṇe kṣiti-maṇḍale

brahma-viṭ-kṣatra-śūdrāṇāḿ

yo balī bhavitā nṛpaḥ

Text8

prajā hi lubdhai rājanyair

nirghṛṇair dasyu-dharmabhiḥ

ācchinna-dāra-draviṇā

yāsyanti giri-kānanam

Text9

śāka-mūlāmiṣa-kṣaudra-

phala-puṣpāṣṭi-bhojanāḥ

anāvṛṣṭyā vinańkṣyanti

durbhikṣa-kara-pīḍitāḥ

Text10

śīta-vātātapa-prāvṛḍ-

himair anyonyataḥ prajāḥ

kṣut-tṛḍbhyāḿ vyādhibhiś caiva

santapsyante ca cintayā

Text11

triḿśad viḿśati varṣāṇi

paramāyuḥ kalau nṛṇām

Text12 - 16

kṣīyamāṇeṣu deheṣu

dehināḿ kali-doṣataḥ

varṇāśramavatāḿ dharme

naṣṭe veda-pathe nṛṇām

pāṣaṇḍa-pracure dharme

dasyu-prāyeṣu rājasu

cauryānṛta-vṛthā-hiḿsā-

nānā-vṛttiṣu vai nṛṣu

śūdra-prāyeṣu varṇeṣu

cchāga-prāyāsu dhenuṣu

gṛha-prāyeṣv āśrameṣu

yauna-prāyeṣu bandhuṣu

aṇu-prāyāsv oṣadhīṣu

śamī-prāyeṣu sthāsnuṣu

vidyut-prāyeṣu megheṣu

śūnya-prāyeṣu sadmasu

itthaḿ kalau gata-prāye

janeṣu khara-dharmiṣu

dharma-trāṇāya sattvena

bhagavān avatariṣyati

Text17

carācara-guror viṣṇor

īśvarasyākhilātmanaḥ

dharma-trāṇāya sādhūnāḿ

janma karmāpanuttaye

Text18

śambhala-grāma-mukhyasya

brāhmaṇasya mahātmanaḥ

bhavane viṣṇuyaśasaḥ

kalkiḥ prādurbhaviṣyati

Text19 - 20

aśvam āśu-gam āruhya

devadattaḿ jagat-patiḥ

asināsādhu-damanam

aṣṭaiśvarya-guṇānvitaḥ

vicarann āśunā kṣauṇyāḿ

hayenāpratima-dyutiḥ

nṛpa-lińga-cchado dasyūn

koṭiśo nihaniṣyati

Text21

atha teṣāḿ bhaviṣyanti

manāḿsi viśadāni vai

vāsudevāńga-rāgāti-

puṇya-gandhānila-spṛśām

paura-jānapadānāḿ vai

hateṣv akhila-dasyuṣu

Text22

teṣāḿ prajā-visargaś ca

sthaviṣṭhaḥ sambhaviṣyati

vāsudeve bhagavati

sattva-mūrtau hṛdi sthite

Text23

yadāvatīrṇo bhagavān

kalkir dharma-patir hariḥ

kṛtaḿ bhaviṣyati tadā

prajā-sūtiś ca sāttvikī

Text24

yadā candraś ca sūryaś ca

tathā tiṣya-bṛhaspatī

eka-rāśau sameṣyanti

bhaviṣyati tadā kṛtam

Text25

ye 'tītā vartamānā ye

bhaviṣyanti ca pārthivāḥ

te ta uddeśataḥ proktā

vaḿśīyāḥ soma-sūryayoḥ

Text26

ārabhya bhavato janma

yāvan nandābhiṣecanam

etad varṣa-sahasraḿ tu

śataḿ pañcadaśottaram

Text27 - 28

saptarṣīṇāḿ tu yau pūrvau

dṛśyete uditau divi

tayos tu madhye nakṣatraḿ

dṛśyate yat samaḿ niśi

tenaiva ṛṣayo yuktās

tiṣṭhanty abda-śataḿ nṛṇām

te tvadīye dvijāḥ kāla

adhunā cāśritā maghāḥ

Text29

viṣṇor bhagavato bhānuḥ

kṛṣṇākhyo 'sau divaḿ gataḥ

tadāviśat kalir lokaḿ

pāpe yad ramate janaḥ

Text30

yāvat sa pāda-padmābhyāḿ

spṛśan āste ramā-patiḥ

tāvat kalir vai pṛthivīḿ

parākrantuḿ na cāśakat

Text31

yadā devarṣayaḥ sapta

maghāsu vicaranti hi

tadā pravṛttas tu kalir

dvādaśābda-śatātmakaḥ

Text32

yadā maghābhyo yāsyanti

pūrvāṣāḍhāḿ maharṣayaḥ

tadā nandāt prabhṛty eṣa

kalir vṛddhiḿ gamiṣyati

Text33

yasmin kṛṣṇo divaḿ yātas

tasminn eva tadāhani

pratipannaḿ kali-yugam

iti prāhuḥ purā-vidaḥ

Text34

divyābdānāḿ sahasrānte

caturthe tu punaḥ kṛtam

bhaviṣyati tadā nṝṇāḿ

mana ātma-prakāśakam

Text35

ity eṣa mānavo vaḿśo

yathā sańkhyāyate bhuvi

tathā viṭ-śūdra-viprāṇāḿ

tās tā jñeyā yuge yuge

Text36

eteṣāḿ nāma-lińgānāḿ

puruṣāṇāḿ mahātmanām

kathā-mātrāvaśiṣṭānāḿ

kīrtir eva sthitā bhuvi

Text37

devāpiḥ śāntanor bhrātā

maruś cekṣvāku-vaḿśa-jaḥ

kalāpa-grāma āsāte

mahā-yoga-balānvitau

Text38

tāv ihaitya kaler ante

vāsudevānuśikṣitau

varṇāśrama-yutaḿ dharmaḿ

pūrva-vat prathayiṣyataḥ

Text39

kṛtaḿ tretā dvāparaḿ ca

kaliś ceti catur-yugam

anena krama-yogena

bhuvi prāṇiṣu vartate

Text40

rājann ete mayā proktā

nara-devās tathāpare

bhūmau mamatvaḿ kṛtvānte

hitvemāḿ nidhanaḿ gatāḥ

Text41

kṛmi-viḍ-bhasma-saḿjñānte

rāja-nāmno 'pi yasya ca

bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaḿ

kiḿ veda nirayo yataḥ

Text42

kathaḿ seyam akhaṇḍā bhūḥ

pūrvair me puruṣair dhṛtā

mat-putrasya ca pautrasya

mat-pūrvā vaḿśa-jasya vā

Text43

tejo-'b-anna-mayaḿ kāyaḿ

gṛhītvātmatayābudhāḥ

mahīḿ mamatayā cobhau

hitvānte 'darśanaḿ gatāḥ

Text44

ye ye bhū-patayo rājan

bhuñjate bhuvam ojasā

kālena te kṛtāḥ sarve

kathā-mātrāḥ kathāsu ca

 

 

Стих 1

 

Шукадева Госвами сказал: Затем, о царь, под могущественным влиянием Кали-юги постепенно, день за днем станут исчезать с лица земли религия, правдивость, чистота, терпимость и милосердие. Продолжительность жизни и физическая сила людей начнут уменьшаться, а память — ослабевать.

 

КОММЕНТАРИЙ: В Кали-югу, век, в который мы живем, почти все хорошие качества, как описывается в этом стихе, постепенно сходят на нет. К примеру, дхарма, то есть уважение к высшей власти, побуждающее человека следовать заповедям религии, постепенно исчезает.

Западным теологам не удалось научно обосновать законы Бога, да и саму концепцию Бога, поэтому в истории западной мысли между теологией и наукой всегда существовало разграничение. В попытках разрешить этот конфликт некоторые теологи готовы изменить свои доктрины так, чтобы те соответствовали не только доказанным научным фактам, но даже псевдонаучным выдумкам и гипотезам, которые, не будучи подтвержденными, лицемерно провозглашаются «наукой». С другой стороны, некоторые фанатично настроенные теологи полностью отрицают все достижения науки и упрямо настаивают на истинности своих устаревших сектантских догм.

Лишенная систематической ведической теологии, материальная наука избрала губительный путь грубого материализма, а умозрительная западная философия свелась к поверхностным рассуждениям об относительной этике и невразумительному лингвистическому анализу.

Неудивительно, что в наше время, когда лучшие умы Запада целиком погружены в изучение материи, в религиозной жизни западных людей, лишившейся интеллектуальной поддержки, превалируют либо слепой фанатизм, либо сомнительный мистицизм. Люди настолько несведущи в науке о Боге, что часто приравнивают Движение сознания Кришны к этим несуразным пародиям на теологию и религию. Таким образом, дхарма, то есть истинная религия, заключающаяся в строгом, сознательном подчинении законам Бога, постепенно исчезает.

Исчезает из человеческого общества и правдивость (сатйам), хотя бы потому, что люди просто не знают, что такое истина. Не имея представления об Абсолютной Истине, человек не сможет понять, в чем состоит настоящий смысл его жизни, даже если он обладает обширными познаниями в сфере относительного.

Кшама, терпимость, то есть способность прощать, также постепенно сходит на нет, поскольку не существует практического метода, благодаря которому люди могут очистить свое сердце и тем самым избавиться от зависти. Если человек не пользуется авторитетным методом духовного самосовершенствования — не повторяет святые имена Бога, — его умом завладеют гнев и зависть, а сам он станет ограниченным и мелочным. Поэтому в век Кали исчезает и дайа, милосердие. Все живые существа вечно связаны между собой узами совместного участия в божественном бытии Господа. Когда покровы атеизма и агностицизма заслоняют в сознании людей их экзистенциальное единство, люди утрачивают способность проявлять милосердие друг к другу; они не понимают, что заботиться о благе других живых существ в их собственных интересах. В действительности люди перестали проявлять милосердие даже к самим себе: они методично уничтожают сами себя, употребляя алкоголь, наркотики, табак, питаясь мясом, вступая в беспорядочные половые отношения и не гнушаясь другими доступными им дешевыми наслаждениями.

Такой самоубийственный образ жизни и могучая сила времени приводят к тому, что средняя продолжительность жизни людей (айур) сокращается. Стремясь завоевать доверие у простых людей, современные ученые часто приводят статистику, согласно которой наука якобы помогла увеличить среднюю продолжительность жизни. Однако эта статистика не учитывает то огромное количество людей, которых убивают при абортах. Если, вычисляя среднюю продолжительность жизни людей, учесть всех этих неродившихся детей, то обнаружится, что в век Кали люди вовсе не стали жить дольше — напротив, продолжительность их жизни сильно сократилась[1].

Балам, физическая сила, также уменьшается. В Ведах говорится, что пять тысяч лет назад, в минувшую эпоху, и люди, и даже животные и растения были больше и сильнее. В век Кали рост и физическая сила людей будут постепенно уменьшаться.

Смрти, память, также, без сомнения, ослабевает. В прежние века память у людей была исключительная; в отличие от нас, им не приходилось осложнять свою жизнь всевозможными техническими приспособлениями и разводить чудовищную бюрократию. Чтобы сохранить все необходимые знания и вечную мудрость, им не нужно было даже ничего записывать. Нетрудно видеть, что в век Кали все обстоит совершенно иначе.

 

Стих 2

 

В Кали-югу критерием высокого происхождения, правильного поведения и благочестия человека будет только его богатство, а закон и правосудие будут на стороне сильных.

 

КОММЕНТАРИЙ: В век Кали принадлежность человека к высшему, среднему или низшему классу общества будет определяться исключительно его финансовым положением, независимо от его образования, культуры и умения вести себя. Предместья больших промышленных и торговых городов в наш век обычно отводятся для богатых людей. Но за дверями их роскошных, с претензией на аристократизм, резиденций, стоящих по обе стороны красивых, обсаженных деревьями улиц, часто происходят вещи неприглядные. За внешним лоском скрываются грех, разврат и ложь. Согласно Ведам, принадлежность человека к высшему классу определяется уровнем его культуры, а уровень культуры — его способностью действовать ради счастья всех живых существ. Каждое живое существо изначально исполнено счастья, ибо во всех телах находится вечная духовная искра, сопричастная божественному сознанию Творца. Восстановив это изначальное духовное понимание своей природы, мы вновь обретаем счастье и умиротворение, которое несет в себе это знание. По-настоящему просвещенный человек должен сам стремиться возродить свое духовное понимание и помогать другим утвердиться в таком же возвышенном состоянии сознания.

Великий западный философ Сократ говорил, что просвещенный человек естественным образом становится добродетельным. Шрила Прабхупада тоже подтверждал это. Однако в Кали-югу эта очевидная истина забыта. Вместо того чтобы стремиться к знанию и добродетели, люди, как звери, сражаются за деньги, не гнушаясь ничем. Те, кто побеждает в этой борьбе, становятся, что называется, заправилами современного общества, и их тугой кошелек обеспечивает им репутацию уважаемых, просвещенных и аристократичных людей.

В этом стихе также говорится, что в век Кали закон и «правосудие» подчиняются грубой силе (балам эва). Следует помнить, что в высокоразвитом ведическом обществе не было искусственного разделения на «духовное» и «мирское». Все цивилизованные люди считали само собой разумеющимся, что Бог повсюду и Его законы распространяются на всех живых существ. Поэтому санскритское слово дхарма указывает как на социальные, общественные обязанности, так и на религиозный долг человека. Таким образом, заботиться о семье — это дхарма, и служить с любовью Господу — тоже дхарма. Однако в этом стихе говорится, что в век Кали дхармой признается только грубая сила.

В первой главе этой песни мы видели, как этот закон постепенно проник на территорию Индии. Подобно этому, по мере того как западный мир обретал политическое, экономическое и технологическое господство над Азией, в мире распространялась идея о том, что индийские — и вообще любые не западные — религии, теология и философия примитивны и ненаучны, что они представляют собой просто мифы и предрассудки. К счастью, теперь эти высокомерные и нелогичные взгляды теряют былую популярность и все больше людей во всем мире начинают по достоинству оценивать поразительное богатство духовной философии и науки, которые содержатся в санскритских писаниях Индии. Иначе говоря, традиционная западная религия или эмпирическая наука, которая фактически заменила собой религию и стала общепризнанной мировоззренческой системой на Западе, для многих разумных людей перестали быть непреложной истиной только на том основании, что Запад установил политическое и экономическое господство над другими частями света и народами. Таким образом, появилась надежда, что духовные вопросы будут решаться не языком оружия, а языком философии.

В этом стихе также отмечается, что для сильных и слабых закон будет пово



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: