Как Дурваса Муни Оскорбил Махараджу Амбаришу 9 глава




 

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, у Амбариши было три сына — Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы родился сын Пришадашва, а от Пришадашвы — Ратхитара.

 

Стих 2

 

ратхитарасйапраджасйа

бхарйайам тантаве 'ртхитах

ангира джанайам аса

брахма-варчасвинах сутан

 

ратхитарасйа — Ратхитары; апраджасйа — не имеющего детей; бхарйайам — у жены; тантаве — для увеличения потомства; артхитах — тот, к кому обращена просьба; ангирах — великий мудрец Ангира; джанайам аса — породил; брахма-варчасвинах — обладавших качествами брахманов; сутан — сыновей.

 

Ратхитара был бездетным, поэтому он попросил великого мудреца Ангиру зачать для него сыновей. Выполняя эту просьбу, Ангира зачал сыновей в лоне жены Ратхитары. Все они от рождения были наделены брахманическим могуществом.

 

КОММЕНТАРИЙ: В ведические времена бывало, что мужчина из более низкого сословия просил кого-то другого ради улучшения потомства зачать сыновей в лоне своей жены. В таких случаях женщину сравнивали с пахотным полем. Владелец поля может нанять кого-то для обработки земли и получения урожая, но, так как урожай вырастает на его земле, он считается собственностью землевладельца. Подобно этому, иногда разрешалось, чтобы женщину оплодотворял не ее муж, а кто-то другой, но сыновья, рожденные ею, считались сыновьями мужа. Таких детей называли кшетра- джата. Поскольку у Ратхитары не было сыновей, он последовал этому обычаю.

 

Стих 3

 

эте кшетра-прасута ваи

пунас тв ангирасах смритах

ратхитаранам праварах

кшетропета дви-джатайах

 

эте — эти (сыновья, которые родились от Ангиры); кшетра-прасутах — ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи (поскольку родились у его жены); ваи — в действительности; пунах — опять; ту — но; ангирасах — члены династии Ангиры; смритах — считавшиеся; ратхитаранам — среди сыновей Ратхитары; праварах — первые; кшетра-упетах — родившиеся от кшетры (поля); дви-джатайах — называемые брахманами (наполовину брахманы, наполовину кшатрии).

 

Родившись из чрева жены Ратхитары, эти сыновья стали считаться потомками Ратхитары, но, поскольку их кровным отцом был Ангира, они считались и потомками Ангиры. Из всех членов рода Ратхитары эти сыновья были самыми выдающимися, ибо родились от брахмана.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур объясняет слово дви-джатайах как «смешанная каста». Оно указывает на смешение кровей брахмана и кшатрия.

 

Стих 4

 

кшуватас ту манор джаджне

икшвакур гхранатах сутах

тасйа путра-шата-джйештха

викукши-ними-дандаках

 

кшуватах — от чихающего; ту — же; манох — Ману; джаджне — родился; икшвакух — Икшваку; гхранатах — из ноздри; сутах — сын; тасйа — его (Икшваку); путра-шата — среди ста сыновей; джйештхах — самые лучшие; викукши — Викукши; ними — Ними; дандаках — Дандака.

 

От Ману родился сын по имени Икшваку. Он появился на свет из ноздрей Ману, когда тот чихнул. У царя Икшваку было сто сыновей, самыми выдающимися из которых были Викукши, Ними и Дандака.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами объясняет, что, хотя ранее в «Бхагаватам» (9.1.11 - 12) Икшваку упоминался в числе десяти сыновей, зачатых Ману в лоне его жены Шраддхи, это следует считать обобщением. Здесь же конкретно говорится, что Икшваку появился на свет из ноздри Ману, когда тот чихнул.

 

Стих 5

 

тешам пурастад абхаванн

арйаварте нрипа нрипа

панча-вимшатих пашчач ча

трайо мадхйе 'паре 'нйатах

 

тешам — среди них (среди всех сыновей); пурастат — на востоке; абхаван — стали; арйаварте — в Арьяварте (местности между Гималаями и горами Виндхья); нрипах — цари; нрипа — о царь (Махараджа Парикшит); панча-вимшатих — двадцать пять; пашчат — на западе; ча — также; трайах — трое; мадхйе — посередине (между востоком и западом); апаре — другие; анйатах — в иных местах.

 

Из ста сыновей Икшваку двадцать пять стали царями западных областей Арьяварты, земли, раскинувшейся между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять сыновей правили на востоке от Арьяварты, а три самых старших сына — в средней ее части. Остальные сыновья царствовали в других землях.

 

Стих 6

 

са экадаштака-шраддхе

икшвакух сутам адишат

мамсам анийатам медхйам

викукше гаччха ма чирам

 

сах — он (Махараджа Икшваку); экада — однажды; аштака- шраддхе — во время периода с января по март, когда делаются подношения предкам; икшвакух — царь Икшваку; сутам — сыну; адишат — велел; мамсам — мясо; анийатам — пусть будет принесено; медхйам — чистое (добытое на охоте); викукше — о Викукши; гаччха — иди же; ма чирам — немедленно.

 

Обряд подношения предкам, совершаемый в январе, феврале и марте, называется аштака-шраддхой. Эта шраддха проводится в период убывающей луны. Начав аштака-шраддху, Махараджа Икшваку велел своему сыну Викукши поскорее отправиться в лес и принести чистого мяса.

 

Стих 7

 

татхети са ванам гатва

мриган хатва крийарханан

шранто бубхукшито вирах

шашам чадад апасмритих

 

татха — поэтому (согласно приказанию); ити — так; сах — он (Викукши); ванам — в лес; гатва — отправившись; мриган — животных; хатва — убив; крийа-арханан — пригодных для того, чтобы принести их в жертву во время церемонии шраддха; шрантах — усталый; бубхукшитах — голодный; вирах — герой; шашам — кролика; ча — и; адат — съел; апасмритих — позабывший (о том, что это мясо предназначалось для подношения во время шраддхи).

 

Викукши, сын Икшваку, исполнил волю отца и убил в лесу немало животных, которых потом должны были использовать в церемонии жертвоприношения. Уставший и голодный, он по рассеянности съел одного из убитых кроликов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, кшатрии убивали в лесу животных, чтобы потом использовать их мясо в качестве подношения на особых ягьях. Подношение предкам, которое делают во время церемонии шраддха, — это тоже своего рода ягья. В этой ягье в числе других подношений предлагают и мясо животных, убитых на охоте. Однако в наш век, Кали-югу, такой вид жертвоприношений запрещен. Ссылаясь на «Брахма-вайварта-пурану», Шри чайтанья Махапрабху сказал:

 

ашвамедхам гаваламбхам

саннйасам пала-паитрикам

деварена сутотпаттим

калау панча виварджайет

 

«В век Кали запрещены пять обрядов: нельзя совершать жертвоприношение коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить предкам мясо и зачинать ребенка в лоне жены брата». Слово пала-паитрикам относится к подношению мяса усопшим предкам. Раньше такая жертва разрешалась, но в наш век она запрещена. В Кали-югу каждый знает, как охотиться на животных, но большинство людей — шудры, а не кшатрии. В Ведах сказано, что только кшатриям разрешено охотиться, а шудры могут есть мясо коз или других низших животных после того, как это мясо предложат божеству богини Кали или другого полубога. Иначе говоря, употребление в пищу мяса не запрещено полностью. Существуют категории людей, которым позволено есть мясо, но при условии, что они будут делать это, следуя определенным предписаниям. Однако употребление в пищу мяса коров строго запрещено всем. Поэтому в «Бхагавад-гите» Сам Кришна говорит о важности го-ракшьи, защиты коров. Некоторым людям в силу их положения шастры разрешают есть мясо, но только не мясо коров. Коров нужно всегда защищать.

 

Стих 8

 

шешам ниведайам аса

питре тена ча тад-гурух

Чодитах прокшанайаха

душтам этад акармакам

 

шешам — остаток; ниведайам аса — поднес; питре — отцу; тена — им; ча — же; тат-гурух — их священник (духовный учитель); чодитах — тот, к кому была обращена просьба; прокшанайа — ради очищения; аха — сказал; душтам — осквернено; этат — это (мясо); акармакам — непригодно для подношения во время шраддхи.

 

Оставшееся мясо Викукши принес царю Икшваку, и тот передал его Васиштхе для освящения. Но Васиштха сразу понял, что Викукши съел часть мяса и потому сказал, что оно не годится для обряда шраддхи.

 

КОММЕНТАРИЙ: Еду, которую будут предлагать на ягье, нельзя пробовать до поднесения Божеству. Это правило действует и в наших храмах. Нельзя есть пищу до тех пор, пока ее не предложат на алтаре Божеству. Если даже небольшую ее часть кто-то попробовал до поднесения Божеству, вся пища оскверняется и становится непригодной для предложения. Тем, кто служит Божеству, следует хорошо знать это правило, ибо так они могут избежать оскорблений, совершаемых при поклонении.

 

Стих 9

 

джнатва путрасйа тат карма

гурунабхихитам нрипах

дешан нихсарайам аса

сутам тйакта-видхим руша

 

джнатва — узнав; путрасйа — сына; тат — тот; карма — поступок; гуруна — духовным учителем (Васиштхой); абхихитам — тот, о ком было сообщено; нрипах — царь (Икшваку); дешат — из страны; нихсарайам аса — выдворил; сутам — сына; тйакта-видхим — нарушившего регулирующие принципы; руша — в гневе.

 

Когда царь Икшваку узнал от Васиштхи, что сделал его сын, он сильно разгневался. За то что Викукши нарушил правила, царь приказал ему покинуть царство.

 

Стих 10

 

са ту випрена самвадам

джнапакена самачаран

тйактва калеварам йоги

са тенавапа йат парам

 

сах — он (Махараджа Икшваку); ту — но; випрена — с брахманом (Васиштхой); самвадам — беседу; джнапакена — сообщившим; самачаран — исполняющий; тйактва — отвергнув; калеварам — тело; йоги — бхакти-йог, принявший обет отречения; сах — он (царь); тена — этим (наставлением); авапа — обрел; йат — которое; парам — возвышенное.

 

Позже, получив наставления от великого и мудрого брахмана Васиштхи, поведавшего ему об Абсолютной Истине, Махараджа Икшваку отрекся от мира. Следуя правилам йоги, он оставил свое материальное тело и достиг высшего совершенства.

 

Стих 11

 

питарй упарате 'бхйетйа

викукших притхивим имам

шасад идже харим йаджнаих

шашада ити вишрутах

 

питари — когда отец; упарате — освободился (от царствования); абхйетйа — вернувшийся; викукших — сын по имени Викукши; притхивим — планетой Земля; имам — этой; шасат — правивший; идже — почитал; харим — Верховного Господа; йаджнаих — жертвоприношениями; шаша-адах — Шашада («кроликоед»); ити — так; вишрутах — прославившийся.

 

После того как царь Икшваку ушел из этого мира, его сын Викукши вернулся в страну и возглавил царство. Он правил планетой Земля и совершал различные жертвоприношения ради удовольствия Верховной Личности Бога. Позже Викукши прославился под именем Шашады.

 

Стих 12

 

пуранджайас тасйа сута

индраваха итиритах

какутстха ити чапй уктах

шрину намани кармабхих

 

пурам-джайах — Пуранджая («покоритель городов»); тасйа — его (Викукши); сутах — сын; индра-вахах — Индраваха («тот, кого носит на себе Индра»); ити — так; иритах — названный; какутстхах — Какутстха («сидящий на бычьем горбу»); ити — так; ча — тоже; апи — в действительности; уктах — названный; шрину — услышь же; намани — имена; кармабхих — в соответствии с деяниями.

 

У Шашады родился сын Пуранджая, которого звали также Индравахой, а иногда — Какутстхой. Послушай о том, за какие подвиги он получил эти имена.

 

Стих 13

 

кританта асит самаро

деванам саха данаваих

паршниграхо врито виро

деваир даитйа-параджитаих

 

крита-антах — кровопролитная битва; асит — была; самарах — битва; деванам — полубогов; саха данаваих — с демонами; паршниграхах — надежный помощник; вритах — принятый; вирах — герой; деваих — полубогами; даитйа — демонами; параджитаих — побежденными.

 

Однажды полубоги и демоны столкнулись в кровопролитной битве. Проигрывая битву, полубоги обратились за помощью к Пуранджае, и он помог им победить демонов. За этот подвиг его стали звать Пуранджаей — »покорителем города демонов».

 

Стих 14

 

вачанад дева-девасйа

вишнор вишватманах прабхох

ваханатве вритас тасйа

бабхувендро маха-вришах

 

вачанат — по приказу (по слову); дева-девасйа — Верховного Господа всех полубогов; вишнох — Господа Вишну; вишва-атманах — Сверхдуши всего (творения); прабхох — Господа, верховного владыки; ваханатве — в качестве средства передвижения; вритах — использованный; тасйа — его (Пуранджаи); бабхува — стал; индрах — царь небес; маха-вришах — гигантский бык.

 

Пуранджая согласился уничтожить демонов лишь при условии, что Индра будет возить его на себе. Из гордости Индра не смог принять это условие, однако позже по велению Верховного Господа Вишну он все-таки согласился и стал огромным быком, возившим на себе Пуранджаю.

 

Стихи 15 - 16

 

са саннаддхо дханур дивйам

адайа вишикхан чхитан

стуйаманас там арухйа

йуйутсух какуди стхитах

теджасапйайито вишнох

пурушасйа махатманах

пратичйам диши даитйанам

нйарунат тридашаих пурам

 

сах — он (Пуранджая); саннаддхах — хорошо вооруженный; дханух дивйам — превосходный (божественный) лук; адайа — взяв; вишикхан — стрелы; шитан — острейшие; стуйаманах — высоко превозносимый; там — на него (быка); арухйа — взобравшись; йуйутсух — готовый биться; какуди — на бычьем горбу; стхитах — расположенный; теджаса — мощью; апйайитах — наделенный; вишнох — Господа Вишну; пурушасйа — Верховной Личности; маха-атманах — Сверхдуши; пратичйам — в западном; диши — направлении; даитйанам — демонов; нйарунат — захватил; тридашаих — с тридцатью (полубогами); пурам — обиталище.

 

Облачившись в доспехи и вооружившись трансцендентным луком с острыми стрелами, Пуранджая с великим рвением вступил в бой. Восхваляемый полубогами, он взобрался на быка и сел ему на горб. С этих пор Пуранджаю стали называть Какутстхой («сидящим на горбе»). Наделенный могуществом, дарованным ему Самим Господом Вишну — Сверхдушой и Верховной Личностью Бога, Пуранджая восседал на огромном быке [Индре], за что получил еще одно имя — Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на город демонов, расположенный на западе.

 

Стих 17

 

таис тасйа чабхут прадханам

тумулам лома-харшанам

йамайа бхаллаир анайад

даитйан абхийайур мридхе

 

таих — с ними (демонами); тасйа — его (Пуранджаи); ча — и; абхут — было; прадханам — сражение; тумулам — жесточайшее; лома-харшанам — волосы встают дыбом; йамайа — к Ямарадже (в его обитель); бхаллаих — стрелами; анайат — отправил; даитйан — демонов; абхийайух — приближающихся; мридхе — в битве.

 

Между демонами и Пуранджаей завязалась ожесточенная битва. Сражение было таким жестоким, что у любого, кто слышит рассказ о нем, волосы становятся дыбом. Всех демонов, осмеливавшихся предстать перед ним, Пуранджая своими стрелами тут же отправлял в обитель Ямараджи.

 

Стих 18

 

тасйешу-патабхимукхам

йугантагним иволбанам

висриджйа дудрувур даитйа

ханйаманах свам алайам

 

тасйа — его (Пуранджаи); ишу-пата — стрелами; абхимукхам — вперед; йуга-анта — конца эпохи; агним — огонь; ива — как; улбанам — яростный; висриджйа — перестав (нападать); дудрувух — бежали; даитйах — демоны; ханйаманах — уничтожаемые (Пуранджаей); свам — в свое; алайам — обиталище.

 

Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам.

 

Стих 19

 

джитва парам дханам сарвам

састрикам ваджра-панайе

пратйайаччхат са раджаршир

ити намабхир ахритах

 

джитва — победив; парам — своего врага; дханам — богатство; сарвам — все; са-стрикам — вместе с женами; ваджра-панайе — держащему в руке молнию (Индре); пратйайаччхат — вернул (вручил); сах — тот; раджа-риших — праведный царь (Пуранджая); ити — так; намабхих — именами; ахритах — назван.

 

Так праведный царь Пуранджая победил врагов и отдал все их богатства и жен громовержцу Индре. За это его и стали звать Пуранджаей. Все эти имена он получил за свои подвиги.

 

Стих 20

 

пуранджайасйа путро 'бхуд

аненас тат-сутах притхух

вишвагандхис таташ чандро

йуванашвас ту тат-сутах

 

пуранджайасйа — Пуранджаи; путрах — сын; абхут — появился; аненах — по имени Анена; тат-сутах — его сын; притхух — Притху; вишвагандхих — Вишвагандхи; татах — от него; чандрах — чандра; йуванашвах — Юванашва; ту — же; тат-сутах — его сын.

 

Сына Пуранджаи звали Аненой. Сыном Анены был Притху, а его сыном — Вишвагандхи. От Вишвагандхи родился сын по имени чандра, а сыном чандры был Юванашва.

 

Стих 21

 

шравастас тат-суто йена

шравасти нирмаме пури

брихадашвас ту шравастис

татах кувалайашваках

 

шравастах — Шраваста; тат-сутах — его сын (сын Юванашвы); йена — которым; шравасти — Шравасти; нирмаме — был построен; пури — большой город; брихадашвах — Брихадашва; ту — же; шравастих — сын Шравасты; татах — от него; кувалайашваках — Кувалаяшва.

 

Сыном Юванашвы был Шраваста, воздвигший город Шраваста- Пури. У Шравасты родился сын Брихадашва, а у него — сын по имени Кувалаяшва. Так росла эта династия.

 

Стих 22

 

йах прийартхам утанкасйа

дхундху-намасурам бали

сутанам эка-вимшатйа

сахасраир аханад вритах

 

йах — который; прийа-артхам — чтобы доставить удовольствие; утанкасйа — Утанке, великому мудрецу; дхундху-нама — по имени Дхундху; асурам — демона; бали — могущественный (Кувалаяшва); сутанам — сыновей; эка-вимшатйа — с двадцатью одной; сахасраих — тысячами; аханат — умертвил; вритах — окруженный.

 

Желая доставить удовольствие мудрецу Утанке, могущественный Кувалаяшва убил демона по имени Дхундху. В этом ему помогали двадцать одна тысяча его сыновей.

 

Стихи 23 - 24

 

дхундхумара ити кхйатас

тат-сутас те ча джаджвалух

дхундхор мукхагнина сарве

трайа эвавашешитах

дридхашвах капилашваш ча

бхадрашва ити бхарата

дридхашва-путро харйашво

никумбхас тат-сутах смритах

 

дхундху-марах — убивший Дхундху; ити — так; кхйатах — прославленный; тат-сутах — его сыновья; те — они; ча — однако; джаджвалух — были сожжены; дхундхох — Дхундху; мукха-агнина — пламенем, изошедшим из пасти; сарве — все; трайах — трое; эва — только; авашешитах — оставшиеся; дридхашвах — Дридхашва; капилашвах — Капилашва; ча — и; бхадрашвах — Бхадрашва; ити — таким образом; бхарата — Махараджа Парикшит; дридхашва- путрах — сын Дридхашвы; харйашвах — (по имени) Харьяшва; никумбхах — Никумбха; тат-сутах — его сын; смритах — известен.

 

О Махараджа Парикшит, совершив этот подвиг, Кувалаяшва получил почетное имя Дхундхумара, «тот, кто убил Дхундху». Все его сыновья, кроме троих, сгорели в огне, исходившем изо рта Дхундху. В живых остались только три сына: Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы родился Харьяшва, чей сын получил имя Никумбха.

 

Стих 25

 

бахулашво никумбхасйа

кришашво 'тхасйа сенаджит

йуванашво 'бхават тасйа

со 'напатйо ванам гатах

 

бахулашвах — Бахулашва; никумбхасйа — сын Никумбхи; кришашвах — Кришашва; атха — затем; асйа — его (Кришашвы); сенаджит — Сенаджит; йуванашвах — Юванашва; абхават — появился; тасйа — его (Сенаджита); сах — он; анапатйах — бездетный; ванам гатах — удалившийся в лес (ставший ванапрастхой).

 

Сыном Никумбхи был Бахулашва, сыном Бахулашвы — Кришашва, сыном Кришашвы — Сенаджит, а сыном Сенаджита — Юванашва. У Юванашвы не было сыновей, поэтому он оставил семью и удалился в лес.

 

Стих 26

 

бхарйа-шатена нирвинна

ришайо 'сйа крипалавах

иштим сма вартайам чакрур

аиндрим те сусамахитах

 

бхарйа-шатена — с одной сотней жен; нирвиннах — угрюмый; ришайах — мудрецы (в лесу); асйа — в отношении его; крипалавах — милостивейшие; иштим — обряд; сма — в прошлом; вартайам чакрух — стали совершать; аиндрим — называемый Индра-ягьей; те — они; су-самахитах — очень заботливые и внимательные.

 

Вместе с Юванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, отнеслись к царю с большой добротой и, ради того чтобы у него родился сын, стали очень тщательно и сосредоточенно совершать Индра-ягью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Поначалу ванапрастхе разрешается оставаться со своей женой, но в любом случае эта ступень духовного развития подразумевает полный отказ от домашней жизни. Но хотя царь Юванашва и удалился от семейных дел, он и его жены были очень опечалены тем, что у них не было сыновей.

 

Стих 27

 

раджа тад-йаджна-саданам

правишто ниши таршитах

дриштва шайанан випрамс тан

папау мантра-джалам свайам

 

раджа — царь (Юванашва); тат-йаджна-саданам — на жертвенную арену; правиштах — вошедший; ниши — в ночи; таршитах — испытывающий жажду; дриштва — увидев; шайанан — лежащих; випран — брахманов; тан — тех; папау — выпил; мантра-джалам — воду, освященную мантрами; свайам — сам.

 

Однажды ночью, томимый жаждой, царь вышел к месту жертвоприношения. Увидев, что брахманы спят, он выпил освященной воды, которая предназначалась для одной из его жен.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ягьи, совершаемые брахманами в соответствии с ритуалами Вед, столь могущественны, что вода, освященная ведическими мантрами, может исполнить любое желание. В данном случае брахманы освятили воду для того, чтобы во время ягьи ее выпила одна из жен царя. Однако волей судьбы царь пришел ночью к месту жертвоприношения и, томимый жаждой, сам выпил эту воду.

 

Стих 28

 

уттхитас те нишамйатха

вйудакам калашам прабхо

папраччхух касйа кармедам

питам пумсаванам джалам

 

уттхитах — проснувшись; те — они; нишамйа — вдруг увидели; атха — затем; вйудакам — лишенный воды; калашам — кувшин; прабхо — о царь Парикшит; папраччхух — спросили; касйа — кого; карма — поступок; идам — это; питам — выпита; пумсаванам — предназначенная для рождения ребенка; джалам — вода.

 

Когда брахманы проснулись и увидели, что сосуд пуст, они стали спрашивать друг друга, кто мог выпить воду, предназначенную для зачатия ребенка.

 

Стих 29

 

раджна питам видитва ваи

ишвара-прахитена те

ишварайа намаш чакрур

ахо даива-балам балам

 

раджна — царем; питам — выпита; видитва — поняв; ваи — конечно; ишвара-прахитена — побужденным к этому волей Господа; те — они; ишварайа — Верховной Личности Бога; намах чакрух — почтительно поклонились; ахо — увы; даива-балам — могущество провидения; балам — истинное могущество.

 

Поняв, что по воле высшего повелителя царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От судьбы никуда не уйти. Никто не может противостоять могуществу Всевышнего». С этими словами они выразили свое глубокое почтение Господу.

 

Стих 30

 

татах кала упавритте

кукшим нирбхидйа дакшинам

йуванашвасйа танайаш

Чакраварти джаджана ха

 

татах — затем; кале — когда время; упавритте — пришло; кукшим — нижнюю часть живота; нирбхидйа — прорвав; дакшинам — левую; йуванашвасйа — царя Юванашвы; танайах — сын; чакраварти — обладающий всеми благоприятными признаками царя; джаджана — родился; ха — в прошлом.

 

Через должный срок из нижней правой части живота царя Юванашвы появился на свет сын, наделенный всеми признаками могущественного царя.

 

Стих 31

 

кам дхасйати кумаро 'йам

станйе роруйате бхришам

мам дхата ватса ма родир

итиндро дешиним адат

 

кам — кому; дхасйати — будет отдан (для ухода и питания грудным молоком); кумарах — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; роруйате — рыдает; бхришам — сильно; мам дхата — соси меня; ватса — дорогое дитя; ма родих — не плачь; ити — так; индрах — царь Индра; дешиним — указательный палец; адат — дал.

 

Требуя материнского молока, младенец громко плакал, и все брахманы были очень опечалены этим. «Кто позаботится о ребенке?» — сокрушались они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, сам пришел и утешил младенца. «Не плачь», — молвил Индра. Он положил свой указательный палец в рот младенца и сказал: «Можешь пить меня».

 

Стих 32

 

на мамара пита тасйа

випра-дева-прасадатах

йуванашво 'тха татраива

тапаса сиддхим анвагат

 

на — не; мамара — умер; пита — отец; тасйа — его (ребенка); випра-дева-прасадатах — снискавший милость брахманов; йуванашвах — царь Юванашва; атха — затем; татра эва — там же; тапаса — подвижничеством; сиддхим — к совершенству; анвагат — пришел.

 

Поскольку Юванашва, отец ребенка, получил благословение брахманов, ему удалось выжить. После этого случая он подверг себя суровой аскезе и там же в лесу достиг совершенства.

 

Стихи 33 - 34

 

трасаддасйур итиндро 'нга

видадхе нама йасйа ваи

йасмат трасанти хй удвигна

дасйаво раванадайах

йауванашво 'тха мандхата

Чакравартй аваним прабхух

сапта-двипаватим эках

шашасачйута-теджаса

 

трасат-дасйух — Трасаддасью («гроза воров и разбойников»); ити — так; индрах — царь небес; анга — о мой царь; видадхе — дал; нама — имя; йасйа — которого; ваи — на самом деле; йасмат — от которого; трасанти — испытывают страх; хи — ведь; удвигнах — причиняющие беспокойство; дасйавах — воры и мошенники; равана-адайах — предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йауванашвах — сын Юванашвы; атха — таким образом; мандхата — Мандхата; чакраварти — император всего мира; аваним — землю; прабхух — владыка; сапта-двипа-ватим — состоящую из семи островов; эках — один; шашаса — правил; ачйута- теджаса — силой, которую обрел по благоволению Верховной Личности Бога.

 

Мандхата, сын Юванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и преступников. О царь Парикшит, за это сына Юванашвы звали Трасаддасью. Это имя дал ему царь Индра. Милостью Верховного Господа сын Юванашвы был так могуч, что, став императором, один правил миром, состоявшим из семи островов.

 

Стихи 35 - 36

 

идже ча йаджнам кратубхир

атма-вид бхури-дакшинаих

сарва-девамайам девам

сарватмакам атиндрийам

дравйам мантро видхир йаджно

йаджаманас татхартвиджах

дхармо дешаш ча калаш ча

сарвам этад йад атмакам

 

идже — почитал; ча — также; йаджнам — владыки жертвоприношений; кратубхих — пышными обрядами; атма-вит — полностью осознавший себя; бхури-дакшинаих — щедрыми подношениями брахманам; сарва-дева-майам — тому, кто включает в Себя всех полубогов; девам — Господу; сарва-атмакам — Сверхдуше каждого; ати-индрийам — трансцендентному; дравйам — необходимые компоненты; мантрах — декламирование ведических гимнов; видхих — руководящее правило; йаджнах — поклонение; йаджаманах — тот, кто совершает; татха — а также; ритвиджах — священники; дхармах — принципы религии; дешах — страна; ча — и; калах — время; ча — также; сарвам — все; этат — это; йат — которое; атмакам — способствующее самоосознанию.

 

Верховный Господь не отличен от всего, что связано с великими жертвоприношениями, будь то предлагаемые дары, пение ведических гимнов, правила и ритуалы, исполнитель, жрецы, плоды ягьи, а также место и время проведения жертвоприношения. Понимая науку постижения души, Мандхата поклонялся трансцендентной Сверхдуше — Верховной Личности Бога, Господу Вишну, объединяющему в Себе всех полубогов. Кроме того, царь давал щедрые пожертвования брахманам и поклонялся Господу, совершая ягьи.

 

Стих 37

 

йават сурйа удети сма

йавач ча пратитиштхати

тат сарвам йауванашвасйа

мандхатух кшетрам учйате

 

йават — с тех пор как; сурйах — солнце; удети — восходит (на горизонте); сма — в прошлом; йават — покуда; ча — и; пратитиштхати — продолжает находиться (в небе); тат — то (о чем говорилось выше); сарвам — все; йауванашвасйа — сына Юванашвы; мандхатух — Мандхаты; кшетрам — местонахождением; учйате — называют.

 

Все земли, начиная от тех мест, где над горизонтом восходит сияющее солнце, и кончая теми, где оно садится, считались владениями прославленного Мандхаты, сына Юванашвы.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: