В восьмой главе повествуется о потомках Рохиты. В роду Рохиты был царь по имени Сагара. Шукадева Госвами рассказывает здесь историю о гибели сыновей Сагары, в которой участвовал Капиладева.
У Рохиты был сын Харита, а у Хариты — чампа, построивший город чампапури. Сыном чампы был Судева, сыном Судевы — Виджая, сыном Виджаи — Бхарука, а сыном Бхаруки — Врика. Сына Врики, Бахуку, одолевали враги, поэтому он оставил дом и вместе с женой ушел в лес. После смерти Бахуки его жена решила совершить обряд сати — умереть вместе с мужем. Она уже готовилась принять смерть, но мудрец Аурва понял, что она беременна, и запретил ей делать это. Другие жены Бахуки подмешали ей в пищу яд, но она все же родила сына. Этот сын получил имя Сагары (са значит «вместе с», а гара — «яд»). Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, царь Сагара преобразил жизнь многих племен, включая яванов, шаков, хайхаев и барбаров. Он не убивал их, а старался исправить. Затем по совету того же Аурвы царь Сагара совершил жертвоприношение ашвамедха, однако Индра, царь небес, похитил коня, предназначенного для ягьи. У царя Сагары было две жены — Сумати и Кешини. В поисках жертвенного коня сыновья Сумати перекопали поверхность Земли, и от этого образовался котлован, получивший потом название океана Сагары. Во время своих поисков царевичи повстречали великого Капиладеву и решили, что это Он украл коня. С такой оскорбительной мыслью они напали на Капилу и были сожжены дотла. У Кешини, второй жены царя Сагары, был сын Асаманджаса. Его сын Амшуман продолжил поиски коня и освободил своих дядей. Приблизившись к Капиладеве, Амшуман увидел жертвенного коня и там же — груду пепла. Амшуман вознес молитвы Капиладеве, и тот, довольный Амшуманом, отдал ему пропавшего коня. Тем не менее Амшуман продолжал стоять перед Капиладевой, и Капиладева понял, что царевич молит об освобождении своих предков. Тогда Капиладева объяснил, что их можно освободить с помощью воды из Ганги. Амшуман в почтении склонился перед Капиладевой, обошел вокруг Него и удалился, взяв с собой коня. Когда царь Сагара завершил ягью, он передал царство Амшуману и, следуя наставлениям Аурвы, обрел освобождение.
श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः ९/अध्यायः ८
सगरचरित्रम् -
श्रीशुक उवाच ।
हरितो रोहितसुतः चंपः तस्माद्विनिर्मिता ।
चंपापुरी सुदेवोऽतो विजयो यस्य चात्मजः ॥ १ ॥
भरुकस्तत्सुतस्तस्माद् वृकस्तस्यापि बाहुकः ।
सोऽरिभिर्हृतभू राजा सभार्यो वनमाविशत् ॥ २ ॥
वृद्धं तं पञ्चतां प्राप्तं महिष्यनु मरिष्यती ।
और्वेण जानतात्मानं प्रजावन्तं निवारिता ॥ ३ ॥
आज्ञायास्यै सपत्नीभिः गरो दत्तोऽन्धसा सह ।
सह तेनैव सञ्जातः सगराख्यो महायशाः ॥ ४ ॥
सगरश्चक्रवर्त्यासीत् सागरो यत्सुतैः कृतः ।
यस्तालजंघान् यवनात् शकान् हैहयबर्बरान् ॥ ५ ॥
नावधीद् गुरुवाक्येन चक्रे विकृतवेषिणः ।
मुण्डान् श्मश्रुधरान् कांश्चित् मुक्तकेशार्धमुण्डितान् ॥ ६ ॥
अनन्तर्वाससः कांश्चिद् अबहिर्वाससोऽपरान् ।
सोऽश्वमेधैरयजत सर्ववेदसुरात्मकम् ॥ ७ ॥
और्वोपदिष्टयोगेन हरिमात्मानमीश्वरम् ।
तस्योत्सृष्टं पशुं यज्ञे जहाराश्वं पुरन्दरः ॥ ८ ॥
सुमत्यास्तनया दृप्ताः पितुरादेशकारिणः ।
हयं अन्वेषमाणास्ते समन्तात् न्यखनन् मन्महीम् ॥ ९ ॥
प्राग् उदीच्यां दिशि हयं ददृशुः कपिलान्तिके ।
एष वाजिहरश्चौर आस्ते मीलितलोचनः ॥ १० ॥
हन्यतां हन्यतां पाप इति षष्टिसहस्रिणः ।
उदायुधा अभिययुः उन्मिमेष तदा मुनिः ॥ ११ ॥
स्वशरीराग्निना तावन् महेन्द्रहृतचेतसः ।
महद्व्यतिक्रमहता भस्मसाद् अभवन् क्षणात् ॥ १२ ॥
न साधुवादो मुनिकोपभर्जिता
नृपेन्द्रपुत्रा इति सत्त्वधामनि ।
कथं तमो रोषमयं विभाव्यते
जगत्पवित्रात्मनि खे रजो भुवः ॥ १३ ॥
यस्येरिता सांख्यमयी दृढेह नौः
यया मुमुक्षुस्तरते दुरत्ययम् ।
भवार्णवं मृत्युपथं विपश्चितः
परात्मभूतस्य कथं पृथङ्मतिः ॥ १४ ॥
योऽसमञ्जस इत्युक्तः स केशिन्या नृपात्मजः ।
तस्य पुत्रोऽंशुमान्नाम पितामहहिते रतः ॥ १५ ॥
असमञ्जस आत्मानं दर्शयन् असमञ्जसम् ।
जातिस्मरः पुरा संगाद् योगी योगाद् विचालितः ॥ १६ ॥
आचरन् गर्हितं लोके ज्ञातीनां कर्म विप्रियम् ।
सरय्वां क्रीडतो बालान् प्रास्यदुद्वेजयञ्जनम् ॥ १७ ॥
एवंवृत्तः परित्यक्तः पित्रा स्नेहमपोह्य वै ।
योगैश्वर्येण बालान् तान् दर्शयित्वा ततो ययौ ॥ १८ ॥
अयोध्यावासिनः सर्वे बालकान् पुनरागतान् ।
दृष्ट्वा विसिस्मिरे राजन्राजा चाप्यन्वतप्यत ॥ १९ ॥
अंशुमांश्चोदितो राज्ञा तुरगान्वेषणे ययौ ।
पितृव्यखातानुपथं भस्मान्ति ददृशे हयम् ॥ २० ॥
तत्रासीनं मुनिं वीक्ष्य कपिलाख्यं अधोक्षजम् ।
अस्तौत् समाहितमनाः प्राञ्जलिः प्रणतो महान् ॥ २१ ॥
अंशुमानुवाच ।
न पश्यति त्वां परमात्मनोऽजनो
न बुध्यतेऽद्यापि समाधियुक्तिभिः ।
कुतोऽपरे तस्य मनःशरीरधी
विसर्गसृष्टा वयमप्रकाशाः ॥ २२ ॥
ये देहभाजस्त्रिगुणप्रधाना
गुणान् विपश्यन्त्युत वा तमश्च ।
यन्मायया मोहितचेतसस्ते
विदुः स्वसंस्थं न बहिःप्रकाशाः ॥ २३ ॥
तं त्वां अहं ज्ञानघनं स्वभाव
प्रध्वस्तमायागुणभेदमोहैः ।
सनन्दनाद्यैर्मुनिभिर्विभाव्यं
कथं विमूढः परिभावयामि ॥ २४ ॥
प्रशान्त मायागुणकर्मलिंगं
अनामरूपं सदसद्विमुक्तम् ।
ज्ञानोपदेशाय गृहीतदेहं
नमामहे त्वां पुरुषं पुराणम् ॥ २५ ॥
त्वन्मायारचिते लोके वस्तुबुद्ध्या गृहादिषु ।
भ्रमन्ति कामलोभेर्ष्या मोहविभ्रान्तचेतसः ॥ २६ ॥
अद्य नः सर्वभूतात्मन् कामकर्मेन्द्रियाशयः ।
मोहपाशो दृढश्छिन्नो भगवन् तव दर्शनात् ॥ २७ ॥
श्रीशुक उवाच ।
इत्थं गीतानुभावस्तं भगवान् कपिलो मुनिः ।
अंशुमन्तं उवाचेदं अनुग्राह्य धिया नृप ॥ २८ ॥
श्रीभगवानुवाच ।
अश्वोऽयं नीयतां वत्स पितामहपशुस्तव ।
इमे च पितरो दग्धा गंगाम्भोऽर्हन्ति नेतरत् ॥ २९ ॥
तं परिक्रम्य शिरसा प्रसाद्य हयमानयत् ।
सगरस्तेन पशुना यज्ञशेषं समापयत् ॥ ३० ॥
राज्यं अंशुमते न्यस्य निःस्पृहो मुक्तबन्धनः ।
और्वोपदिष्टमार्गेण लेभे गतिमनुत्तमाम् ॥ ३१ ॥
इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां
संहितायां नवमस्कन्धे अष्टमोऽध्यायः ॥ ८ ॥
हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥
Стих 1
шри-шука увача
харито рохита-суташ
Чампас тасмад винирмита
Чампапури судево 'то
виджайо йасйа чатмаджах
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; харитах — царь по имени Харита; рохита-сутах — сын царя Рохиты; чампах — по имени чампа; тасмат — от него (Хариты); винирмита — сооружен; чампа-пури — город чампапури; судевах — по имени Судева; атах — затем (от чампы); виджайах — Виджая; йасйа — которого (Судевы); ча — и; атма-джах — сын.
Шукадева Госвами продолжал: У Рохиты был сын по имени Харита, а у Хариты — сын чампа, построивший город чампапури. Сыном чампы был Судева, а его сыном — Виджая.
Стих 2
бхарукас тат-сутас тасмад
врикас тасйапи бахуках
со 'рибхир хрита-бху раджа
сабхарйо ванам авишат
бхаруках — Бхарука; тат-сутах — его сын (сын Виджаи); тасмат — от него (от Бхаруки); вриках — по имени Врика; тасйа — его; апи — также; бахуках — по имени Бахука; сах — он (царь); арибхих — врагами; хрита-бхух — тот, у кого отняли землю; раджа — царь (Бахука); са-бхарйах — сопровождаемый женой; ванам — в лес; авишат — вошел.
У Виджаи был сын Бхарука, у Бхаруки — сын по имени Врика, у Врики — Бахука. Враги царя Бахуки забрали все его состояние, поэтому царь принял ванапрастху и ушел в лес вместе со своей женой.
Стих 3
вриддхам там панчатам праптам
махишй анумаришйати
аурвена джанататманам
праджавантам ниварита
вриддхам — старого; там — его; панчатам — смерть; праптам — нашедшего; махиши — царица; анумаришйати — желающая умереть вместе с ним; аурвена — великим мудрецом Аурвой; джаната — знающем (об этом); атманам — тело (царицы); праджа- вантам — носящее плод; ниварита — оставлена.
Когда, состарившись, Бахука умер, одна из его жен захотела принять смерть вместе с ним, исполнив обряд сати. Однако Аурва Муни, который знал, что она беременна, запретил ей умирать.
Стих 4
аджнайасйаи сапатнибхир
гаро датто 'ндхаса саха
саха тенаива санджатах
сагаракхйо маха-йашах
сагараш чакравартй асит
сагаро йат-сутаих критах
аджнайа — узнав (это); асйаи — ей (беременной царице); сапатнибхих — с другими женами Бахуки; гарах — яд; даттах — дан; андхаса саха — вместе с едой; саха тена — с ним (с ядом); эва — поистине; санджатах — рожден; сагара-акхйах — по имени Сагара; маха-йашах — прославленный; сагарах — царь Сагара; чакраварти — император; асит — стал; сагарах — место под названием Гангасагара; йат-сутаих — сыновьями которого; критах — открыто.
Когда другие жены Бахуки тоже узнали о ее беременности, они сговорились подложить ей яд в пищу, но он не подействовал, и у царицы родился сын, носивший в себе яд. За это его прозвали Сагарой («родившимся с ядом»). Позже Сагара стал императором, а котлован, получивший название Гангасагары, был вырыт его сыновьями.
Стихи 5 - 6
йас таладжангхан йаванан
Чхакан хаихайа-барбаран
навадхид гуру-вакйена
Чакре викрита-вешинах
мундан чхмашру-дхаран камшчин
мукта-кешардха-мундитан
анантар-васасах камшчид
абахир-васасо 'паран
йах — который (Махараджа Сагара); таладжангхан — нецивилизованных людей из племени таладжангха; йаванан — людей отвергающих ведическую литературу; шакан — другой род безбожников; хаихайа — нецивилизованных; барбаран — барбаров; на — не; авадхит — убил; гуру-вакйена — наказом духовного учителя; чакре — сделал; викрита-вешинах — нелепо одетыми; мундан — чисто побритыми; шмашру-дхаран — носящими усы; камшчит — некоторых; мукта-кеша — носящими распущенные волосы; ардха-мундитан — наполовину побритыми; анантах-васасах — лишенными нижней одежды; камшчит — некоторых; абахих-васасах — лишенными верхней одежды; апаран — других.
Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать представителей диких племен, среди которых были таладжангхи, яваны, шаки, хайхаи и барбары. Вместо этого он одних одел в странные одежды, других заставил побрить головы, но разрешил отпускать усы, третьим велел носить распущенные волосы, четвертых оставил наполовину обритыми, пятым запретил носить нижнюю одежду, а шестым приказал ходить без верхнего одеяния. Так царь Сагара ввел знаки отличия для этих людей, но убивать их не стал.
Стих 7
со 'швамедхаир айаджата
сарва-веда-суратмакам
аурвопадишта-йогена
харим атманам ишварам
тасйотсриштам пашум йаджне
джахарашвам пурандарах
сах — он (Махараджа Сагара); ашвамедхаих — ашвамедха-ягьями; айаджата — поклонялся; сарва-веда — всего ведического знания; сура — ученых мудрецов; атмакам — Сверхдуше; аурва-упадишта- йогена — практикой мистической йоги, которую советовал Аурва; харим — Верховной Личности Бога; атманам — Сверхдуше; ишварам — верховному владыке; тасйа — его (Махараджи Сагары); утсриштам — предназначенное для жертвоприношения; пашум — жертвенное животное; йаджне — принес в жертву; джахара — похитил; ашвам — коня; пурандарах — Индра, царь небес.
По повелению великого мудреца Аурвы Махараджа Сагара совершил ашвамедха-ягью и тем самым удовлетворил Верховного Господа — высшего повелителя, Сверхдушу, находящуюся в сердце всех мудрецов, и вместилище ведического знания. Однако царь небес Индра похитил коня, предназначенного для жертвоприношения.
Стих 8
суматйас танайа дриптах
питур адеша-каринах
хайам анвешаманас те
самантан нйакханан махим
суматйах танайах — сыновья царицы Сумати; дриптах — гордые могуществом и властью; питух — отца (Махараджи Сагары); адеша-каринах — следовавшего приказу; хайам — коня (похищенного Индрой); анвешаманах — ищущие; те — они; самантат — повсюду; нйакханан — копали; махим — землю.
[У царя Сагары было две жены — Сумати и Кешини.] Сыновья Сумати, необычайно гордые своей удалью и могуществом, по велению отца отправились на поиски коня. Пытаясь найти его, они стали копать землю.
Стихи 9 - 10
праг-удичйам диши хайам
дадришух капилантике
эша ваджи-хараш чаура
асте милита-лочанах
ханйатам ханйатам папа
ити шашти-сахасринах
удайудха абхийайур
унмимеша тада муних
прак-удичйам — северо-восток; диши — (в этом) направлении; хайам — коня; дадришух — увидели; капила-антике — поблизости от (ашрама) Капилы; эшах — этот; ваджи-харах — похититель коня; чаурах — вор; асте — находится; милита-лочанах — тот, чьи глаза закрыты; ханйатам ханйатам — пусть будет убит, пусть будет убит; папах — грешник; ити — так; шашти-сахасринах — шестьдесят тысяч (сыновей Сагары); удайудхах — поднявшие оружие; абхийайух — приблизились; унмимеша — открыл глаза; тада — тогда; муних — Капила Муни.
И однажды в северо-восточной части страны они обнаружили пропавшего коня, который пасся возле ашрама Капилы Муни. «Вот человек, похитивший коня, — вскричали они. — Он сидит здесь с закрытыми глазами. Наверняка это великий грешник. Убейте его! Убейте!» С такими криками все шестьдесят тысяч сыновей Сагары схватились за оружие. Однако, когда они приблизились к мудрецу, тот открыл глаза.
Стих 11
сва-шарирагнина таван
махендра-хрита-четасах
махад-вйатикрама-хата
бхасмасад абхаван кшанат
сва-шарира-агнина — огнем, исходящим из их тел; тават — сразу; махендра — хитростью Индры, царя небес; хрита-четасах — те, чей разум похищен; махат — великой душе; вйатикрама-хатах — сраженные (последствиями) оскорбления; бхасмасат — обратившиеся в пепел; абхаван — стали; кшанат — мгновенно.
Сбитые с толку царем небес Индрой сыновья Сагары потеряли рассудок и оскорбили великую душу. Из-за этого их тела загорелись, и пламя в один миг обратило их в пепел.
КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело состоит из земли, воды, огня, воздуха и эфира. Огонь всегда есть в теле, и мы по опыту знаем, что жар этого огня может порой усиливаться, а порой ослабевать. Огонь в телах сыновей Махараджи Сагары стал таким сильным, что все они сгорели дотла. Этот жар был вызван их проступком по отношению к великой душе. Такое поведение называется махад- вйатикрама. Они погибли от огня, изошедшего из их собственных тел, потому что оскорбили великого святого.
Стих 12
на садху-вадо муни-копа-бхарджита
нрипендра-путра ити саттва-дхамани
катхам тамо рошамайам вибхавйате
джагат-павитратмани кхе раджо бхувах
на — не; садху-вадах — слова тех, кто поистине обладает ученостью; муни-копа — гневом Капилы Муни; бхарджитах — сожжены дотла; нрипендра-путрах — сыновья Махараджи Сагары; ити — так; саттва-дхамани — у Капилы Муни, находившегося целиком под влиянием гуны благости; катхам — как; тамах — гуна невежества; роша-майам — состоящая из гнева; вибхавйате — проявляется; джагат-павитра-атмани — у того, чье тело способно очистить целый мир; кхе — в небе; раджах — пыль; бхувах — земли.
Некоторые утверждают, будто сыновей царя Сагары испепелил огонь, изошедший из глаз Капилы Муни. Однако великие мудрецы не согласны с этим утверждением, ибо тело Капиладевы целиком пребывает в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в виде гнева, подобно тому как чистое небо не может быть загрязнено пылью.
Стих 13
йасйерита санкхйамайи дридхеха наур
йайа мумукшус тарате дуратйайам
бхаварнавам мритйу-патхам випашчитах
паратма-бхутасйа катхам притхан-матих
йасйа — которого; ирита — поведана; санкхйа-майи — явленная в виде учения о устройстве материального мира (в виде философии санкхьи); дридха — прочная (настолько, что способна вызволить людей из рабства материального мира); иха — здесь (в материальном мире); наух — лодка; йайа — которой; мумукшух — желающий обрести освобождение; тарате — пересекает; дуратйайам — труднопреодолимый; бхава-арнавам — океан невежества; мритйу-патхам — путь материальной жизни, в которой повторяются рождение и смерть; випашчитах — обладающего ученостью; паратма- бхутасйа — поднявшегося на трансцендентный уровень; катхам — как; притхак-матих — осознание различия (между врагом и другом).
Капила Муни принес в материальный мир учение санкхьи. Оно подобно прочной ладье, на которой можно пересечь океан неведения. Любой, кто хочет переправиться через океан материального существования, может воспользоваться этим учением. Откуда же у такого великого мудреца, всегда пребывающего на высочайшем духовном уровне, могла быть склонность делить окружающих на друзей и врагов?
КОММЕНТАРИЙ: человек, достигший трансцендентного уровня (брахма-бхута), всегда счастлив (прасаннатма). Он не делает различия между хорошим и плохим в материальном мире, ложного по своей природе. Поэтому такого возвышенного человека называют самах сарвешу бхутешу: он одинаково относится к каждому, не делая различий между друзьями и врагами. А поскольку он находится на абсолютном уровне и свободен от материальной скверны, его еще называют паратма-бхутой или брахма-бхутой. Таким образом, Капила Муни вовсе не гневался на сыновей Махараджи Сагары: они сгорели от жара, исходившего из их собственных тел.
Стих 14
йо 'саманджаса итй уктах
са кешинйа нрипатмаджах
тасйа путро 'мшуман нама
питамаха-хите ратах
йах — который (один из сыновей Махараджи Сагары); асаманджасах — по имени Асаманджаса; ити — так; уктах — тот, о ком сказано; сах — он; кешинйах — в утробе Кешини (одной из жен Махараджи Сагары); нрипа-атмаджах — царский сын; тасйа — его (Асаманджасы); путрах — сын; амшуман нама — по имени Амшуман; питамаха-хите — в благодеяниях, совершаемых во имя (своего) деда (Махараджи Сагары); ратах — занятый.
Среди сыновей Махараджи Сагары был сын по имени Асаманджаса, родившийся у Кешини, второй жены царя. Сына Асаманджасы звали Амшуманом, который всего себя посвятил служению своему деду, Махарадже Сагаре.
Стихи 15 - 16
асаманджаса атманам
даршайанн асаманджасам
джати-смарах пура сангад
йоги йогад вичалитах
ачаран гархитам локе
джнатинам карма виприйам
сарайвам кридато балан
прасйад удведжайан джанам
асаманджасах — сын Махараджи Сагары; атманам — сам; даршайан — выказывающий; асаманджасам — способность доставлять беспокойство; джати-смарах — обладающий памятью о прошлых жизнях; пура — прежде; сангат — из-за дурного общения; йоги — великий йог -мистик; йогат — от пути мистической йоги; вичалитах — отклонившийся; ачаран — совершающий; гархитам — весьма дурные; локе — среди людей; джнатинам — по отношению к родственникам; карма — поступки; виприйам — враждебные; сарайвам — в реку Сараю; кридатах — игравших; балан — мальчиков; прасйат — сбросил; удведжайан — причиняющий страдания; джанам — людям.
В прошлой жизни Асаманджаса был великим йогом-мистиком, но из-за дурного общения он пал, лишившись своего возвышенного положения. После этого Асаманджаса родился в царской семье и был джати-смарой — человеком, обладавшим редкой способностью помнить свою прошлую жизнь. Однако он предпочитал выдавать себя за злодея и потому часто совершал поступки, вызывавшие негодование у окружающих и отравлявшие жизнь его родственникам. Так, однажды он подошел к мальчикам, игравшим в реке Сараю, и сбросил их в омут.
Стих 17
эвам вриттах паритйактах
питра снехам апохйа ваи
йогаишварйена баламс тан
даршайитва тато йайау
эвам вриттах — занятый этим (такими отвратительными делами); паритйактах — проклятый; питра — отцом; снехам — любовь; апохйа — отбросив; ваи — в действительности; йога-аишварйена — мистической силой; балан тан — тех мальчиков (сброшенных в воду и погибших); даршайитва — показав (их родителям); татах йайау — затем ушел.
Из-за своих ужасных деяний Асаманджаса лишился любви отца. Разгневанный царь изгнал его из царства, и тогда Асаманджаса явил свое мистическое могущество. Он оживил мальчиков и показал их царю и их родителям. После этого он покинул Айодхью.
КОММЕНТАРИЙ: Асаманджаса был джати-смарой. Он сохранил способности, которыми обладал в прежней жизни, и потому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он привлек к себе внимание царя и остальных людей и сразу же покинул царство.
Стих 18
айодхйа-васинах сарве
балакан пунар агатан
дриштва висисмире раджан
раджа чапй анватапйата
айодхйа-васинах — жители Айодхьи; сарве — все; балакан — сыновей; пунах — снова; агатан — вернувшихся к жизни; дриштва — увидев; висисмире — поразились; раджан — о царь Парикшит; раджа — царь Сагара; ча — же; апи — однако; анватапйата — скорбел (об уходе сына).
О Махараджа Парикшит, когда жители Айодхьи увидели, что мальчики вернулись к жизни, они изумились, а царь Сагара горько пожалел об уходе сына.
Стих 19
амшумамш чодито раджна
тураганвешане йайау
питривйа-кхатанупатхам
бхасманти дадрише хайам
амшуман — сын Асаманджасы; чодитах — тот, кому было дано указание; раджна — царем; турага — коня; анвешане — в поисках; йайау — ушел; питривйа-кхата — который был описан братьями (его) отца; анупатхам — тем путем; бхасма-анти — подле кучи пепла; дадрише — увидел; хайам — коня.
После этого Амшуман, внук Махараджи Сагары, по велению царя отправился на поиски жертвенного коня. Следуя тем же путем, что и его дяди, он через некоторое время пришел туда, где лежала груда пепла, и рядом обнаружил пропавшего скакуна.
Стих 20
татрасинам муним викшйа
капилакхйам адхокшаджам
астаут самахита-манах
пранджалих пранато махан
татра — там; асинам — сидящего; муним — великого мудреца; викшйа — увидев; капила-акхйам — по имени Капила Муни; адхокшаджам — воплощение Вишну; астаут — вознес молитвы; самахита-манах — в высшей степени внимательный; пранджалих — сложивший руки; пранатах — простертый в поклоне; махан — великий (Амшуман).
Великий Амшуман увидел сидящего неподалеку мудреца Капилу — святого, являющегося воплощением Господа Вишну. Амшуман в почтении склонился перед Ним и, сложив руки, стал сосредоточенно возносить Ему молитвы.
Стих 21
амшуман увача
на пашйати твам парам атмано 'джано
на будхйате 'дйапи самадхи-йуктибхих
куто 'паре тасйа манах-шарира-дхи-
висарга-сришта вайам апракашах
амшуман увача — Амшуман сказал; на — не; пашйати — видит; твам — Тебя, о Господь; парам — трансцендентного; атманах — нас (живых существ); аджанах — Господь Брахма; на — не; будхйате — постигает; адйа апи — даже сегодня; самадхи — медитацией; йуктибхих — и размышлениями; кутах — почему; апаре — другие; тасйа — его; манах-шарира-дхи — те, кто отождествляет себя со своим телом или умом; висарга-сриштах — сотворенные существа в материальном мире; вайам — мы; апракашах — лишенные трансцендентного знания.
Амшуман сказал: О мой Господь, даже Господь Брахма, медитируя и погружаясь в раздумья, по сей день не в силах понять Твое положение, которое намного возвышеннее, чем его собственное. Что тогда говорить о других существах, которые, подобно нам, являются творениями Брахмы и живут в телах полубогов, животных, людей, птиц и зверей? Мы полностью погружены в невежество и потому не в силах постичь Тебя.
КОММЕНТАРИЙ:
иччха-двеша-саммуттхена
двандва-мохена бхарата
сарва-бхутани саммохам
сарге йанти парантапа
«О потомок Бхараты, о покоритель врагов, все живые существа, появляясь на свет, оказываются во власти иллюзорной двойственности, возникающей из желания и ненависти» (Б.-г., 7.27). Все живые существа в этом мире находятся под влиянием трех гун материальной природы. Даже Господь Брахма пребывает в гуне благости. На полубогов обычно влияет гуна страсти, а на тех, кто ниже их (людей и животных), — гуна невежества, или же они находятся под смешанным влиянием благости, страсти и невежества. Таким образом, Амшуман хотел объяснить, что его дяди, сгоревшие дотла, находились во власти гун материальной природы и потому не могли распознать Господа Капиладеву. «Ты недосягаем даже для Господа Брахмы с его способностью постигать все, как прямо, так и косвенно, — молился Амшуман, — поэтому, если Ты Сам не просветишь нас, мы никогда не сможем Тебя постичь».
атхапи те дева падамбхуджа-двайа-
прасада-лешанугрихита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
на чанйа эко 'пи чирам вичинван
«О мой Господь, только тот, кому посчастливится получить хотя бы каплю милости у Твоих лотосных стоп, способен понять Твое величие. Но те, кто в попытках осознать Верховную Личность Бога полагается лишь на силу своего разума, никогда не познают Тебя, даже если будут изучать Веды в течение многих лет» (Бхаг., 10.14.29). Господа, Верховную Личность, могут понять только те, на кого Он пролил Свою милость. Остальные на это не способны.
Стих 22
йе деха-бхаджас три-гуна-прадхана
гунан випашйантй ута ва тамаш ча
йан-майайа мохита-четасас твам
видух сва-самстхам на бахих-пракашах
йе — которые; деха-бхаджах — наделены материальным телом; три-гуна-прадханах — находящиеся под влиянием трех гун материальной природы; гунан — лишь проявление трех гун материальной природы; випашйанти — видят; ута — так (сказано); ва — либо; тамах — гуна невежества; ча — и; йат-майайа — иллюзорной энергией которого; мохита — введены в заблуждение; четасах — те, чьи сердца; твам — Тебя, о Господь; видух — знают; сва-самстхам — пребывающего в их собственном теле; на — не; бахих- пракашах — те, кто видят только результаты действия внешней энергии.
О мой Господь, Ты пребываешь в сердце каждого, но живые существа, покрытые материальным телом, не могут видеть Тебя, ибо находятся во власти внешней энергии, управляемой тремя гунами материальной природы. Их разум покрыт саттва-гуной, раджо- гуной и тамо-гуной, поэтому они могут видеть только различные взаимодействия этих трех гун. Под влиянием гуны невежества живые существа, спят они или бодрствуют, видят только проявления материальной природы. Они неспособны видеть Тебя, о Господь.
КОММЕНТАРИЙ: Если человек не занимается трансцендентным любовным служением Господу, он не может постичь Верховную Личность Бога. Господь находится в сердце каждого. Однако, поскольку обусловленные души подвержены влиянию материи, они видят только действия материальной природы и их последствия, но Верховную Личность Бога они не воспринимают. Поэтому человек должен очиститься — как внутренне, так и внешне.
апавитрах павитро ва
сарвавастхам гато 'пи ва
йах смарет пундарикакшам
са бахйабхйантарах шучих
Чтобы поддерживать внешнюю чистоту, нужно омываться трижды в день, а чтобы стать чистым изнутри, надо очищать сердце, повторяя мантру Харе Кришна. Участники Движения сознания Кришны должны всегда следовать этому правилу (бахйабхйантарах шучих). Тогда в один прекрасный день человек сможет увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу.
Стих 23
там твам ахам джнана-гханам свабхава-
прадхваста-майа-гуна-бхеда-мохаих
сананданадйаир мунибхир вибхавйам
катхам вимудхах парибхавайами
там — тому; твам — Тебе; ахам — я; джнана-гханам — Господу, который есть само знание, принявшее телесный облик; свабхава — благодаря (их) духовной природе; прадхваста — устранено; майа-гуна — причиненное тремя гунами материальной природы; бхеда-мохаих — иллюзорное восприятие; санандана-адйаих — такими достойными ли