Парашурама, Господь В Облике Воина




 

Эта глава повествует о Гадхи, одном из потомков Айлы.

 

У Урваши было шестеро сыновей. Их звали Аю, Шрутаю, Сатьяю, Рая, Джая и Виджая. Сына Шрутаю звали Васуман, сына Сатьяю — Шрутанджая, сына Раи — Эка, сына Джаи — Амита, а сына Виджаи — Бхима. Сыном Бхимы был Канчана, сыном Канчаны был Хотрака, а сыном Хотраки был Джахну, который прославился тем, что одним глотком выпил всю воду из Ганги. Далее перечисляются потомки Джахну: Пуру, Балака, Аджака и Куша. Сыновей Куши звали Кушамбу, Таная, Васу и Кушанабха. У сына Кушамбу по имени Гадхи была дочь Сатьявати. Сатьявати вышла замуж за Ричику Муни, отдавшего за нее достойный выкуп. У Сатьявати и Ричики Муни родился Джамадагни. Сыном Джамадагни был Рама, или Парашурама. Когда царь по имени Картавирьярджуна украл у Джамадагни его корову, исполнявшую любые желания, Парашурама, которого знатоки духовной науки считают шактьявеша- аватарой Верховной Личности Бога, убил царя. Впоследствии он двадцать один раз истребил род кшатриев. Когда Парашурама убил Картавирьярджуну, Джамадагни сказал ему, что убийство царя греховно и что ему как брахману подобало стерпеть обиду. Поэтому Джамадагни посоветовал Парашураме искупить свой грех, совершив паломничество по святым местам.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः ९/अध्यायः १५

ऋचीकजमदग्निपरशुरामचरितं, सहस्रार्जुन वधश्च -

श्रीशुक उवाच ।

ऐलस्य च उर्वशीगर्भात् षडासन्नात्मजा नृप ।

आयुः श्रुतायुः सत्यायू रयोऽथ विजयो जयः ॥ १ ॥

श्रुतायोर्वसुमान्पुत्रः सत्यायोश्च श्रुतञ्जयः ।

रयस्य सुत एकश्च जयस्य तनयोऽमितः ॥ २ ॥

भीमस्तु विजयस्याथ काञ्चनो होत्रकस्ततः ।

तस्य जह्नुः सुतो गंगां गण्डूषीकृत्य योऽपिबत् ।

जह्नोस्तु पूरुस्तस्याथ बलाकश्चात्मजोऽजकः ॥ ३ ॥

ततः कुशः कुशस्यापि कुशाम्बुस्तनयो वसुः ।

कुशनाभश्च चत्वारो गाधिरासीत् कुशाम्बुजः ॥ ४ ॥

तस्य सत्यवतीं कन्यां ऋचीकोऽयाचत द्विजः ।

वरं विसदृशं मत्वा गाधिर्भार्गवमब्रवीत् ॥ ५ ॥

एकतः श्यामकर्णानां हयानां चन्द्रवर्चसाम् ।

सहस्रं दीयतां शुल्कं कन्यायाः कुशिका वयम् ॥ ६ ॥

इत्युक्तस्तन्मतं ज्ञात्वा गतः स वरुणान्तिकम् ।

आनीय दत्त्वा तान् अश्वान् उपयेमे वराननाम् ॥ ७ ॥

स ऋषिः प्रार्थितः पत्‍न्या श्वश्र्वा चापत्यकाम्यया ।

श्रपयित्वोभयैर्मन्त्रैः चरुं स्नातुं गतो मुनिः ॥ ८ ॥

तावत् सत्यवती मात्रा स्वचरुं याचिता सती ।

श्रेष्ठं मत्वा तयायच्छन् मात्रे मातुरदत् स्वयम् ॥ ९ ॥

तद् विज्ञाय मुनिः प्राह पत्‍नीं कष्टमकारषीः ।

घोरो दण्डधरः पुत्रो भ्राता ते ब्रह्मवित्तमः ॥ १० ॥

प्रसादितः सत्यवत्या मैवं भूरिति भार्गवः ।

अथ तर्हि भवेत् पौत्रो जमदग्निस्ततोऽभवत् ॥ ११ ॥

सा चाभूत् सुमहपुण्या कौशिकी लोकपावनी ।

रेणोः सुतां रेणुकां वै जमदग्निरुवाह याम् ॥ १२ ॥

तस्यां वै भार्गवऋषेः सुता वसुमदादयः ।

यवीयान्जज्ञ एतेषां राम इत्यभिविश्रुतः ॥ १३ ॥

यमाहुर्वासुदेवांशं हैहयानां कुलान्तकम् ।

त्रिःसप्तकृत्वो य इमां चक्रे निःक्षत्रियां महीम् ॥ १४ ॥

दुष्टं क्षत्रं भुवो भारं अब्रह्मण्यं अनीनशत् ।

रजस्तमोवृतमहन् फल्गुन्यपि कृतेंऽहसि ॥ १५ ॥

श्रीराजोवाच ।

किं तदंहो भगवतो राजन्यैरजितात्मभिः ।

कृतं येन कुलं नष्टं क्षत्रियाणां अभीक्ष्णशः ॥ १६ ॥

श्रीशुक उवाच ।

हैहयानां अधिपतिः अर्जुनः क्षत्रियर्षभः ।

दत्तं नारायण अंशांशं आराध्य परिकर्मभिः ॥ १७ ॥

बाहून् दशशतं लेभे दुर्धर्षत्वमरातिषु ।

अव्याहतेन्द्रियौजः श्री तेजोवीर्ययशोबलम् ॥ १८ ॥

योगेश्वरत्वं ऐश्वर्यं गुणा यत्राणिमादयः ।

चचार अव्याहतगतिः लोकेषु पवनो यथा ॥ १९ ॥

स्त्रीरत्‍नैः आवृतः क्रीडन् रेवाम्भसि मदोत्कटः ।

वैजयन्तीं स्रजं बिभ्रद् रुरोध सरितं भुजैः ॥ २० ॥

विप्लावितं स्वशिबिरं प्रतिस्रोतःसरिज्जलैः ।

नामृष्यत् तस्य तद् वीर्यं वीरमानी दशाननः ॥ २१ ॥

गृहीतो लीलया स्त्रीणां समक्षं कृतकिल्बिषः ।

माहिष्मत्यां सन्निरुद्धो मुक्तो येन कपिर्यथा ॥ २२ ॥

स एकदा तु मृगयां विचरन् विजने वने ।

यदृच्छयाऽऽश्रमपदं जमदग्नेरुपाविशत् ॥ २३ ॥

तस्मै स नरदेवाय मुनिरर्हणमाहरत् ।

ससैन्यामात्यवाहाय हविष्मत्या तपोधनः ॥ २४ ॥

स वै रत्‍नं तु तद् दृष्ट्वा आत्मैश्वर्यातिशायनम् ।

तन्नाद्रियताग्निहोत्र्यां साभिलाषः स हैहयः ॥ २५ ॥

हविर्धानीं ऋषेर्दर्पान् नरान् हर्तुमचोदयत् ।

ते च माहिष्मतीं निन्युः सवत्सां क्रन्दतीं बलात् ॥ २६ ॥

अथ राजनि निर्याते राम आश्रम आगतः ।

श्रुत्वा तत् तस्य दौरात्म्यं चुक्रोधाहिरिवाहतः ॥ २७ ॥

घोरमादाय परशुं सतूणं चर्म कार्मुकम् ।

अन्वधावत दुर्धर्षो मृगेन्द्र इव यूथपम् ॥ २८ ॥

तं आपतन्तं भृगुवर्यमोजसा

धनुर्धरं बाणपरश्वधायुधम् ।

ऐणेयचर्माम्बरमर्कधामभिः

युतं जटाभिर्ददृशे पुरीं विशन् ॥ २९ ॥

अचोदयद्धस्तिरथाश्वपत्तिभिः

गदासिबाणर्ष्टिशतघ्निशक्तिभिः ।

अक्षौहिणीः सप्तदशातिभीषणाः

ता राम एको भगवानसूदयत् ॥ ३० ॥

यतो यतोऽसौ प्रहरत्परश्वधो

मनोऽनिलौजाः परचक्रसूदनः ।

ततस्ततश्छिन्नभुजोरुकन्धरा

निपेतुरुर्व्यां हतसूतवाहनाः ॥ ३१ ॥

दृष्ट्वा स्वसैन्यं रुधिरौघकर्दमे

रणाजिरे रामकुठारसायकैः ।

विवृक्णचर्मध्वजचापविग्रहं

निपातितं हैहय आपतद् रुषा ॥ ३२ ॥

अथार्जुनः पञ्चशतेषु बाहुभिः

धनुःषु बाणान् युगपत् स सन्दधे ।

रामाय रामोऽस्त्रभृतां समग्रणीः

तान्येकधन्वेषुभिराच्छिनत् समम् ॥ ३३ ॥

पुनः स्वहस्तैरचलान्मृधेङ्‌घ्रिपान्

उत्क्षिप्य वेगाद् अभिधावतो युधि ।

भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना

चिच्छेद रामः प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥

कृत्तबाहोः शिरस्तस्य गिरेः श्रृङमिवाहरत् ।

हते पितरि तत्पुत्रा अयुतं दुद्रुवुर्भयात् ॥ ३५ ॥

अग्निहोत्रीं उपावर्त्य सवत्सां परवीरहा ।

समुपेत्याश्रमं पित्रे परिक्लिष्टां समर्पयत् ॥ ३६ ॥

स्वकर्म तत्कृतं रामः पित्रे भ्रातृभ्य एव च ।

वर्णयामास तत् श्रुत्वा जमदग्निरभाषत ॥ ३७ ॥

राम राम महाबाहो भवान् पापमकारषीत् ।

अवधीत् नरदेवं यत् सर्वदेवमयं वृथा ॥ ३८ ॥

वयं हि ब्राह्मणास्तात क्षमयार्हणतां गताः ।

यया लोकगुरुर्देवः पारमेष्ठ्यमगात् पदम् ॥ ३९ ॥

क्षमया रोचते लक्ष्मीः ब्राह्मी सौरी यथा प्रभा ।

क्षमिणामाशु भगवान् तुष्यते हरिरीश्वरः ॥ ४० ॥

राज्ञो मूर्धाभिषिक्तस्य वधो ब्रह्मवधाद् गुरुः ।

तीर्थसंसेवया चांहो जह्यङ्‌गाच्युतचेतनः ॥ ४१ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां नवमस्कन्धे पञ्चदशोऽध्यायः ॥ १५ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

Стих 1

 

шри-бадарайанир увача

аиласйа чорваши-гарбхат

шад асанн атмаджа нрипа

айух шрутайух сатйайу

райо 'тха виджайо джайах

 

шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами сказал; аиласйа — Пуруравы; ча — также; урваши-гарбхат — из лона Урваши; шат — шестеро; асан — были; атмаджах — сыновья; нрипа — о царь (Парикшит); айух — Аю; шрутайух — Шрутаю; сатйайух — Сатьяю; райах — Рая; атха — затем; виджайах — Виджая; джайах — Джая.

 

Шукадева Госвами продолжил: О царь Парикшит, Урваши родила Пурураве шестерых сыновей. Их звали Аю, Шрутаю, Сатьяю, Рая, Виджая и Джая.

 

Стихи 2 - 3

 

шрутайор васуман путрах

сатйайош ча шрутанджайах

райасйа сута экаш ча

джайасйа танайо 'митах

бхимас ту виджайасйатха

канчано хотракас татах

тасйа джахнух суто гангам

гандуши-критйа йо 'пибат

 

шрутайох — от Шрутаю; васуман — Васуман; путрах — сын; сатйайох — от Сатьяю; ча — также; шрутанджайах — сын по имени Шрутанджая; райасйа — Раи; сутах — сын; эках — по имени Эка; ча — и; джайасйа — у Джаи; танайах — сын; амитах — по имени Амита; бхимах — по имени Бхима; ту — же; виджайасйа — Виджаи; атха — затем; канчанах — Канчана (сын Бхимы); хотраках — Хотрака (сын Канчаны); татах — затем; тасйа — его (Хотраки); джахнух — по имени Джахну; сутах — сын; гангам — (всю воду) из Ганги; гандуши-критйа — сделав один глоток; йах — который (Джахну); апибат — выпил.

 

Сына Шрутаю звали Васуман, сына Сатьяю звали Шрутанджая, сына Раи — Эка, сына Джаи — Амита, а сына Виджаи — Бхима. У Бхимы был сын по имени Канчана, у Канчаны был сын по имени Хотрака, а у Хотраки был сын по имени Джахну, который одним глотком выпил всю воду из Ганги.

 

Стих 4

 

джахнос ту пурус тасйатха

балакаш чатмаджо 'джаках

татах кушах кушасйапи

кушамбус танайо васух

кушанабхаш ча чатваро

гадхир асит кушамбуджах

 

джахнох — от Джахну; ту — поистине; пурух — сын по имени Пуру; тасйа — его (Пуру); атха — затем; балаках — сын по имени Балака; ча — и; атмаджах — сын Балаки; аджаках — по имени Аджака; татах — затем; кушах — Куша; кушасйа — Куши; апи — тогда; кушамбух — Кушамбу; танайах — Таная; васух — Васу; кушанабхах — Кушанабха; ча — и; чатварах — четверо (сыновей); гадхих — Гадхи; асит — был; кушамбуджах — сын Кушамбу.

 

Сына Джахну звали Пуру, сына Пуру звали Балака, сына Балаки звали Аджака, а сына Аджаки звали Куша. Четверых сыновей Куши звали Кушамбу, Таная, Васу и Кушанабха. Сына Кушамбу звали Гадхи.

 

Стихи 5 - 6

 

тасйа сатйаватим канйам

ричико 'йачата двиджах

варам висадришам матва

гадхир бхаргавам абравит

экатах шйама-карнанам

хайанам чандра-варчасам

сахасрам дийатам шулкам

канйайах кушика вайам

 

тасйа — его (Гадхи); сатйаватим — Сатьявати; канйам — дочь; ричиках — великий мудрец Ричика; айачата — попросил; двиджах — брахман; варам — о муже; висадришам — недостойном; матва — подумав; гадхих — царь Гадхи; бхаргавам — Ричике; абравит — ответил; экатах — один за другим; шйама-карнанам — имеющих черное ухо; хайанам — скакунов; чандра-варчасам — блестящих, как лунный свет; сахасрам — тысячу; дийатам — да будет дано; шулкам — выкуп; канйайах — за дочь; кушиках — принадлежащие к роду Куши; вайам — мы (родились).

 

У царя Гадхи была дочь по имени Сатьявати, которую брахман- мудрец Ричика попросил отдать ему в жены. Царь Гадхи счел, что Ричика недостоин быть мужем его дочери, и потому ответил ему так: «О господин, наш род ведет начало от Куши. Мы знатные кшатрии, поэтому ты должен дать за мою дочь достойный выкуп. Приведи мне хотя бы тысячу скакунов, молочно-белых, как лунный свет, и чтобы одно ухо, левое или правое, у каждого из них было черным».

 

КОММЕНТАРИЙ: У царя Гадхи был еще сын по имени Вишвамитра, который, как известно, был кшатрием и брахманом одновременно. То, как Вишвамитра достиг положения брахмарши, будет рассказано позднее. Союз Сатьявати и Ричики Муни должен был привести к рождению ребенка, наделенного нравом кшатрия. Поэтому, прежде чем отдать свою дочь замуж за брахмана Ричику, царь Гадхи потребовал от него исполнить довольно необычное условие.

 

Стих 7

 

итй уктас тан-матам джнатва

гатах са варунантикам

анийа даттва тан ашван

упайеме варананам

 

ити — так; уктах — тот, кому было сказано; тат-матам — его ум; джнатва — поняв; гатах — отправившийся; сах — он; варуна- антикам — к Варуне; анийа — приведя; даттва — отдав; тан — тех; ашван — коней; упайеме — взял в жены; вара-ананам — прекрасную дочь царя Гадхи.

 

Услышав это требование царя Гадхи, великий мудрец Ричика понял его замысел. Он отправился к полубогу Варуне и привел от него тысячу скакунов, как того требовал Гадхи. Отдав царю скакунов, Ричика взял его красавицу-дочь в жены.

 

Стих 8

 

са риших прартхитах патнйа

швашрва чапатйа-камйайа

шрапайитвобхайаир мантраиш

чарум снатум гато муних

 

сах — он (Ричика); риших — великий мудрец; прартхитах — тот, к кому была обращена просьба; патнйа — женой; швашрва — тещей; ча — и; апатйа-камйайа — желающей сына; шрапайитва — приготовив; убхайаих — обеими; мантраих — с соответствующими мантрами; чарум — подношение для ягьи; снатум — омыться; гатах — ушедший; муних — великий мудрец.

 

И жена Ричики Муни, и его теща хотели сыновей, поэтому они попросили Муни принести жертву огню. Жертвенный дар для своей жены Ричика Муни приготовил с мантрой брахмана, а для тещи — с мантрой кшатрия. После этого он отправился совершить омовение.

 

Стих 9

 

тават сатйавати матра

сва-чарум йачита сати

шрештхам матва тайайаччхан

матре матур адат свайам

 

тават — тогда; сатйавати — Сатьявати (жена Ричики); матра — с матерью; сва-чарум — подношение, предназначенное для нее самой (Сатьявати); йачита — та, к кому была обращена просьба; сати — являющаяся; шрештхам — лучшее; матва — подумав; тайа — ею; айаччхат — дала; матре — матери; матух — матери; адат — съела; свайам — сама.

 

Тем временем мать Сатьявати, решив, что жертвенный дар, приготовленный Ричикой для ее дочери, лучше, попросила его у Сатьявати. Сатьявати отдала матери свою долю жертвы, а сама съела ее долю.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все мужья неравнодушны к своим женам. Зная об этом, мать Сатьявати решила, что жертвенный дар, который мудрец Ричика приготовил для ее дочери, был лучше, чем тот, который он приготовил для нее самой. Поэтому в отсутствие Ричики она взяла у Сатьявати лучшую часть жертвенного дара и съела ее.

 

Стих 10

 

тад видитва муних праха

патним каштам акараших

гхоро данда-дхарах путро

бхрата те брахма-виттамах

 

тат — об этом; видитва — узнав; муних — великий мудрец; праха — сказал; патним — жене; каштам — дурное; акараших — (ты) сделала; гхорах — свирепый; данда-дхарах — могущественный человек, способный карать других; путрах — сын; бхрата — брат; те — твой; брахма-виттамах — знаток духовной науки.

 

Когда великий мудрец Ричика, вернувшись домой после омовения, узнал о том, что произошло в его отсутствие, он сказал своей жене Сатьявати: «Ты совершила непростительную ошибку. Из твоего сына вырастет беспощадный кшатрий, способный покарать любого, а твой брат станет великим знатоком духовной науки».

 

КОММЕНТАРИЙ: Считается, что если брахман обуздал свой ум и чувства, глубоко постиг духовную науку и выработал в себе терпение и снисходительность, то он обладает всеми необходимыми качествами. Однако к кшатрию предъявляются другие требования: он прежде всего должен уметь сурово наказывать нарушителей порядка. Об этих качествах брахманов и кшатриев сказано в «Бхагавад-гите» (18.42 - 43). Поскольку вместо уготованного ей жертвенного дара Сатьявати съела тот, что предназначался для ее матери, у нее должен был родиться сын, обладающий нравом кшатрия, а Сатьявати не хотела этого. Как правило, от сына брахмана ожидается, что он тоже станет брахманом. Если же он становится беспощадным, как кшатрий, то его место в обществе определяется в соответствии с характеристикой четырех варн, данной в «Бхагавад-гите» (4.13): чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах. Если сын брахмана не обрел качеств брахмана, то в зависимости от качеств он может быть причислен к кшатриям, вайшьям или шудрам. Принадлежность человека к тому или иному сословию определяется его личными качествами и поступками, а не происхождением.

 

Стих 11

 

прасадитах сатйаватйа

маивам бхур ити бхаргавах

атха тархи бхавет паутро

джамадагнис тато 'бхават

 

прасадитах — успокоенный; сатйаватйа — Сатьявати; ма — не; эвам — так; бхух — пусть будет; ити — так; бхаргавах — великий мудрец; атха — раз так; тархи — тогда; бхавет — будет; паутрах — внук; джамадагних — Джамадагни; татах — затем; абхават — появился на свет.

 

Сатьявати, успокоив Ричику Муни ласковыми словами, попросила его о том, чтобы ее сын не становился безжалостным кшатрием. Ричика Муни ответил: «Тогда таким станет твой внук». Так у Сатьявати родился сын по имени Джамадагни.

 

КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Ричика был очень разгневан, но так или иначе Сатьявати удалось его успокоить, и по ее просьбе он изменил свое решение. Из этого стиха явствует, что сыном Джамадагни станет Парашурама.

 

Стихи 12 - 13

 

са чабхут сумахат-пунйа

каушики лока-павани

ренох сутам ренукам ваи

джамадагнир уваха йам

тасйам ваи бхаргава-ришех

сута васумад-адайах

йавийан джаджна этешам

рама итй абхивишрутах

 

са — она (Сатьявати); ча — также; абхут — стала; сумахат-пунйа — великая священная; каушики — река Каушики; лока-павани — способная очистить весь мир; ренох — Рену; сутам — дочь; ренукам — по имени Ренука; ваи — действительно; джамадагних — Джамадагни, сын Сатьявати; уваха — взял в жены; йам — которую; тасйам — в ее лоне (в лоне Ренуки); ваи — воистину; бхаргава-ришех — из семени Джамадагни; сутах — сыновья; васумат- адайах — многочисленные, возглавляемые Васуманом; йавийан — младший; джаджне — родился; этешам — среди этих; рамах — Парашурама; ити — так; абхивишрутах — известный повсюду.

 

Впоследствии Сатьявати превратилась в священную реку Каушики, чтобы своими водами очистить весь мир. Сын Сатьявати, Джамадагни, взял в жены Ренуку, дочь Рены. В лоне Ренуки Джамадагни зачал много сыновей, старшим из которых был Васуман, а младшим Рама, или Парашурама.

 

Стих 14

 

йам ахур васудевамшам

хаихайанам кулантакам

трих-сапта-критво йа имам

чакре нихкшатрийам махим

 

йам — которого (Парашураму); ахух — называли (все ученые мудрецы); васудева-амшам — воплощением Васудевы, Верховной Личности Бога; хаихайанам — хайхаев; кула-антакам — тот, кто уничтожил род; трих-сапта-критвах — двадцать один раз; йах — который (Парашурама); имам — эту; чакре — сделал; нихкшатрийам — лишенной кшатриев; махим — Землю.

 

Ученые мудрецы признают Парашураму, уничтожившего род Картавирьи, одним из прославленных воплощений Васудевы. Двадцать один раз Парашурама истребил всех кшатриев на Земле.

 

Стих 15

 

дриптам кшатрам бхуво бхарам

абрахманйам анинашат

раджас-тамо-вритам ахан

пхалгунй апи крите 'мхаси

 

дриптам — горделивое; кшатрам — сословие правителей (кшатриев); бхувах — Земли; бхарам — бремя; абрахманйам — презревших устои религии, провозглашенные брахманами; анинашат — изгнал или уничтожил; раджах-тамах — качествами страсти и невежества; вритам — покрытое; ахан — уничтожил; пхалгуни — при незначительном; апи — хотя; крите — совершенном; амхаси — проступке.

 

Когда под влиянием материальных гун страсти и невежества потомков царского рода обуяла гордыня и они превратились в безбожников, презревших законы, хранимые брахманами, Парашурама убил их. Хотя проступок кшатриев не был очень серьезным, Парашурама уничтожил их, чтобы облегчить бремя, которое лежало на Земле.

 

КОММЕНТАРИЙ: Кшатрии, или представители правящего сословия, должны руководить своими подданными в соответствии с правилами и законами, провозглашаемыми великими брахманами и святыми. Если правящее сословие безответственно относится к соблюдению законов религии, оно становится для Земли тяжким бременем. Как сказано в этом стихе, раджас-тамо-вритам, бхарам абрахманйам: когда правящее сословие попадает под влияние низших гун природы, гун невежества и страсти, оно становится тяжким бременем для всей планеты, и избавить мир от него может только вмешательство высших сил. Из современной истории мы знаем, что во многих странах монархия была свергнута, но, к несчастью, вместо упраздненной монархии установилось господство людей третьего и четвертого сословия. Хотя человечество отказалось от монархии, попавшей под влияние гун страсти и невежества, это так и не принесло ему счастья, поскольку на смену монархам, деградировавшим из-за невежества, пришли люди торгового сословия и рабочие, обладающие еще более низменными качествами. Народ может быть по-настоящему счастлив только в том случае, если правительство принимает руководство брахманов, людей, сознающих Бога. По этой причине в те дни, когда под влиянием гун страсти и невежества представители правящего сословия стали деградировать, брахманы во главе с Парашурамой, обладавшим нравом кшатрия, уничтожили их двадцать один раз подряд.

 

В Кали-югу, как утверждает «Шримад-Бхагаватам» (12.2.13), дасйу-прайешу раджасу: представители правящего сословия (раджанйа), которыми станут выходцы из третьего и четвертого сословий, захватив власть, превратятся в самых настоящих грабителей (дасйу). Нарушая все заповеди религии, а также правила и законы, которые устанавливают брахманы, они будут пользоваться любой возможностью, чтобы обобрать своих подданных. Об этом также говорится в другом стихе «Шримад-Бхагаватам» (12.1.40):

 

асамскритах крийа-хина

раджаса тамасавритах

праджас те бхакшайишйанти

млеччха раджанйа-рупинах

 

Низшие из людей (млеччхи), которые не прошли очистительных обрядов, не исполняют свои обязанности должным образом и пребывают во власти гун страсти (раджас) и невежества (тамас), но при этом рядятся в царское платье (раджанйа-рупинах), пожрут собственных подданных. В другом месте «Шримад-Бхагаватам» (12.2.7 - 8) сказано:

 

эвам праджабхир душтабхир

акирне кшити-мандале

брахма-вит-кшатра-шудранам

йо бали бхавита нрипах

праджа хи лубдхаи раджанйаир

ниргхринаир дасйу-дхармабхих

аччхинна-дара-дравина

йасйанти гири-кананам

 

человеческое общество всегда делится на четыре сословия, как об этом сказано в «Бхагавад-гите» (чатур варнйам майа сриштам гуна- карма-вибхагашах). Если пренебрегать этим правилом и не принимать во внимание особенности каждого сословия, то так называемая кастовая система, делящая людей на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, утрачивает всякий смысл: брахма-вит-кшатра- шудранам йо бали бхавита нрипах. В результате царем или правителем становится тот, кому удастся сосредоточить в своих руках власть, а его праджи, подданные, спасаясь от преследований безжалостных правительственных чиновников, превратившихся в настоящих грабителей, будут вынуждены бросать свои дома и уходить в лес (йасйанти гири-кананам). Поэтому праджи, то есть обыкновенные люди, должны присоединиться к Движению сознания Кришны. Движение сознания Кришны — это Сам Верховный Господь, воплотившийся в звуке. Кали-кале нама-рупе кришна-аватара: Верховная Личность Бога, Кришна, в этот век приходит в образе Своего святого имени. Поэтому, если праджи будут помнить о Кришне, они могут надеяться на достойное правительство, здоровую атмосферу в обществе, идеальные условия жизни и свободу от материального рабства.

 

Стих 16

 

шри-раджовача

ким тад амхо бхагавато

раджанйаир аджитатмабхих

критам йена кулам наштам

кшатрийанам абхикшнашах

 

шри-раджа увача — Махараджа Парикшит спросил; ким — какой; тат амхах — тот проступок; бхагаватах — перед Верховной Личностью Бога; раджанйаих — представителями царского рода; аджита-атмабхих — не сумевшими обуздать свои чувства, а потому считавшимися падшими; критам — совершен; йена — из-за которого; кулам — род; наштам — истреблен; кшатрийанам — царей; абхикшнашах — снова и снова.

 

Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: чем кшатрии, не сумевшие обуздать свои чувства, провинились перед Господом Парашурамой, воплощением Верховной Личности Бога? За какой проступок Господь истреблял племя кшатриев снова и снова?

 

Стихи 17 - 19

 

шри-бадарайанир увача

хаихайанам адхипатир

арджунах кшатрийаршабхах

даттам нарайанамшамшам

арадхйа парикармабхих

бахун даша-шатам лебхе

дурдхаршатвам аратишу

авйахатендрийауджах шри

теджо-вирйа-йашо-балам

йогешваратвам аишварйам

гуна йатранимадайах

чачаравйахата-гатир

локешу павано йатха

 

шри-бадарайаних увача — Шри Шукадева Госвами ответил; хаихайанам адхипатих — царь хайхаев; арджунах — Картавирьярджуна; кшатрийа-ришабхах — лучший из кшатриев; даттам — Даттатрее; нарайана-амша-амшам — полному проявлению полной экспансии Нараяны; арадхйа — поклонявшийся; парикармабхих — поклонением в соответствии с регулирующими принципами; бахун — руки; даша-шатам — тысячу (десять сотен); лебхе — получил; дурдхаршатвам — неуязвимость; аратишу — для врагов; авйахата — не знающую поражения; индрийа-оджах — сила чувств; шри — красоту; теджах — влияние; вирйа — власть; йашах — славу; балам — телесную мощь; йога-ишваратвам — могущество, обретенное благодаря практике мистической йоги; аишварйам — богатство; гунах — качества; йатра — где; анима-адайах — восемь йогических совершенств (анима, лагхима и т.д.); чачара — отправился; авйахата-гатих — не ведающий преград; локешу — по всему миру или по всей вселенной; паванах — ветер; йатха — как.

 

Шукадева Госвами ответил: Лучший из кшатриев, Картавирьярджуна, повелитель хайхаев, поклонялся Даттатрее, полному проявлению Нараяны, Верховной Личности Бога. В результате он получил от Него в награду тысячу рук. Кроме того, он обрел способность всегда одерживать победу над врагами, неистощимую силу чувств, красоту, власть, телесную мощь, славу и овладел мистическими способностями, позволяющими достичь всех совершенств йоги, таких как анима и лагхима. Обретя все возможные достояния, он принялся странствовать по миру, не встречая на своем пути никаких препятствий, как ветер.

 

Стих 20

 

стри-ратнаир авритах кридан

ревамбхаси мадоткатах

ваиджайантим сраджам бибхрад

руродха саритам бхуджаих

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: